# Spanish translation of GMap Module (7.x-2.3-alpha3) # Copyright (c) 2018 by the Spanish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GMap Module (7.x-2.3-alpha3)\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-02 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Field" msgstr "Campo" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgid "px" msgstr "px" msgid "Blank" msgstr "Vacío" msgid "Small" msgstr "Pequeño" msgid "Large" msgstr "Grande" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" msgid "Node" msgstr "Nodo" msgid "Separator" msgstr "Separador" msgid "Points" msgstr "Puntos" msgid "User settings" msgstr "Opciones de usuario" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgid "Week" msgstr "Semana" msgid "Argument" msgstr "Argumento" msgid "Purpose" msgstr "Propósito" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" msgid "Latitude" msgstr "Latitud" msgid "Longitude" msgstr "Longitud" msgid "Google Maps API Key" msgstr "Clave de API de Google Maps" msgid "Default height" msgstr "Alto predefinido" msgid "Default width" msgstr "Ancho predefinido" msgid "Disable mousezoom" msgstr "Inhabilitar el acercamiento mediante ratón" msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map." msgstr "Inhabilitar el uso de la rueda de desplazamiento para acercar el mapa" msgid "Google Map Initialize" msgstr "Inicialización de Google Map" msgid "Default map settings" msgstr "Ajustes por defecto del mapa" msgid "" "The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. " "Examples: 50px, 5em, 2.5in, 95%" msgstr "" "La anchura por defecto en un mapa de Google, como anchura o porcentaje " "CSS. Ejemplos: 50px, 5em, 2.5in, " "95%" msgid "" "The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. " "Examples: 50px, 5em, 2.5in, 95%" msgstr "" "Altura por defecto en un mapa de Google, como anchura o porcentaje " "CSS. Ejemplos: 50px, 5em, 2.5in, " "95%" msgid "Default center" msgstr "Centro determinado" msgid "Default zoom" msgstr "Zoom predeterminado" msgid "The default zoom level of a Google map." msgstr "El nivel de acercamiento por defecto del mapa Google" msgid "Default control type" msgstr "Tipo de control predeterminado" msgid "Default map type" msgstr "Tipo de mapa predeterminado" msgid "Map Behavior flags" msgstr "Mapa comportamiento banderas" msgid "@name : @title" msgstr "@name : @title" msgid "Marker action" msgstr "Acción del marcador" msgid "Perform this action when a marker is clicked." msgstr "Lleve a cabo esta acción cuando se haga clic en un marcador." msgid "Open info window" msgstr "Abrir ventana de información" msgid "Open link" msgstr "Abrir enlace" msgid "Default Line 1 Color" msgstr "Color por defecto de la línea 1" msgid "Default Line 2 Color" msgstr "Color por defecto de la línea 2" msgid "Default Line 3 Color" msgstr "Color por defecto de la línea 3" msgid "Marker manager" msgstr "Gestor de marcador" msgid "Jef Poskanzer's Clusterer" msgstr "Clusterer de Jef Poskanzer" msgid "" "If you are planning on using many markers on a single map, you may " "want to consider using a marker manager to speed up map rendering." msgstr "" "Si usted está planeando sobre el uso de muchos marcadores en un solo " "mapa, podría considerar usar un gestor de marcas para acelerar el " "renderizado del mapa." msgid "Maximum zoom" msgstr "Zoom máximo" msgid "Track markers" msgstr "Seguimiento de marcadores" msgid "" "If enabled, the marker manager will track marker movements. Leave off " "unless you need to move markers around with setPoint." msgstr "" "Si está habilitado, el Gerente de marcador seguirá los movimientos " "del marcador. Deje apagado a menos que usted necesita moverse " "marcadores con valor deseado." msgid "Marker defaults" msgstr "Valores predeterminados de marcador" msgid "Minimum zoom" msgstr "Zoom mínimo" msgid "" "At the specified zoom level and above (i.e. zooming in,) the marker " "will be shown. Choose 0 to show markers at all zoom levels by default." msgstr "" "Especificado en el nivel de zoom y arriba (es decir, hacer zoom), " "aparecerá el marcador. Seleccione 0 para mostrar los marcadores en " "todos niveles de zoom por defecto." msgid "" "At the specified zoom level and above (i.e. zooming in,) the marker " "will be hidden. Choose 0 to disable by default." msgstr "" "Especificado en el nivel de zoom y arriba (es decir, hacer zoom), se " "ocultará el marcador. Seleccione 0 para desactivar de manera " "predeterminada." msgid "Clusterer settings" msgstr "Configuración de clusterer" msgid "Marker for clusters" msgstr "Marcador para clusters" msgid "The marker to use when creating a cluster." msgstr "El marcador a utilizar al crear un clúster." msgid "Activate on" msgstr "Activar" msgid "or more markers" msgstr "o más marcadores" msgid "Cluster on" msgstr "Se agrupan en" msgid "Minimal number of markers per cluster" msgstr "Número mínimo de marcadores por cluster" msgid "Lines per box" msgstr "Lineas por cuadro" msgid "lines" msgstr "líneas" msgid "Maximum number of lines per info box" msgstr "Maximo numero de lineas por cuadro de información" msgid "Location chooser" msgstr "Selector de ubicación" msgid "Disable dragging" msgstr "Deshabilitar arrastrado" msgid "" "Remove the ability for the user to drag the map. If dragging is " "disabled, keyboard shortcuts are implicitly disabled." msgstr "" "Eliminar la capacidad del usuario para arrastrar el mapa. Si el " "arrastrado está desactivado, los métodos abreviados de teclado " "también se desactivan." msgid "Disable keyboard" msgstr "Desactivar el teclado" msgid "Disable the keyboard shortcuts." msgstr "Desactivar los atajos de teclado." msgid "Use AutoZoom" msgstr "Usar AutoZoom" msgid "Automatically zoom the map to fit all markers when markers are added." msgstr "" "Automáticamente zoom del mapa para caber todos los marcadores cuando " "se agregan los marcadores." msgid "Enable Overview Map" msgstr "Activar visión general del mapa" msgid "Enable the \"overview map\" in the bottom right corner." msgstr "" "Activar el \"visión general del mapa\" en la esquina inferior " "derecha." msgid "Work around bugs when maps appear in collapsible fieldsets" msgstr "" "Solucionar errores cuando mapas aparecen en conjuntos de campos " "plegables" msgid "Add scale control to map." msgstr "Añadir un control de escala al mapa." msgid "Adds a scale control to the map in the default position." msgstr "Agrega un control de la escala del mapa en la posición por defecto." msgid "The specified value is not a valid CSS dimension." msgstr "El valor especificado no es una dimensión CSS válida." msgid "Insert Google Map macro." msgstr "Insertar una macro de Google Maps" msgid "Create a macro" msgstr "Crear una macro" msgid "GMap" msgstr "GMap" msgid "Configure GMap settings" msgstr "Configurar las opciones de GMap" msgid "Overlay editor" msgstr "Editor superpuesto" msgid "Click map" msgstr "Haz clic en el mapa" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgid "Circles" msgstr "Círculos" msgid "Edit Info" msgstr "Editar información" msgid "Marker" msgstr "Marcador" msgid "Stroke color" msgstr "Color del trazo" msgid "Stroke weight" msgstr "Anchura del trazo" msgid "Stroke opacity" msgstr "Opacidad del trazo" msgid "Fill color" msgstr "Color de relleno" msgid "Fill opacity" msgstr "Opacidad del relleno" msgid "Gmap" msgstr "GMap" msgid "User locations" msgstr "Ubicaciones de usuario" msgid "Node locations" msgstr "Ubicaciones de nodo" msgid "GMap Location" msgstr "Ubicación GMap" msgid "Configure GMap Location settings." msgstr "Configurar la ubicación GMap." msgid "" "To add/change your location to the user map, edit " "your location." msgstr "" "Para añadir/editar tu posición en el mapa, edita tu " "localización." msgid "Macro" msgstr "Macro" msgid "The gmap macro where the user information will be diplayed on." msgstr "La macro de gmap donde se mostrarán la información de los usuarios." msgid "Page header" msgstr "Encabezado de página" msgid "Text at the top of the user map." msgstr "Texto en la parte superior del mapa de usuario." msgid "Page footer" msgstr "Pie de página" msgid "Text at the bottom of the user map." msgstr "El texto en la parte inferior del mapa de usuario." msgid "Markers per role" msgstr "Marcadores por rol" msgid "" "Choose a marker to represent each user role on the user map. If a user " "belongs to multiple roles, the marker for the highest Role ID will be " "used." msgstr "" "Seleccione un marcador para representar a cada función de usuario en " "el mapa de usuario. Si un usuario pertenece a múltiples roles, se " "utilizará el marcador para el mayor papel identificador." msgid "%role (Role ID: %rid)" msgstr "%role (Rol ID: %rid)" msgid "Node settings" msgstr "Opciones de nodo" msgid "Markers per content type" msgstr "Marcador por tipo de contenido" msgid "Choose a marker to represent each type of content on the node map." msgstr "" "Elija un marcador para representar cada tipo de contenido en el nodo " "de mapa." msgid "This content type is not currently Location enabled." msgstr "Este tipo de contenido no tiene actualmente activada la localización." msgid "Location map" msgstr "Mapa de ubicación" msgid "Author map" msgstr "Autor del mapa" msgid "Map Macro" msgstr "Macro de Mapa" msgid "" "A macro to be used as a base map for the location block. This map " "will be recentered on the location, so the center is not that " "important.
Alternate base map macros can be entered for a specific " "node type below." msgstr "" "Una macro para ser usada como base del mapa dentro del bloque de " "ubicación. Este mapa recentrará en la ubicación, de manera que el " "centro no es importante.
Macros base alternativas pueden ser " "especificadas para cada tipo de nodo a continuación." msgid "" "A macro to be used as a base map for the location block author. This " "map will be recentered on the location, so the center is not that " "important." msgstr "" "Una macro para ser usada como base del mapa dentro del bloque de " "ubicación. Este mapa recentrará en la ubicación, de manera que el " "centro no es importante." msgid "Author Location" msgstr "Ubicación del autor" msgid "" "You can use this interface to create a map macro suitable for pasting " "into a node or any other place that accepts a GMap macro." msgstr "" "Usted puede usar esta interfaz para crear una macro de mapa adecuada " "para pegar en un nodo o cualquier otro lugar que acepte una macro " "GMap." msgid "Build a GMap macro" msgstr "Construir un macro GMap" msgid "Gmap macro creation" msgstr "Creación de macro de GMap" msgid "Map id attribute" msgstr "Atributo id del mapa" msgid "" "If you need to access this map from a script, you can assign a map ID " "here." msgstr "" "Si usted necesita acceder a este mapa desde un script puede asignarle " "un ID aquí." msgid "Map type" msgstr "Tipo de mapa" msgid "Controls" msgstr "Controles" msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map" msgstr "La latitud y longitud del centro del mapa" msgid "Map width" msgstr "Ancho del mapa" msgid "Map height" msgstr "Altura del mapa" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" msgid "The current magnification of the map" msgstr "La magnificación por defecto del mapa" msgid "Macro text" msgstr "Texto de la macro" msgid "" "WARNING! Obsolete gmap_location update #@num was triggered! Please " "verify the schema of your location table manually!" msgstr "" "¡ ADVERTENCIA! Obsoleto gmap_location actualización #@num fue " "provocado. Por favor verifique el esquema de la tabla de ubicación " "manualmente!" msgid "Filter to allow insertion of a google map into a node" msgstr "" "Filtro para permitir la inserción de un mapa de Google dentro de un " "nodo" msgid "Display location.module information on Google Maps" msgstr "Mostrar location.module información en Google Maps" msgid "GMap Macro Builder" msgstr "Constructor de Macros de GMap" msgid "UI for building GMap macros." msgstr "Interfaz de usuario para crear macros de GMap." msgid "White" msgstr "Blanco" msgid "Gray" msgstr "Gris" msgid "Purple" msgstr "Púrpura" msgid "Relationship" msgstr "Relación" msgid "Pink" msgstr "Rosa" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgid "Orange" msgstr "Naranja" msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" msgid "Route" msgstr "Ruta" msgid "Do not use a relationship" msgstr "No usar una relación" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" msgid "Data Source" msgstr "Origen de datos" msgid "Latitude field" msgstr "Campo de latitud" msgid "Longitude field" msgstr "Campo de longitud" msgid "Marker handling" msgstr "Manejo de marcador" msgid "Use single marker type" msgstr "Use un tipo simple de marcador" msgid "Path to gmap_markers.js" msgstr "Camino a gmap_markers.js" msgid "Regenerate" msgstr "Regenerar" msgid "Maximum initial zoom" msgstr "Zoom inicial máximo" msgid "Popup mode" msgstr "Modo de Popup" msgid "Clustering enabled" msgstr "Agrupamiento habilitado" msgid "Title for clusters" msgstr "Título para clusters" msgid "Javascript is required to view this map." msgstr "Se requiere JavaScript para ver este mapa." msgid "Marker for %type" msgstr "Marcador para %type" msgid "GMap markers" msgstr "Marcadores GMap" msgid "GMap Marker" msgstr "Marcador GMap" msgid "No Marker" msgstr "Sin marcador" msgid "Location block" msgstr "Ubicación del bloque" msgid "Author block" msgstr "Bloque de autor" msgid "Letters" msgstr "Letras" msgid "Numbers" msgstr "Números" msgid "Cluster" msgstr "Grupo" msgid "Small Red" msgstr "Pequeño rojo" msgid "Small Bright red" msgstr "Pequeño rojo brillante" msgid "Small Orange" msgstr "Pequeño naranja" msgid "Small Pale Yellow" msgstr "Pequeño amarillo pálido" msgid "Small Yellow" msgstr "Pequeño amarillo" msgid "Small Pale Green" msgstr "Pequeño verde pálido" msgid "Small Green" msgstr "Pequeño verde" msgid "Small Dark Green" msgstr "Pequeño verde oscuro" msgid "Small Flouro Green" msgstr "Pequeño verde fluorescente" msgid "Small Pale Blue" msgstr "Pequeño azul pálido" msgid "Small Light Blue" msgstr "Pequeño azul claro" msgid "Small Blue" msgstr "Pequeño azul" msgid "Small Dark Blue" msgstr "Pequeño azul oscuro" msgid "Small Purple" msgstr "Pequeño púrpura" msgid "Small Pink" msgstr "Pequeño rosa" msgid "Small Bright Pink" msgstr "Pequeño rosa brillante" msgid "Small Brown" msgstr "Pequeño marron" msgid "Small White" msgstr "Pequeño blanco" msgid "Small Light Gray" msgstr "Pequeño gris claro" msgid "Small Gray" msgstr "Pequeño gris" msgid "Small Black" msgstr "Pequeño negro" msgid "Small Blue (Alternate)" msgstr "Pequeño azul (alternativo)" msgid "Small Red (Alternate)" msgstr "Pequeño rojo (alternativo)" msgid "Big Blue" msgstr "Azul grande" msgid "Big Red" msgstr "Rojo grande" msgid "X marks the spot" msgstr "La X marca el lugar" msgid "Light Blue" msgstr "Azul claro" msgid "Highlight color" msgstr "Resaltar el color" msgid "The field's format must be text." msgstr "El formato del campo debe ser texto." msgid "Grid Size" msgstr "Tamaño de la cuadricula" msgid "GMap is unable to save the marker bundle. Markers will not work!" msgstr "" "GMaps no puede guardar la colección de campos de marcador. ¡Los " "marcadores no funcionarán!"