# Russian translation of GMap Module (7.x-2.3-alpha3)
# Copyright (c) 2017 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GMap Module (7.x-2.3-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-16 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Blank"
msgstr "Пустое"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgid "Sunday"
msgstr "воскресенье"
msgid "Monday"
msgstr "понедельник"
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
msgid "Thursday"
msgstr "четверг"
msgid "Friday"
msgstr "пятница"
msgid "Saturday"
msgstr "суббота"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
msgid "Points"
msgstr "Баллы"
msgid "User settings"
msgstr "Настройки пользователя"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid "Argument"
msgstr "Аргумент"
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Ключ от Google Maps API"
msgid "Default height"
msgstr "Высота по умолчанию"
msgid "Default width"
msgstr "Ширина по умолчанию"
msgid "Disable mousezoom"
msgstr "Отключить масштабирование мышью"
msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map."
msgstr ""
"Отключить использование колеса "
"прокрутки для масштабирования карты."
msgid "Google Map Initialize"
msgstr "Инициализация Google Map"
msgid "Default map settings"
msgstr "Установки карты по умолчанию"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: 50px, 5em, 2.5in, 95%"
msgstr ""
"Ширина карты по умолчанию, указанная "
"как CSS-длина, или в процентах. Например: "
"50px, 5em, 2.5in, 95%."
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: 50px, 5em, 2.5in, 95%"
msgstr ""
"Высота карты по умолчанию, указанная "
"как CSS-длина, или в процентах. Например: "
"50px, 5em, 2.5in, 95%."
msgid "Default center"
msgstr "Центр по умолчанию"
msgid ""
"The default center coordinates of Google map, expressed as a decimal "
"latitude and longitude, separated by a comma."
msgstr ""
"Центр координат карты Google по "
"умолчанию. Введите десятичные широту "
"и долготу, разделённые запятыми."
msgid "Default zoom"
msgstr "Масштаб по умолчанию"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr "Масштаб карты Google по умолчанию."
msgid "Default control type"
msgstr "Тип управления по умолчанию"
msgid "Default map type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
msgid "Map Behavior flags"
msgstr "Флаги поведения карты"
msgid "@name : @title"
msgstr "@name : @title"
msgid "Marker action"
msgstr "Поведение маркера"
msgid "Perform this action when a marker is clicked."
msgstr ""
"Действие, выполняемое при щелчке по "
"маркеру."
msgid "Open info window"
msgstr "Открыть окно с информацией"
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
msgid "Default Line 1 Color"
msgstr "Цвет линии 1 по умолчанию"
msgid "Default Line 2 Color"
msgstr "Цвет линии 2 по умолчанию"
msgid "Default Line 3 Color"
msgstr "Цвет линии 3 по умолчанию"
msgid "Marker manager"
msgstr "Управление маркерами"
msgid "Jef Poskanzer's Clusterer"
msgstr ""
"Кластеризатор Джефа Посканзера (Jef "
"Poskanzer)"
msgid ""
"If you are planning on using many markers on a single map, you may "
"want to consider using a marker manager to speed up map rendering."
msgstr ""
"Если вы собираетесь использовать "
"много маркеров на одной карте, удобнее "
"пользоватся средством управления, "
"чтобы повысить скорость отрисовки "
"карты."
msgid "Unmanaged marker settings"
msgstr "Настройки неуправляемых маркеров"
msgid "There are no settings for unmanaged markers."
msgstr ""
"Нет настроек для неуправляемых "
"маркеров"
msgid "Border padding"
msgstr "Отступ границ"
msgid ""
"Markers located less than this number of pixels from the viewport will "
"be added to the map by the manager (even if they would be fully "
"invisible.)"
msgstr ""
"Маркеры, расположенные ближе, чем на "
"данное число пикселей от окна, будут "
"добавлены на карту (даже если они "
"будут невидимы)."
msgid "Maximum zoom"
msgstr "Максимальный масштаб"
msgid ""
"At the specified zoom level and above, the marker manager will disable "
"itself for additional speed."
msgstr ""
"При указанном и большем масштабах для "
"увеличения скорости загрузки "
"менеджер маркеров будет выключен."
msgid "Track markers"
msgstr "Трассировка маркеров"
msgid ""
"If enabled, the marker manager will track marker movements. Leave off "
"unless you need to move markers around with setPoint."
msgstr ""
"Если включена, менеджер маркеров "
"будет отслеживать передвижения "
"маркеров. Используйте только, если "
"хотите перемещать маркеры с помощью "
"setPoint."
msgid "Marker defaults"
msgstr "Маркер по умолчанию"
msgid "Minimum zoom"
msgstr "Минимальный масштаб"
msgid ""
"At the specified zoom level and above (i.e. zooming in,) the marker "
"will be shown. Choose 0 to show markers at all zoom levels by default."
msgstr ""
"При указанном и большем масштабах (т.е. "
"приближении) маркеры будут "
"показываться. Выберите 0 для того, "
"чтобы показывать маркеры во всех "
"масштабах по умолчанию."
msgid ""
"At the specified zoom level and above (i.e. zooming in,) the marker "
"will be hidden. Choose 0 to disable by default."
msgstr ""
"При указанном и большем масштабах (т.е. "
"приближении) маркеры не будет "
"показываться. Выберите 0 для того, "
"чтобы не показывать маркеры во всех "
"масштабах по умолчанию."
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Настройки кластеризатора"
msgid "Marker for clusters"
msgstr "Маркер для кластеров"
msgid "The marker to use when creating a cluster."
msgstr ""
"Маркер, который будет использоваться "
"при создании кластера."
msgid "Activate on"
msgstr "Активировать для"
msgid "or more markers"
msgstr "и более маркеров"
msgid ""
"Clustering is enabled when more than the specified number of markers "
"are visible at the same time."
msgstr ""
"Создание кластеров включено, когда "
"заданное число (и более) маркеров "
"видимы одновременно."
msgid "Cluster on"
msgstr "В кластере"
msgid "Minimal number of markers per cluster"
msgstr ""
"Минимальное количество маркеров в "
"кластере"
msgid "Lines per box"
msgstr "Линий в окне"
msgid "at most"
msgstr "не более"
msgid "lines"
msgstr "линии"
msgid "Maximum number of lines per info box"
msgstr ""
"Максимальное количество строк в окне "
"информации"
msgid "Location chooser"
msgstr "Выбор месторасположения"
msgid "Used to activate location choosing using a gmap."
msgstr ""
"Активировать выбор месторасположения "
"с помощью gmap."
msgid "Disable dragging"
msgstr "Отключить перетаскивание"
msgid ""
"Remove the ability for the user to drag the map. If dragging is "
"disabled, keyboard shortcuts are implicitly disabled."
msgstr ""
"Запретить пользователям перемещать "
"карту. Если перемещение запрещено, "
"\"горячие клавиши\" будут также "
"запрещены."
msgid "Disable keyboard"
msgstr "Отключить клавиатуру"
msgid "Disable the keyboard shortcuts."
msgstr "Отключить \"горячие клавиши\"."
msgid "Use AutoZoom"
msgstr "Использовать автомасштабирование."
msgid "Automatically zoom the map to fit all markers when markers are added."
msgstr ""
"Автоматически менять масштаб карты, "
"чтобы вместить все маркеры при "
"добавлении новых."
msgid "Unconditionally enable marker interface"
msgstr "Всегда включать интерфейс маркеров"
msgid ""
"Load the marker loader system even if no markers to load are detected. "
"Useful if you are injecting markers from somewhere else."
msgstr ""
"Включать систему загрузки маркеров "
"даже если не обнаружено ни одного "
"маркера для загрузки. Будет полезным "
"при вставке маркеров из другуих "
"источников."
msgid "Enable Overview Map"
msgstr "Разрешить обзор карты"
msgid "Enable the \"overview map\" in the bottom right corner."
msgstr ""
"Включает \"обзор карты\" в правом "
"нижнем углу."
msgid "Work around bugs when maps appear in collapsible fieldsets"
msgstr ""
"Обходить ошибку показа карты в "
"сворачиваемых наборах полей"
msgid ""
"Enabling this will work around some issues that can occur when maps "
"appear inside collapsible fieldsets."
msgstr ""
"Позволяет обойти некоторые проблемы, "
"возникающие при показе карты в "
"сворачиваемых наборах полей."
msgid "Add scale control to map."
msgstr "Добавить шкалу масштаба на карту."
msgid "Adds a scale control to the map in the default position."
msgstr ""
"Добавляет на карту шкалу масштаба в "
"позицию по умолчанию."
msgid "Insert Google Map macro."
msgstr "Вставить макрос Google Map."
msgid "Create a macro"
msgstr "Создать макрос"
msgid "GMap"
msgstr "GMap"
msgid "Configure GMap settings"
msgstr "Настройки Gmap"
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
msgid "Circles"
msgstr "Круги"
msgid "Edit Info"
msgstr "Редактировать информацию"
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
msgid "Stroke color"
msgstr "Цвет штриха"
msgid "Stroke weight"
msgstr "Толщина штриха"
msgid "Stroke opacity"
msgstr "Прозрачность штриха"
msgid "Fill color"
msgstr "Цвет заливки"
msgid "Fill opacity"
msgstr "Прозрачность заливки"
msgid "Gmap"
msgstr "Gmap"
msgid "User locations"
msgstr "Местонахождения пользователей"
msgid "Node locations"
msgstr "Расположение материалов"
msgid "GMap Location"
msgstr "GMap местоположение"
msgid "Configure GMap Location settings."
msgstr ""
"Конфигурировать настройки GMap "
"местоположения."
msgid ""
"To add/change your location to the user map, edit "
"your location."
msgstr ""
"Для того, чтобы добавить/изменить ваше "
"местоположение на карте "
"пользователей, измените ваше "
"месторасположение."
msgid "Macro"
msgstr "Макрос"
msgid "Page header"
msgstr "Шапка страницы"
msgid "Text at the top of the user map."
msgstr ""
"Текст в верхней части карты "
"пользователя."
msgid "Page footer"
msgstr "Подвал страницы"
msgid "Text at the bottom of the user map."
msgstr ""
"Текст в нижней части карты "
"пользователя."
msgid "%role (Role ID: %rid)"
msgstr "%role (ID роли: %rid)"
msgid "Node settings"
msgstr "Настройки материала"
msgid "Text at the top of the node map."
msgstr "Текст над картой материала"
msgid "Text at the bottom of the node map."
msgstr "Текст под картой материала"
msgid "Markers per content type"
msgstr "Маркеры на тип контента"
msgid "Choose a marker to represent each type of content on the node map."
msgstr ""
"Выберите тип маркера, который будет "
"соответствовать каждому типу "
"материалов."
msgid "Location map"
msgstr "Карта местоположения"
msgid "Author map"
msgstr "Автор карты"
msgid "Map Macro"
msgstr "Макрос карты"
msgid "Author Location"
msgstr "Местонахождение автора"
msgid ""
"You can use this interface to create a map macro suitable for pasting "
"into a node or any other place that accepts a GMap macro."
msgstr ""
"Вы можете использовать этот интерфейс "
"для создания карт, которые можно "
"вставить в материал и любые другие "
"блоки сайта, поддерживающие макросы "
"GMap."
msgid "Build a GMap macro"
msgstr "Построить GMap макрос"
msgid "Gmap macro creation"
msgstr "Создание Gmap макроса"
msgid "Map id attribute"
msgstr "ID атрибут карты"
msgid ""
"If you need to access this map from a script, you can assign a map ID "
"here."
msgstr ""
"Если вам нужен доступ к этой карте из "
"скрипта, вы можете назначить ID карты "
"здесь."
msgid "Map type"
msgstr "Тип карты"
msgid "Controls"
msgstr "Элементы управления"
msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map"
msgstr "Широта и долгота центра карты"
msgid "Map width"
msgstr "Ширина карты"
msgid ""
"The map width, as a CSS length or percentage. Examples: 50px, "
"5em, 2.5in, 95%"
msgstr ""
"Ширина карты - длина CSS или проценты. "
"Например: 50px, 5em, 2.5in, "
"95%"
msgid "Map height"
msgstr "Высота карты"
msgid ""
"The map height, as a CSS length or percentage. Examples: "
"50px, 5em, 2.5in, 95%"
msgstr ""
"Высота карты - длина CSS или проценты. "
"Например: 50px, 5em, 2.5in, "
"95%"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
msgid "The current magnification of the map"
msgstr "Текущий масштаб карты"
msgid "Macro text"
msgstr "Текст макроса"
msgid "Filter to allow insertion of a google map into a node"
msgstr ""
"Фильтр, позволяющий вставку карт Google в "
"материал."
msgid "Display location.module information on Google Maps"
msgstr ""
"Отображает информацию location.module на "
"картах Google."
msgid "GMap Macro Builder"
msgstr "GMap построитель макроса"
msgid "UI for building GMap macros."
msgstr "UI для построения GMap макроса."
msgid "White"
msgstr "Белый"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
msgid "Relationship"
msgstr "Связь"
msgid "Pink"
msgstr "Розовый"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
msgid "Google Maps"
msgstr "Карты Google"
msgid "Map Type Control"
msgstr "Управление типом карты"
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Не использовать связь"
msgid "Data Source"
msgstr "Исходные данные"
msgid "Location.module"
msgstr "Location.module"
msgid "Choose latitude and longitude fields"
msgstr "Выбрать поля широты и долготы"
msgid "Latitude field"
msgstr "Поле широты"
msgid "Format must be degrees decimal."
msgstr ""
"Формат должен быть в десятичных "
"градусах."
msgid "Longitude field"
msgstr "Поле долготы"
msgid "By content type (for node views)"
msgstr ""
"По типу содержимого (для "
"представления материалов)"
msgid "By term (for node views)"
msgstr ""
"По терминам (для представления "
"материалов)"
msgid "Use marker field"
msgstr "Использование маркера области"
msgid "Marker field"
msgstr "Маркер области"
msgid "Path to gmap_markers.js"
msgstr "Путь к gmap_markers.js"
msgid "Regenerate marker cache"
msgstr "Восстановить кэш маркеров"
msgid ""
"If you are having problems with markers, or have modified the .ini "
"files in the markers folder, click here to rebuild the marker cache "
"file."
msgstr ""
"Если у вас проблемы с маркерами или вы "
"изменили .ini файлы в папке маркеров, "
"щелкните сюда, чтобы создать заново "
"кэш маркеров."
msgid "Regenerate"
msgstr "Восстановить"
msgid "Maximum initial zoom"
msgstr "Максимальный исходный масштаб"
msgid ""
"The maximum initial zoom (affects things such as the zoom of the node "
"location block.)"
msgstr ""
"Исходный масштаб (влияет на масштаб "
"месторасположения блока)."
msgid "Line default style"
msgstr "Стиль линий по умолчанию"
msgid "Lines without a specific style defined will fall back to this style"
msgstr ""
"Линии без стиля будут приведены к "
"этому стилю"
msgid "Polygon default style"
msgstr "Стиль полигонов по умолчанию"
msgid "Polygons without a specific style defined will fall back to this style"
msgstr ""
"Полигоны без стиля будут приведены к "
"этому стилю."
msgid "Enabled map types (\"base layers\")"
msgstr "Разрешенные типы карт (\"базовые слои\")"
msgid ""
"Behavior flags modify how a map behaves. Grayed out flags are not "
"settable here, but may be set on a map by map basis via code or a "
"macro. Changes to behaviors will not affect the preview map shown "
"above until changes are saved."
msgstr ""
"Флаги поведения изменяют поведение "
"карты. Затемненные флаги недоступны "
"для установки здесь, но их можно "
"установить в коде или в макросе. "
"Изменения не появятся на "
"предварительном просмотре карты в "
"верху страницы, пока вы их не "
"сохраните."
msgid "No manager (use GMap API directly)"
msgstr ""
"Без управления (использовать напрямую "
"GMap API)"
msgid "Martin Pearman's ClusterMarker"
msgstr "Martin Pearman's КластерМаркеров"
msgid "MarkerManager settings"
msgstr "Настройки Менеджера Маркеров"
msgid "Popup mode"
msgstr "Всплывающий режим"
msgid "Zoom to Cluster"
msgstr "Увеличить к кластеру"
msgid "ClusterMarker settings"
msgstr "ClusterMarker настроки"
msgid "Clustering enabled"
msgstr "Разрешить кластеризацию"
msgid "Whether to use clustering or not."
msgstr "Использовать кластеризацию или нет."
msgid "Title for clusters"
msgstr "Заголовок для кластера"
msgid "Maximum zoom for zooming to cluster"
msgstr ""
"Максимальное увеличение для "
"масштабирования в кластере"
msgid "You must select at least one baselayer!"
msgstr ""
"Вы должны выбрать, по крайней мере "
"один, базовый уровень!"
msgid "The default map type must be an enabled baselayer!"
msgstr ""
"Стиль карты по умолчанию должен быть "
"разрешенным базовым слоем!"
msgid "Marker cache regenerated."
msgstr "Кэш маркеров восстановлен."
msgid "Disable Continuous Zoom"
msgstr ""
"Отключить непрерывное "
"масштабирование"
msgid ""
"Disable dynamically resizing images while waiting for tiles to load "
"when zooming."
msgstr ""
"Отключает динамическое изменение "
"размеров изображений при загрузке их "
"частей во время масштабирования."
msgid "Enable extra marker events."
msgstr ""
"Разрешить дополнительные метки "
"событий"
msgid "Map: Standard street map."
msgstr "Карта: стандартная карта с улицами"
msgid "The standard default street map. Internal name: G_NORMAL_MAP"
msgstr ""
"Стандартная карта улиц. Внутреннее "
"имя: G_NORMAL_MAP"
msgid "Satellite: Standard satellite map."
msgstr "Спутник: Земная поверхность"
msgid "Satellite view without street overlay. Internal name: G_SATELLITE_MAP"
msgstr ""
"Вид со спутника без слоя улиц. "
"Внутреннее имя: G_SATELLITE_MAP"
msgid "Hybrid: Hybrid satellite map."
msgstr "Гибрид: Спутник с дорогами"
msgid "Satellite view with street overlay. Internal name: G_HYBRID_MAP"
msgstr ""
"Вид со спутника с наложением слоя "
"улиц. Внутреннее имя: G_HYBRID_MAP"
msgid "Terrain: Physical feature map."
msgstr "Ланшафт: Физическая карта"
msgid ""
"Map with physical data (terrain, vegetation.) Internal name: "
"G_PHYSICAL_MAP"
msgstr ""
"Карта с физическими данными (ландшафт, "
"растительность). Внутреннее имя: "
"G_PHYSICAL_MAP"
msgid "Thickness of line, in pixels."
msgstr "Толщина линии, в пикселях."
msgid "Hex color value for fill color. Example: #00AA33"
msgstr ""
"Цвет заливки в шестнадцатеричном "
"формате, например #00AA33."
msgid "Opacity of fill, from 0 to 100%."
msgstr "Прозрачность заливки, от 0 до 100%."
msgid "Filled Polygons"
msgstr "Полигоны с заливкой"
msgid "Line style"
msgstr "Стиль линий"
msgid "Use for new and changed lines"
msgstr ""
"Использовать в новых и измененных "
"линиях"
msgid "Polygon style"
msgstr "Стиль полигонов"
msgid "Use for new and changed polygons"
msgstr ""
"Использовать в новых и измененных "
"полигонах"
msgid "Javascript is required to view this map."
msgstr ""
"Для просмотра этой карты необходим "
"Javascript"
msgid "User Map (map/user)"
msgstr "пользовательская карта (map/user)"
msgid "Node Map (map/node)"
msgstr "Карта материала (map/node)"
msgid "Marker for %type"
msgstr "Маркер для %type"
msgid "Map Macro for %type"
msgstr "Макрос карты для %type"
msgid "Marker to use for author map"
msgstr ""
"Маркер, для использования в карте для "
"пользователя"
msgid "GMap markers"
msgstr "GMap маркеры"
msgid "Enable choosing a marker for terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Разрешить выбор маркером для этого "
"термина словаря."
msgid "GMap Marker"
msgstr "Маркер GMap"
msgid "No Marker"
msgstr "Нет маркеров"
msgid "Location block"
msgstr "Блок местоположения"
msgid "Author block"
msgstr "Блок автора"
msgid "GMap Taxonomy Markers"
msgstr "GMap маркер таксономии"
msgid "Taxonomy based markers"
msgstr "Маркер на основе таксономии"
msgid "Letters"
msgstr "Символы"
msgid "Go to URL"
msgstr "Переход по адресу"
msgid "Numbers"
msgstr "Число"
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"
msgid "File gmap_strings.inc successfully created."
msgstr "Файл gmap_strings.inc успешно создан."
msgid "Small Red"
msgstr "Мелкий красный"
msgid "Small Bright red"
msgstr "Мелкий ярко красный"
msgid "Small Orange"
msgstr "Мелкий оранжевый"
msgid "Small Pale Yellow"
msgstr "Мелкий бледно желтый"
msgid "Small Yellow"
msgstr "Мелкий желтый"
msgid "Small Pale Green"
msgstr "Мелкий бледно зелёный"
msgid "Small Green"
msgstr "Мелкий зелёный"
msgid "Small Dark Green"
msgstr "Мелкий темно зелёный"
msgid "Small Pale Blue"
msgstr "Мелкий бледно синий"
msgid "Small Light Blue"
msgstr "Мелкий светло синий"
msgid "Small Blue"
msgstr "Мелкий синий"
msgid "Small Dark Blue"
msgstr "Мелкий темно синий"
msgid "Small Purple"
msgstr "Мелкий фиолетовый"
msgid "Small Pink"
msgstr "Мелкий розовый"
msgid "Small Bright Pink"
msgstr "Мелкий ярко розовый"
msgid "Small Brown"
msgstr "Мелкий коричневый"
msgid "Small White"
msgstr "Мелкий белый"
msgid "Small Light Gray"
msgstr "Мелкий светло серый"
msgid "Small Gray"
msgstr "Мелкий серый"
msgid "Small Black"
msgstr "Мелкий черный"
msgid "Small Blue (Alternate)"
msgstr "Мелкий голубой (Дополнительный)"
msgid "Small Red (Alternate)"
msgstr "Мелкий красный (Дополнительный)"
msgid "Big Blue"
msgstr "Большой голубой"
msgid "Big Red"
msgstr "Большой красный"
msgid "GMap views are not compatible with live preview."
msgstr ""
"Представление GMap не совместимо с "
"предпросмотром."
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет подсветки"
msgid ""
"A 6 digit hex color value to use for the highlight. Include preceding "
"hash. Example #FF0000"
msgstr ""
"6-значный шестнадцатеричный значение "
"цвета использовать для подсветки. "
"Включите предыдущий хэш. Пример # FF0000"
msgid "Display a tooltip when hovering over markers"
msgstr ""
"Показать подсказки при наведении на "
"маркеры"
msgid "Tooltip field"
msgstr "Поле подсказки"
msgid "The field's format must be text."
msgstr "Формат поля должен быть текст."
msgid "Managed by Keys."
msgstr "Управление ключами."
msgid "Grid Size"
msgstr "Размер сетки"
msgid "Enable Google Bar"
msgstr "Включить Google Bar"
msgid "Enable the \"Google Bar\" at bottom of the map."
msgstr "Включить \"Google Bar\" внизу карты."
msgid "Your Google maps API Version 3 key"
msgstr "Ваш ключ Google maps API Version 3"
msgid "Extended GMap"
msgstr "Расширенная GMap"