# Swedish translation of GMap Module (7.x-2.9)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GMap Module (7.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 02:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Field"
msgstr "Fält"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Blank"
msgstr "Tomt"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"
msgid "Monday"
msgstr "måndag"
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "lördag"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
msgid "Points"
msgstr "Poäng"
msgid "User settings"
msgstr "Användarinställningar"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
msgid "Address"
msgstr "Adress"
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Purpose"
msgstr "Syfte"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Nyckel för Google Maps API"
msgid "Default height"
msgstr "Standardhöjd"
msgid "Default width"
msgstr "Standardbredd"
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
msgid "Disable mousezoom"
msgstr "Inaktivera zoomning med mus"
msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map."
msgstr "Inaktivera användning av rullhjul för zoomning av kartan."
msgid "Google Map Initialize"
msgstr "Initiering av Google Maps"
msgid "Default map settings"
msgstr "Standardinställningar för kartor"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: 50px, 5em, 2.5in, 95%"
msgstr ""
"Förvald bredd på en Google-karta, som en CSS-längd eller i procent. "
"Exempel: 50px, 5em, 2.5in, 95%"
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: 50px, 5em, 2.5in, 95%"
msgstr ""
"Förvald höjd på en Google-karta, som en CSS-längd eller i procent. "
"Exempel: 50px, 5em, 2.5in, 95%"
msgid "Default center"
msgstr "Förvald centrering"
msgid ""
"The default center coordinates of Google map, expressed as a decimal "
"latitude and longitude, separated by a comma."
msgstr ""
"Förvalda centrumkoordinater på en Google-karta, angivna som latitud "
"och longitud decimalt, separerade av ett kommatecken."
msgid "Default zoom"
msgstr "Förvald zoom"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr "Förvald zoomnivå på en Google-karta."
msgid "Default control type"
msgstr "Förvald typ av kontroll"
msgid "Default map type"
msgstr "Förvald typ av karta"
msgid "Map Behavior flags"
msgstr "Beteendeflaggor för kartor"
msgid "@name : @title"
msgstr "@name : @title"
msgid "Marker action"
msgstr "Åtgärd för markör"
msgid "Perform this action when a marker is clicked."
msgstr "Utför denna åtgärd när en markör blir klickad."
msgid "Open info window"
msgstr "Öppna info-fönster"
msgid "Open link"
msgstr "Öppna länk"
msgid "Default Line 1 Color"
msgstr "Standardfärg linje 1"
msgid "Default Line 2 Color"
msgstr "Standardfärg linje 2"
msgid "Default Line 3 Color"
msgstr "Standardfärg linje 3"
msgid "Marker manager"
msgstr "Hanterare för markör"
msgid "Jef Poskanzer's Clusterer"
msgstr "Jef Poskanzers Clusterer"
msgid ""
"If you are planning on using many markers on a single map, you may "
"want to consider using a marker manager to speed up map rendering."
msgstr ""
"Om du planerar att använda många markörer på en enda karta så kan "
"det vara lämpligt att använda en hanterare för att snabba upp "
"kartvisningen."
msgid "Unmanaged marker settings"
msgstr "Inställningar utan markörhanterare"
msgid "There are no settings for unmanaged markers."
msgstr "Det finns inga inställningar för markörer utan hanterare."
msgid "Border padding"
msgstr "Kantmarginal"
msgid ""
"Markers located less than this number of pixels from the viewport will "
"be added to the map by the manager (even if they would be fully "
"invisible.)"
msgstr ""
"Markörer mindre än detta antal pixlar från den synliga delen kommer "
"att läggas till kartan av hanteraren (även om de vore helt "
"osynliga.)"
msgid "Maximum zoom"
msgstr "Största zoom"
msgid ""
"At the specified zoom level and above, the marker manager will disable "
"itself for additional speed."
msgstr ""
"Från och med denna zoomnivå kommer markörhanteraren att inaktivera "
"sig själv för ökad snabbhet."
msgid "Track markers"
msgstr "Spåra markörer"
msgid ""
"If enabled, the marker manager will track marker movements. Leave off "
"unless you need to move markers around with setPoint."
msgstr ""
"Om detta aktiveras kommer markörhanteraren att spåra "
"markörrörelser. Använd endast om du behöver kunna flytta markörer "
"med setPoint."
msgid "Marker defaults"
msgstr "Förval för markörer"
msgid "Minimum zoom"
msgstr "Minsta zoom"
msgid ""
"At the specified zoom level and above (i.e. zooming in,) the marker "
"will be shown. Choose 0 to show markers at all zoom levels by default."
msgstr ""
"Vid angiven zoomnivå och högre (dvs inzoomning,) kommer markören "
"att visas. Välj 0 för att visa markörer vid alla zoomnivåer som "
"förval."
msgid ""
"At the specified zoom level and above (i.e. zooming in,) the marker "
"will be hidden. Choose 0 to disable by default."
msgstr ""
"Vid angiven zoomnivå och högre (dvs inzoomning,) kommer markören "
"att döljas. Välj 0 för att inaktivera som förval."
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Inställningar för Clusterer"
msgid "Marker for clusters"
msgstr "Markör för kluster"
msgid "The marker to use when creating a cluster."
msgstr "Markör som används när ett kluster skapas."
msgid "Activate on"
msgstr "Aktivera vid"
msgid "or more markers"
msgstr "eller fler markörer"
msgid ""
"Clustering is enabled when more than the specified number of markers "
"are visible at the same time."
msgstr ""
"Klustring aktiveras när fler än det angivna antalet markörer är "
"synliga samtidigt."
msgid "Cluster on"
msgstr "Skapa kluster vid"
msgid "Minimal number of markers per cluster"
msgstr "Minsta antal markörer per kluster"
msgid "Lines per box"
msgstr "Rader per ruta"
msgid "at most"
msgstr "högst"
msgid "lines"
msgstr "rader"
msgid "Maximum number of lines per info box"
msgstr "Mesta antal rader per inforuta"
msgid "Location chooser"
msgstr "Platsväljare"
msgid "Used to activate location choosing using a gmap."
msgstr "Används för att aktivera val av plats med en gmap."
msgid "Disable dragging"
msgstr "Inaktivera panorering"
msgid ""
"Remove the ability for the user to drag the map. If dragging is "
"disabled, keyboard shortcuts are implicitly disabled."
msgstr ""
"Ta bort möjligheten för användare att panorera kartan. Om "
"panorering är inaktiverad kommer kortkommandon underförstått att "
"inaktiveras."
msgid "Disable keyboard"
msgstr "Inaktivera tangentbord"
msgid "Disable the keyboard shortcuts."
msgstr "Inaktivera kortkommandon."
msgid "Use AutoZoom"
msgstr "Använd AutoZoom"
msgid "Automatically zoom the map to fit all markers when markers are added."
msgstr ""
"Zooma kartan automatiskt för att passa in alla markörer när "
"markörer läggs till."
msgid "Unconditionally enable marker interface"
msgstr "Tvinga användning av markörgränssnitt"
msgid ""
"Load the marker loader system even if no markers to load are detected. "
"Useful if you are injecting markers from somewhere else."
msgstr ""
"Använd markörladdningssystemet även om inga markörer att ladda "
"upptäcks. Användbart om du infogar markörer från något annat "
"ställe."
msgid "Enable Overview Map"
msgstr "Aktivera översiktskarta"
msgid "Enable the \"overview map\" in the bottom right corner."
msgstr "Aktivera \"översiktskartan\" i nedre högra hörnet."
msgid "Work around bugs when maps appear in collapsible fieldsets"
msgstr "Undvik buggar när kartor visas i hopfällbara fältgrupper."
msgid ""
"Enabling this will work around some issues that can occur when maps "
"appear inside collapsible fieldsets."
msgstr ""
"Aktiver detta för att undvika vissa problem som kan uppstå när "
"kartor visas i hopfällbara fältgrupper."
msgid "Add scale control to map."
msgstr "Visa kontroll för kartskala."
msgid "Adds a scale control to the map in the default position."
msgstr "Visar en kontroll för kartskala på standardpositionen i kartan."
msgid "The specified value is not a valid CSS dimension."
msgstr "Det angivna värdet är inte ett giltigt CSS-mått."
msgid "Insert Google Map macro."
msgstr "Infoga Google Map-makro."
msgid "Create a macro"
msgstr "Skapa ett makro"
msgid "GMap"
msgstr "GMap"
msgid "Configure GMap settings"
msgstr "Konfigurera inställningar för GMap"
msgid "Edit Info"
msgstr "Redigera info"
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
msgid "Stroke color"
msgstr "Linjefärg"
msgid "Stroke weight"
msgstr "Linjebredd"
msgid "Stroke opacity"
msgstr "Linjeopacitet"
msgid "Fill color"
msgstr "Fyllnadsfärg"
msgid "Fill opacity"
msgstr "Fyllnadsopacitet"
msgid "Gmap"
msgstr "Gmap"
msgid "User locations"
msgstr "Användarplatser"
msgid "Node locations"
msgstr "Platser för nod"
msgid "GMap Location"
msgstr "GMap Location"
msgid "Configure GMap Location settings."
msgstr "Konfigurera inställningar för GMap Location."
msgid ""
"To add/change your location to the user map, edit "
"your location."
msgstr ""
"För att lägga till/ändra din plats på användarkartan, redigera din plats."
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
msgid "Page header"
msgstr "Sidhuvud"
msgid "Text at the top of the user map."
msgstr "Text överst på användarkartan."
msgid "Page footer"
msgstr "Sidfot"
msgid "Text at the bottom of the user map."
msgstr "Text längst ned på användarkartan."
msgid "Markers per role"
msgstr "Markörer per roll"
msgid ""
"Choose a marker to represent each user role on the user map. If a user "
"belongs to multiple roles, the marker for the highest Role ID will be "
"used."
msgstr ""
"Välj en markör att representera varje användarroll på "
"användarkartan. Om en användare har flera roller kommer markören "
"för högsta roll-ID att användas."
msgid "%role (Role ID: %rid)"
msgstr "%role (Roll-ID: %rid)"
msgid "Node settings"
msgstr "Inställningar för noder"
msgid "Text at the top of the node map."
msgstr "Text överst på nodkartan."
msgid "Text at the bottom of the node map."
msgstr "Text längst ned på nodkartan."
msgid "Markers per content type"
msgstr "Markörer per innehållstyp"
msgid "Choose a marker to represent each type of content on the node map."
msgstr "Välj en markör att representera varje innehållstyp på nodkartan."
msgid "Location map"
msgstr "Platskarta"
msgid "Author map"
msgstr "Författarkarta"
msgid "Map Macro"
msgstr "Kartmakro"
msgid "Build a GMap macro"
msgstr "Skapa ett GMap-makro"
msgid "Map type"
msgstr "Typ av karta"
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map"
msgstr "Latitud och longitud för kartans centrum"
msgid "Map width"
msgstr "Kartbredd"
msgid ""
"The map width, as a CSS length or percentage. Examples: 50px, "
"5em, 2.5in, 95%"
msgstr ""
"Kartbredd, som en CSS-längd eller procentsats. Exempel: "
"50px, 5em, 2.5in, 95%"
msgid "Map height"
msgstr "Karthöjd"
msgid ""
"The map height, as a CSS length or percentage. Examples: "
"50px, 5em, 2.5in, 95%"
msgstr ""
"Karthöjd, som en CSS-längd eller procentsats. Exempel: "
"50px, 5em, 2.5in, 95%"
msgid "Alignment"
msgstr "Placering"
msgid "The current magnification of the map"
msgstr "Nuvarande förstoring av kartan"
msgid "Macro text"
msgstr "Makrotext"
msgid "White"
msgstr "Vit"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
msgid "Map Type Control"
msgstr "Kontroll för karttyp"
msgid "Route"
msgstr "Rutt"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Använd inte en relation"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
msgid "Data Source"
msgstr "Datakälla"
msgid "Location.module"
msgstr "Location.module"
msgid "Choose latitude and longitude fields"
msgstr "Välj latitud- och longitudfält"
msgid "Latitude field"
msgstr "Latitudfält"
msgid "Format must be degrees decimal."
msgstr "Format måste vara grader med decimaler."
msgid "Longitude field"
msgstr "Longitudfält"
msgid "Marker handling"
msgstr "Markörhantering"
msgid "By content type (for node views)"
msgstr "Per innehållstyp (för nodvyer)"
msgid "By term (for node views)"
msgstr "Per term (för nodvyer)"
msgid "By user role (for user views)"
msgstr "Per användarroll (för användarvyer)"
msgid "Use marker field"
msgstr "Använd markörfält"
msgid "Use single marker type"
msgstr "Använd en enda markörtyp"
msgid "Marker field"
msgstr "Markörfält"
msgid ""
"You can use a views field to set the markername property of "
"the markers."
msgstr ""
"Du kan använda ett vyfält för att ställa in egenskapen "
"markörnamn för markörerna."
msgid "Marker / fallback marker to use"
msgstr "Markör/reservmarkör att använda"
msgid "Path to gmap_markers.js"
msgstr "Sökväg till gmap_markers.js"
msgid ""
"You are using the Private download method. For markers to "
"work properly. you must press the Regenerate button, manually "
"copy js/gmap_markers.js from the files directory to a location "
"accessible by the webserver, and enter the file path relative to the "
"Drupal root (including the filename) in this field. Example: "
"sites/default/misc/gmap_markers.js"
msgstr ""
"Du använder Privat nedladdningsmetod. För att markörer ska "
"fungera ordentligt måste du trycka på knappen Återskapa, "
"manuellt kopiera js/gmap_markers.js från katalogen files till en "
"katalog åtkomlig för webbservern, samt ange filsökvägen relativt "
"Drupals rotkatalog (inklusive filenamnet) i detta fält. Exempel: "
"sites/default/misc/gmap_markers.js"
msgid "Regenerate marker cache"
msgstr "Återskapa markörcache"
msgid ""
"If you are having problems with markers, or have modified the .ini "
"files in the markers folder, click here to rebuild the marker cache "
"file."
msgstr ""
"Om du har problem med markörer, eller har ändrat .ini-filer i "
"markörkatalogen, klicka här för att återskapa filen för "
"markörcache."
msgid "Regenerate"
msgstr "Återskapa"
msgid "Maximum initial zoom"
msgstr "Största inledande zoom"
msgid ""
"The maximum initial zoom (affects things such as the zoom of the node "
"location block.)"
msgstr ""
"Den största inledande zoomen (påverkar sådant som zommnivå för "
"blocket nodplats.)"
msgid "Line default style"
msgstr "Förvald stil för linjer"
msgid "Lines without a specific style defined will fall back to this style"
msgstr "Linjer utan specifikt angiven stil kommer använda denna stil"
msgid "Polygon default style"
msgstr "Förvald stil för polygoner"
msgid "Polygons without a specific style defined will fall back to this style"
msgstr "Polygoner utan specifikt angiven stil kommer använda denna stil"
msgid "Enabled map types (\"base layers\")"
msgstr "Aktiverade karttyper (\"baslager\")"
msgid ""
"Behavior flags modify how a map behaves. Grayed out flags are not "
"settable here, but may be set on a map by map basis via code or a "
"macro. Changes to behaviors will not affect the preview map shown "
"above until changes are saved."
msgstr ""
"Beteendeflaggor ändrar hur en karta beter sig. Nedtonade flaggor är "
"inte möjliga att ställa in här, men kan ställas in per karta via "
"kod eller ett makro. Ändringar av beteenden påverkar inte "
"förhandsgranskningen ovan innan de sparats."
msgid "No manager (use GMap API directly)"
msgstr "Ingen hanterare (använd GMap API direkt)"
msgid "Martin Pearman's ClusterMarker"
msgstr "Martin Pearmans ClusterMarker"
msgid "MarkerManager settings"
msgstr "Inställningar för MarkerManager"
msgid ""
"MarkerManager is the improved open source version of GMarkerManager. "
"To use, you must download it from here and place "
"it in the thirdparty folder."
msgstr ""
"MarkerManager är en förbättrad version av GMarkerManager med öppen "
"källkod. För att använda den måste du hämta den härifrån och placera den i katalogen "
"thirdparty."
msgid "Name of downloaded file in the thirdparty folder. Default: %default"
msgstr ""
"Namn på den nedladdade filen i katalogen thirdparty. Förvalt: "
"%default"
msgid ""
"Default marker-specific settings for MarkerManager. Markers will "
"appear when the current zoom level is between minZoom and maxZoom."
msgstr ""
"Förvalda markörinställningar för MarkerManager. Markörer kommer "
"visas när aktuell zoomnivå är mellan minZoom och maxZoom."
msgid "Popup mode"
msgstr "Popup-läge"
msgid "Zoom to Cluster"
msgstr "Zooma in klustret"
msgid "ClusterMarker settings"
msgstr "Inställningar för ClusterMarker"
msgid ""
"ClusterMarker is a marker manager written by Martin Pearman. To use, "
"you must download it from here and extract the "
"appropriate file to the thirdparty folder."
msgstr ""
"ClusterMarker är en markörhanterare skriven av Martin Pearman. För "
"att använda hanteraren behöver du hämta den härifrån och packa upp filen till katalogen "
"thirdparty."
msgid "Clustering enabled"
msgstr "Klustring aktiverad"
msgid "Whether to use clustering or not."
msgstr "Huruvida klustring skall användas eller ej."
msgid "Title for clusters"
msgstr "Titel för kluster"
msgid ""
"The title to use for clusters. %count will be replaced with the number "
"of markers in the cluster."
msgstr ""
"Titeln att använda för kluster. %count ersätts av antalet markörer "
"i klustret."
msgid "Maximum zoom for zooming to cluster"
msgstr "Största zoom för klusterinzoomning"
msgid ""
"When clicking on a cluster, the map will not zoom in farther than "
"this."
msgstr ""
"När ett kluster klickas kommer inte kartan att zoomas längre än "
"till detta värde."
msgid "Intersect Padding"
msgstr "Överlappningsmarginal"
msgid ""
"Number of pixels to pad marker icons by when determining whether they "
"intersect."
msgstr ""
"Antal pixlar att utöka markörikonerna med för att avgöra om de "
"överlappar."
msgid "You must select at least one baselayer!"
msgstr "Du måste välja åtminstone ett baslager!"
msgid "The default map type must be an enabled baselayer!"
msgstr "Standardkarttypen måste vara ett aktiverat baslager"
msgid "Marker cache regenerated."
msgstr "Markörcache återskapad."
msgid "The marker name GMap Taxonomy associates with the node."
msgstr "Markörnamnet som GMap Taxonomy kopplar till noden."
msgid "Disable Continuous Zoom"
msgstr "Inaktivera kontinuerlig zoom"
msgid ""
"Disable dynamically resizing images while waiting for tiles to load "
"when zooming."
msgstr ""
"Inaktivera dynamisk omskalning av bilder medan kartbitar laddas under "
"zoomning."
msgid "Enable extra marker events."
msgstr "Aktivera extra markörhändelser."
msgid ""
"Used for advanced javascript work, this will enable the "
"mouseovermarker, mouseoutmarker, and "
"dblclickmarker events."
msgstr ""
"Avänds för avancerat arbete med JavaScript. Detta aktiverar "
"händelserna mouseovermarker, mouseoutmarker och "
"dblclickmarker."
msgid "Enable clickable shapes."
msgstr "Aktivera klickbara former."
msgid ""
"Used for advanced javascript work, this will enable the "
"clickshape event."
msgstr ""
"Används för avancerat arbete med JavaScript. Detta aktiverar "
"händelsen clickshape."
msgid "Map: Standard street map."
msgstr "Karta: Förvald gatukarta."
msgid "The standard default street map. Internal name: G_NORMAL_MAP"
msgstr "Den vanliga förvalda gatukartan. Internt namn: G_NORMAL_MAP"
msgid "Satellite: Standard satellite map."
msgstr "Satellit: Förvald satellitkarta."
msgid "Satellite view without street overlay. Internal name: G_SATELLITE_MAP"
msgstr "Satellitvy utan gator överlagrade. Internt namn: G_SATELLITE_MAP"
msgid "Hybrid: Hybrid satellite map."
msgstr "Hybrid: Hybridsatellitkarta"
msgid "Satellite view with street overlay. Internal name: G_HYBRID_MAP"
msgstr "Satellitvy med gator överlagrade. Internt namn: G_HYBRID_MAP"
msgid "Terrain: Physical feature map."
msgstr "Terräng: Topografisk karta."
msgid ""
"Map with physical data (terrain, vegetation.) Internal name: "
"G_PHYSICAL_MAP"
msgstr ""
"Karta med fysisk data (terräng, vegetation.) Internt namn: "
"G_PHYSICAL_MAP"
msgid "Thickness of line, in pixels."
msgstr "Linjens tjocklek, i pixlar."
msgid "Hex color value for fill color. Example: #00AA33"
msgstr "Hexadecimalt färgvärde för fyllnadsfärg. Exempel: #00AA33"
msgid "Opacity of fill, from 0 to 100%."
msgstr "Opacitet för fyllnadsfärg, från 0 till 100%."
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
msgid "Use for new and changed lines"
msgstr "Använd för nya och ändrade linjer"
msgid "Polygon style"
msgstr "Polygonstil"
msgid "Use for new and changed polygons"
msgstr "Använd för nya och ändrade polygoner"
msgid "Javascript is required to view this map."
msgstr "JavaScript krävs för att visa denna karta."
msgid "Displays rows as a map."
msgstr "Visar rader som en karta"
msgid "User Map (map/user)"
msgstr "Användarkarta (map/user)"
msgid "Node Map (map/node)"
msgstr "Nodkarta (map/node)"
msgid "Marker for %type"
msgstr "Markör för %type"
msgid "Map Macro for %type"
msgstr "Kartmakro för %type"
msgid "GMap markers"
msgstr "GMap-markörer"
msgid "Enable choosing a marker for terms in this vocabulary."
msgstr "Aktivera val av markör för termer i detta vokabulär."
msgid "GMap Marker"
msgstr "GMap-markör"
msgid "No Marker"
msgstr "Ingen markör"
msgid ""
"If you would like nodes tagged as this term to have a special marker, "
"choose one here."
msgstr ""
"Om du vill att noder med denna etikett ska ha en speciell markör, "
"välj en här."
msgid "Letters"
msgstr "Bokstäver"
msgid "Numbers"
msgstr "Nummer"
msgid "Cluster"
msgstr "Kluster"
msgid "File gmap_strings.inc successfully created."
msgstr "Filen gmap_strings.inc skapades utan problem."
msgid "Small Red"
msgstr "Liten Röd"
msgid "Small Bright red"
msgstr "Liten klarröd"
msgid "Small Orange"
msgstr "Liten Orange"
msgid "Small Pale Yellow"
msgstr "Liten Ljusgul"
msgid "Small Yellow"
msgstr "Liten Gul"
msgid "Small Pale Green"
msgstr "Liten Ljusgrön"
msgid "Small Green"
msgstr "Liten Grön"
msgid "Small Dark Green"
msgstr "Liten Mörkgrön"
msgid "Small Flouro Green"
msgstr "Liten neongrön"
msgid "Small Pale Blue"
msgstr "Liten Ljusblå"
msgid "Small Light Blue"
msgstr "Liten Ljusare Blå"
msgid "Small Blue"
msgstr "Liten Blå"
msgid "Small Dark Blue"
msgstr "Liten Mörkblå"
msgid "Small Purple"
msgstr "Liten Lila"
msgid "Small Pink"
msgstr "Liten Rosa"
msgid "Small Bright Pink"
msgstr "Liten Ljusrosa"
msgid "Small Brown"
msgstr "Liten Brun"
msgid "Small White"
msgstr "Liten Vit"
msgid "Small Light Gray"
msgstr "Liten Ljusgrå"
msgid "Small Gray"
msgstr "Liten Grå"
msgid "Small Black"
msgstr "Liten Svart"
msgid "Small Blue (Alternate)"
msgstr "Liten Blå (Alternativ)"
msgid "Small Red (Alternate)"
msgstr "Liten Röd (Alternativ)"
msgid "Big Blue"
msgstr "Stor Blå"
msgid "Big Red"
msgstr "Stor Röd"
msgid "X marks the spot"
msgstr "X markerar platsen"
msgid "Line Vertex"
msgstr "Radspets"
msgid "Light Blue"
msgstr "Ljusblå"
msgid "GMap views are not compatible with live preview."
msgstr "GMap-vyer är inte kompatibla med förhandsgranskning."
msgid "Center on node argument"
msgstr "Centrera efter nodargument"
msgid "Note: The view must contain an argument whose value is a node ID."
msgstr ""
"Observera: Vyn måste innehålla ett argument som har ett nod-ID som "
"värde."
msgid ""
"The view must contain 'Node: nid' as one of its fields because the "
"view type is not 'Node'."
msgstr ""
"Vyn måste innehålla \"Nod: NID\" som ett av dess fält eftersom vyn "
"inte är av typen \"Nod\"."
msgid ""
"The value of the selected argument must be a number that matches a "
"node ID. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to also "
"restrict results to that node ID. You must have added arguments to "
"the view to use this option."
msgstr ""
"Värdet av valt argument måste vara ett tal som matchar ett nod-ID. "
"Använd argumentet \"Global: Null\" om du inte även vill begränsa "
"resultat till detta nod-ID. Du måste ha lagt till argument till vyn "
"för att använda detta alternativ."
msgid ""
"The selected argument must be a number that matches a node ID. Use "
"the 'Global: Null' argument if you don't want to also restrict results "
"to that node ID."
msgstr ""
"Valt argument måste vara ett tal som matchar ett nod-ID. Använd "
"argumentet \"Global: Null\" om du inte även vill begränsa resultat "
"till detta nod-ID."
msgid "Highlight marker for node argument"
msgstr "Framhäv markör för nodargument"
msgid ""
"The value of the selected argument must be a number that matches a "
"node ID. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to also "
"restrict results to that node ID."
msgstr ""
"Värdet av valt argument måste vara ett tal som matchar ett nod-ID. "
"Använd argumentet 'Global: Null' om du inte även vill begränsa "
"resultat till detta nod-ID.\r\n"
""
msgid "Highlight color"
msgstr "Framhävningsfärg"
msgid ""
"A 6 digit hex color value to use for the highlight. Include preceding "
"hash. Example #FF0000"
msgstr ""
"Ett sexsiffrigt hexadecimalt färgvärde för framhävningen. "
"Inkludera nummertecken. Exempel: #FF0000."
msgid "Display a tooltip when hovering over markers"
msgstr "Visa en inforuta när muspekaren förs över markörer"
msgid "Tooltip field"
msgstr "Fält för inforuta"
msgid ""
"The field's format must be text. You must be using the fields row "
"style and have added fields to the view to use this option."
msgstr ""
"Fältets format måste vara text. Du måste använda fältets radstil "
"och ha lagt till fält i vyn för att använda detta alternativ."
msgid "The field's format must be text."
msgstr "Fältets format måste vara text."
msgid "Highlight colour must be a valid hex code in the form #FF0000."
msgstr "Framhävningsfärg måste vara en giltig hexkod på formen #FF0000."
msgid "Managed by Keys."
msgstr "Hanteras av Nycklar."
msgid ""
"This sets the color of the marker highlight when the \"highlight : "
"Highlight marker on rollover\" behaviour is enabled. Hex color value. "
"Example: #00AA33"
msgstr ""
"Detta bestämmer färgen på framhävningen när beteendet \"framhäv: "
"Framhäv markör när pekaren förs över\" är aktiverat. "
"Hexadecimalt färgvärde. Exempel: #00AA33"
msgid "GMaps Utility Library MarkerManager"
msgstr "GMaps Utility Library MarkerManager"
msgid "GMaps Utility Library MarkerClusterer"
msgstr "GMaps Utility Library MarkerClusterer"
msgid "MarkerClusterer settings"
msgstr "Inställningar för MarkerClusterer"
msgid ""
"MarkerClusterer creates and manages per-zoom-level clusters for large "
"amounts of markers (hundreds or thousands.) To use, you must download "
"it from here and place it in the "
"thirdparty folder."
msgstr ""
"MarkerClusterer skapar och hanterar per-zoomnivå kluster för stora "
"mängder markörer (hundratals eller tusentals.) För att använda "
"hanteraren måste du hämta den härifrån och "
"placera den i katalogen thirdparty."
msgid "Grid Size"
msgstr "Rutstorlek"
msgid ""
"The grid size of a cluster in pixels. Each cluster will be a square. "
"If you want the algorithm to run faster, you can set this value "
"larger."
msgstr ""
"Rutstorleken på ett kluster i pixlar. Varje kluster är en kvadrat. "
"Om du vill att algoritmen ska jobba snabbare kan du sätta ett högre "
"värde."
msgid "At this zoom and above, all markers will be shown without clustering."
msgstr ""
"Vid denna zoomnivå och högre kommer alla markörer visas utan "
"klustring."
msgid "Highlight marker on rollover"
msgstr "Framhäv markör när pekaren förs över"
msgid "Highlight marker by creating circle on mouse rollover event."
msgstr "Framhäv markören med en cirkel när muspekaren förs över."