# Greek translation of Конечно – URL shortener distribution (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Конечно – URL shortener distribution (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "Φόρμες"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Body"
msgstr "Κυρίως κείμενο"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
msgid "user"
msgstr "χρήστης"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
msgid "Suffix"
msgstr "Επίθεμα"
msgid "approve"
msgstr "έγκριση"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgid "Replies"
msgstr "Απαντήσεις"
msgid "Last Post"
msgstr "Τελευταία δημοσίευση"
msgid "Closed"
msgstr "Έχει κλείσει"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Read more"
msgstr "Διαβάστε περισσότερα"
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "Access control"
msgstr "Έλεγχος πρόσβασης"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "footer"
msgstr "υποσέλιδο"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "On"
msgstr "Στις"
msgid "For"
msgstr "Για"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "Block title"
msgstr "Τίτλος μπλοκ"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Content types"
msgstr "Τύποι ύλης"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
msgid "view"
msgstr "προβολή"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "Block settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μπλοκ"
msgid "Comment form"
msgstr "Φόρμα σχολίου"
msgid "User registration form"
msgstr "Φόρμα εγγραφής χρήστη"
msgid "User contact form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας χρήστη"
msgid "- None -"
msgstr "- Κανένα -"
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία"
msgid "Required"
msgstr "Υποχρεωτικό"
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Feed"
msgstr "Ροή"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
msgid "Go to next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Book"
msgstr "Βιβλίο"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Όρος ταξινόμισης"
msgid "Description field"
msgstr "Πεδίο περιγραφής"
msgid "settings"
msgstr "ρυθμίσεις"
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
msgid "Node ID"
msgstr "ID κόμβου"
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
msgid "header"
msgstr "κεφαλίδα"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "True"
msgstr "Αληθής"
msgid "False"
msgstr "Ψευδής"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Open"
msgstr "Ανοιχτά"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
msgid "Add new"
msgstr "Προσθήκη νέου"
msgid "Views"
msgstr "Εμφανίσεις"
msgid "Access"
msgstr "Πρόσβαση"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Λεξιλόγια"
msgid "Modules"
msgstr "Μονάδες"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Node type"
msgstr "Τύπος κόμβου"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
msgid "results"
msgstr "αποτελέσματα"
msgid "search"
msgstr "αναζήτηση"
msgid "Teaser"
msgstr "Περικομμένη μορφή"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "Timestamp"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgid "Attachment"
msgstr "Συνημμένο"
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
msgid "Mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα"
msgid "Before"
msgstr "Πριν"
msgid "After"
msgstr "Μετά"
msgid "Promoted"
msgstr "Προβεβλημένο"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
msgid "Configure"
msgstr "Διευθέτηση"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
msgid "User ID"
msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός στηλών"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστής"
msgid "Exclude"
msgstr "Εξαίρεση"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιο"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετο"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %title;"
msgid "term"
msgstr "όρος"
msgid "All"
msgstr "Όλες"
msgid "Access log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής πρόσβασης"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "Submit @name"
msgstr "Υποβολή: @name"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
msgid "Date format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
msgid "Block"
msgstr "Μπλοκ"
msgid "Override title"
msgstr "Παράκαμψη τίτλου"
msgid "CSS class"
msgstr "Κλάση CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Εμφάνιση συνδέσμων"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "Bottom"
msgstr "Πυθμένας"
msgid "Node links"
msgstr "Σύνδεσμοι για κόμβους"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Όροι ταξινόμησης"
msgid "Site name"
msgstr "Όνομα ιστοτόπου"
msgid "Site slogan"
msgstr "Σύνθημα του ιστοτόπου"
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
msgid "Module"
msgstr "Μονάδα"
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgid "Inline"
msgstr "Ενσωματωμένο"
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
msgid "Score"
msgstr "Βαθμολογία"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Προβιβασμένο στην πρώτη σελίδα"
msgid "Log message"
msgstr "Μήνυμα ημερολογίου"
msgid "Session ID"
msgstr "ID συνεδρίας"
msgid "File ID"
msgstr "ID αρχείου"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID λεξιλογίου"
msgid "Term"
msgstr "Όρος"
msgid "Term ID"
msgstr "ID όρου"
msgid "Term name"
msgstr "Όνομα όρου"
msgid "Last access"
msgstr "Τελευταία προσπέλαση"
msgid "Last login"
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Widget type"
msgstr "Τύπος γραφικού συστατικού"
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"
msgid "Does not contain"
msgstr "Δεν περιέχει"
msgid "Is less than"
msgstr "Είναι μικρότερο από"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Είναι μικρότερο ή ίσο με"
msgid "Is equal to"
msgstr "Είναι ίσο με"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Είναι μεγαλύτερο ή ίσος με"
msgid "Is greater than"
msgstr "Είναι μεγαλύτερο από"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Δεν είναι ίσο με"
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
msgid "Count"
msgstr "Αρίθμηση"
msgid "Overridden"
msgstr "Έχει παρακαμφθεί"
msgid "Watchdog"
msgstr "Φύλακας"
msgid "Mode"
msgstr "Τρόπος"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
msgid "Last update"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
msgid "%time ago"
msgstr "%time πριν"
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένο"
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
msgid "Medium"
msgstr "Μέσο"
msgid "Blacklists"
msgstr "Μαύρες λίστες"
msgid "Caching"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
msgid "Prev"
msgstr "Προηγ"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχοντα"
msgid "Desc"
msgstr "Φθί"
msgid "OR"
msgstr "Ή"
msgid "node"
msgstr "κόμβος"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Recent posts"
msgstr "Πρόσφατες καταχωρίσεις"
msgid "Recent posts for %1"
msgstr "Πρόσφατες καταχωρίσεις του %1"
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
msgid "All views"
msgstr "Όλες οι εμφανίσεις"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
msgid "Basic"
msgstr "Βασική"
msgid "List type"
msgstr "Τύπος λίστας"
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "User login"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Link text"
msgstr "Σύνδεσμος κειμένου"
msgid "String"
msgstr "Φράση"
msgid "Case"
msgstr "Πεζά/κεφαλαία"
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
msgid "Referrer"
msgstr "Παραπέμφθηκε από"
msgid "Exists"
msgstr "Υπάρχει"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
msgid "Last"
msgstr "Τελευταίο"
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
msgid "Argument"
msgstr "Παράμετρος"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
msgid ""
msgstr "<Όλα>"
msgid "Edit view"
msgstr "Επεξεργασία view"
msgid "Clone"
msgstr "Αντιγραφή"
msgid "Administer views"
msgstr "Διαχείριση views"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
msgid "Arguments"
msgstr "Παράμετροι"
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικό"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Εκτεθειμένα Φίλτρα"
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
msgid "Views UI"
msgstr "Διεπαφή χρήστη Views"
msgid "Recent comments"
msgstr "Πρόσφατα σχόλια"
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Χωρίς κατηγορία"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
msgid "Basic settings"
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
msgid "Last checked"
msgstr "Τελευταίος έλεγχος"
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
msgid " ("
msgstr " ("
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "Term description"
msgstr "Περιγραφή όρου"
msgid "fields"
msgstr "πεδία"
msgid "Operation"
msgstr "Λειτουργία"
msgid "reply"
msgstr "απάντηση"
msgid "Defaults"
msgstr "Προεπιλεγμένα"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "with comments"
msgstr "με σχόλια"
msgid "without comments"
msgstr "χωρίς σχόλια"
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "Created date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Updated date"
msgstr "Ημερομηνία ενημέρωσης"
msgid "comments"
msgstr "σχόλια"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
msgid "Default language"
msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα"
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
msgid "Authoring information"
msgstr "Πληροφορίες σύνταξης"
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
msgid "Approved"
msgstr "Εγκεκριμένο"
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Εισάγετε μία σελίδα ανά γραμμή ως "
"μορφή διαδρομών του Drupal. Ο χαρακτήρας "
"'*' είναι μπαλαντέρ. Παραδείγματα "
"διαδρομών: %blog για τη σελίδα των "
"ιστολογίων και %blog-wildcard για κάθε "
"προσωπικό ιστολόγιο. %front είναι η "
"κεντρική σελίδα."
msgid "Timer"
msgstr "Χρονομετρητής"
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
msgid "in"
msgstr "σε"
msgid "Edit term"
msgstr "Τροποποίηση όρου"
msgid "Tokens"
msgstr "Σύμβολα (tokens) αντικατάστασης"
msgid "Token"
msgstr "Σύμβολο (token) αντικατάστασης"
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητο"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ προηγούμενη"
msgid "next ›"
msgstr "επόμενη ›"
msgid "Full text"
msgstr "Πλήρες κείμενο"
msgid "Feed settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ροής"
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
msgid "Search results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"Η αναζήτησή σας δεν έδωσε "
"αποτελέσματα"
msgid "Front page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Πρότυπα αντικατάστασης"
msgid "Display name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
msgid "Activity"
msgstr "Δραστηριότητα"
msgid "Publishing options"
msgstr "Επιλογές δημοσίευσης"
msgid "First"
msgstr "Πρώτο"
msgid "Query"
msgstr "Ερώτημα"
msgid "Strict"
msgstr "Αυστηρή"
msgid "Configure block"
msgstr "Ρύθμιση μπλοκ"
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
msgid "Minute"
msgstr "Λεπτό"
msgid "Second"
msgstr "Δευτερόλεπτο"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
msgid "author"
msgstr "συγγραφέας"
msgid "Entity"
msgstr "Οντότητα"
msgid "AND"
msgstr "ΚΑΙ"
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Greater than"
msgstr "Μεγαλύτερο του"
msgid "Less than"
msgstr "Μικρότερο του"
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Open in new window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"
msgid "or"
msgstr "ή"
msgid "."
msgstr "."
msgid "open"
msgstr "ανοιχτή"
msgid "Parent term"
msgstr "Γονικός όρος"
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
msgid "revert"
msgstr "επαναφορά"
msgid "Match"
msgstr "Ταιριάζει"
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"
msgid "All tags"
msgstr "Όλες οι ετικέτες"
msgid "Last modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
msgid "Reversed"
msgstr "Ανεστραμμένος"
msgid "Changed"
msgstr "Τροποποιημένο"
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
msgid "Not published"
msgstr "Μη δημοσιευμένο"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
msgid "Color scheme"
msgstr "Χρωματικός συνδυασμός"
msgid "Unformatted"
msgstr "Μη μορφοποιημένο"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Ροή RSS"
msgid "New comments"
msgstr "Νέα μηνύματα"
msgid "New"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Relationships"
msgstr "Συσχετίσεις"
msgid "Plural"
msgstr "Πληθυντικός"
msgid "Relationship"
msgstr "Συσχέτιση"
msgid "relationships"
msgstr "συσχετίσεις"
msgid "Oldest first"
msgstr "Τα παλαιότερα πρώτα"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Κριτήρια ταξινόμησης"
msgid "Themes"
msgstr "Θεματικές παραλλαγές"
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
msgid "Loading..."
msgstr "Φορτώνει..."
msgid "Sticky"
msgstr "Υπόμνημα"
msgid "Ok"
msgstr "Eντάξει"
msgid "cancel"
msgstr "ακύρωση"
msgid "Output format"
msgstr "Μορφή εξόδου"
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Go to first page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
msgid "Go to last page"
msgstr "Τελευταία σελίδα"
msgid "Go to page @number"
msgstr "πήγαινε στη σελίδα @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τους όρους που θέλετε "
"να αναζητήσετε."
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
msgid "PHP Code"
msgstr "Κώδικας PHP"
msgid "Simple"
msgstr "Απλό"
msgid "Double"
msgstr "Διπλάσιο"
msgid "Translation"
msgstr "Μετάφραση"
msgid "Translation status"
msgstr "Κατάσταση μετάφρασης"
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
msgid "Above"
msgstr "Από πάνω"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min και @max"
msgid "Add another item"
msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα αντικειμένου"
msgid "Used in"
msgstr "Χρησιμοποιείται σε"
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"
msgid "Exceptions"
msgstr "Εξαιρέσεις"
msgid "Permission"
msgstr "Άδεια"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
msgid "Global"
msgstr "Καθολικό"
msgid "Image gallery"
msgstr "Γκαλερί εικόνων"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Thread"
msgstr "Νήμα"
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
msgid "Title text"
msgstr "Κείμενο τίτλου"
msgid "Not configured"
msgstr "Δεν έχει διευθετηθεί"
msgid "Distinct"
msgstr "Ξεχωριστό"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
msgid "Space"
msgstr "Διάστημα"
msgid "Language neutral"
msgstr "Ουδέτερη γλώσσα"
msgid "Provided by"
msgstr "Παρέχεται από"
msgid ""
msgstr "<Όποιο>"
msgid "« first"
msgstr "« πρώτη"
msgid "last »"
msgstr "τελευταία »"
msgid "Loading"
msgstr "Φόρτωση"
msgid "Rearrange"
msgstr "Αναδιάταξη"
msgid "empty"
msgstr "άδειο"
msgid "All types"
msgstr "Όλοι οι τύποι"
msgid "Aggregator"
msgstr "Συλλέκτης"
msgid "Attach to"
msgstr "Επισύναψη στο"
msgid "Context"
msgstr "Πλαίσιο"
msgid "Book navigation"
msgstr "Πλοήγηση βιβλίου"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a σχόλια ανά σελίδα"
msgid "Pager"
msgstr "Πλοήγηση"
msgid "Node content"
msgstr "Περιεχόμενου κόμβου"
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο ταξινομίας"
msgid "Close window"
msgstr "Κλείσιμο παράθυρου"
msgid "Remove this item"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
msgid "Deleted/missing node @nid"
msgstr "Διαγραμμένος/εξαφανισμένος κόμβος @nid"
msgid "Page settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
msgid "Offset"
msgstr "Αντιστάθμιση"
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
msgid "Machine name"
msgstr "Όνομα μηχανής"
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
msgid "Selection type"
msgstr "Τύπος επιλογής"
msgid "No name"
msgstr "Χωρίς όνομα"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο"
msgid "Default order"
msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά"
msgid "Or"
msgstr "Ή"
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
msgid "sort by @s"
msgstr "ταξινόμηση κατά @s"
msgid "and"
msgstr "και"
msgid "Matches"
msgstr "Ταιριάζουν"
msgid "Text to display"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται"
msgid "Newest first"
msgstr "Τα νεότερα πρώτα"
msgid "field"
msgstr "πεδίο"
msgid "Public key"
msgstr "Δημόσιο κλειδί"
msgid "Week @week"
msgstr "Εβδομάδα @week"
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
msgid "Time ago"
msgstr "Πριν από"
msgid "Create @name"
msgstr "Δημιουργία @name"
msgid "The language the content is in."
msgstr "Η γλώσσα του περιεχομένου"
msgid "Entity type"
msgstr "Τύπος οντότητας"
msgid "User roles"
msgstr "Ρόλοι χρηστών"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "User account"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη"
msgid "Button text"
msgstr "Κείμενο κουμπιού"
msgid "Title only"
msgstr "Μόνο τίτλο"
msgid "Not defined"
msgstr "Δεν ορίστηκε"
msgid "Validator"
msgstr "Ελεγκτής εγκυρότητας"
msgid "Debugging"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
msgid "Inherit"
msgstr "Κληρονομικότητα"
msgid "Mime type"
msgstr "Τύπος MIME"
msgid "Display format"
msgstr "Εμφάνιση τύπου αποθήκευσης"
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Η ημερομηνία που ενημερώθηκε ο κόμβος."
msgid "Category ID"
msgstr "ID Κατηγορίας"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Αναφορά ως ακατάλληλου: @link"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "Αναφορά ως ακατάλληλου"
msgid "Private key"
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
msgid "Word verification"
msgstr "Επαλήθευση λέξης"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr ""
"Σφάλμα: ο χειριστής για το @table > @field δεν "
"υπάρχει!"
msgid "Display type"
msgstr "Τύπος εμφάνισης"
msgid "Run cron"
msgstr "Εκτέλεση του cron"
msgid "of"
msgstr "από"
msgid "Title field"
msgstr "Τίτλος πεδίου"
msgid "translate"
msgstr "μετάφραση"
msgid "No link"
msgstr "Χωρίς σύνδεσμο"
msgid "Row"
msgstr "Γραμμή"
msgid "IP address"
msgstr "διεύθυνση IP"
msgid "Starts with"
msgstr "Αρχίζει με"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Δευτερεύουσες καρτέλες"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
msgid "Decimal point"
msgstr "Υποδιαστολή"
msgid "Permanent"
msgstr "Μόνιμο"
msgid "Temporary"
msgstr "Προσωρινό"
msgid "All fields"
msgstr "Όλα τα πεδία"
msgid "Custom date format"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας"
msgid "Book outline"
msgstr "Διάρθρωση βιβλίου"
msgid "Revision information"
msgstr "Πληροφορίες αναθεώρησης"
msgid "Is one of"
msgstr "Είναι ένα από"
msgid "Comma"
msgstr "Κόμμα"
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Οι χρήστες που έχουν δημιουργήσει "
"λογαριασμούς στον ιστοτόπο σας."
msgid "Current user"
msgstr "Τρέχων χρήστης"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Είναι κενό (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "δεν είναι κενό"
msgid "Ends with"
msgstr "Τελειώνει σε"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Αυτό θα παρακάμψει κάθε άλλο σύνδεσμο "
"που έχετε ορίσει."
msgid "No role"
msgstr "Χωρίς ρόλο"
msgid "The size of the file."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
msgid "Delete link"
msgstr "Σύνδεσμος διαγραφής"
msgid "Localization"
msgstr "Γλωσσική προσαρμογή"
msgid "Per page"
msgstr "Ανά σελίδα"
msgid "Per role"
msgstr "Ανά ρόλο"
msgid "Per role per page"
msgstr "Ανά ρόλο ανά σελίδα"
msgid "Per user"
msgstr "Ανά χρήστη"
msgid "Per user per page"
msgstr "Ανά χρήστη ανά σελίδα"
msgid "Has Avatar"
msgstr "Έχει άβαταρ"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Custom text"
msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο"
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"
msgid "sorted by"
msgstr "ταξινομημένα ανά"
msgid "Not Approved"
msgstr "Μη εγκεκριμένο"
msgid "Remove group"
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
msgid "Site-wide contact form"
msgstr ""
"Καθολική φόρμα επικοινωνίας "
"ιστοτόπου"
msgid "No fields available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πεδία."
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικά"
msgid "Custom URL"
msgstr "Προσαρμογή URL"
msgid "Edit link"
msgstr "Σύνδεσμος επεξεργασίας"
msgid "Submit button text"
msgstr "Κείμενο πλήκτρου υποβολής"
msgid "Justify"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Μη λειτουργικός χειριστής @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Παράκαμψη μη λειτουργικού view @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Επιστροφή κλήσης ajax για φόρτωση view."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr ""
"Δεν μπορούν να γίνουν αλλαγές σε ένα "
"κλειδωμένο view."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr ""
"Δημιουργήστε προσαρμοσμένες λίστες "
"και ερωτήματα στη βάση δεδομένων σας."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Διεπαφή διαχείρισης για τα views. Χωρίς "
"αυτή την μονάδα, δε θα μπορείτε να "
"δημιουργήσετε ή να επεξεργαστείτε τα "
"views σας."
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Ελαττωματικός/απών χειριστής"
msgid ""
"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
"a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
"may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
msgstr ""
"Ο χειριστής για αυτό το αντικείμενο "
"είναι ελαττωματικός ή λείπει και δεν "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Εάν μία "
"μονάδα παρείχε τον χειριστή και "
"απενεργοποιήθηκε, η επανενεργοποίηση "
"της μονάδας μπορεί να τον επαναφέρει. "
"Διαφορετικά, μάλλον θα πρέπει να "
"διαγράψετε αυτό το αντικείμενο."
msgid "Current date"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία"
msgid ""
"You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as Exclude from "
"display if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.
"
msgstr ""
"p>Θα πρέπει να προσθέσετε κάποια "
"επιπλέον πεδία σε αυτήν την εμφάνιση "
"προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο. "
"Τα πεδία αυτά μπορούν να σημειωθούν ως "
"Εξαιρούμενα εμφάνισης αν το "
"προτιμάτε. Πρέπει να σημειωθεί ότι "
"λόγω της σειράς εμφάνισης, δεν "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πεδία που "
"έρχονται μετά από αυτό το πεδίο· αν "
"χρειάζεστε ένα πεδίο που δεν υπάρχει "
"εδώ, αναδιατάξετε τα πεδία σας.
"
msgid "- Any -"
msgstr "- Οποιοδήποτε -"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Είναι ανάμεσα σε"
msgid "between"
msgstr "ανάμεσα σε"
msgid "Is not between"
msgstr "Δεν είναι ανάμεσα σε"
msgid "not between"
msgstr "όχι ανάμεσα σε"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr ""
"Κατά τη διάρκεια απόδοσης αυτής της "
"προβολής έγιναν αυτά τα ερωτήματα:"
msgid "Query execute time"
msgstr "Χρόνος εκτέλεσης ερωτήματος"
msgid "View render time"
msgstr "Χρόνος απόδοσης Προβολής"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr ""
"Αδύνατη η προεπισκόπηση λόγω "
"σφαλμάτων επαλήθευσης."
msgid "Break lock"
msgstr "Σπάσιμο κλειδώματος"
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
msgid "View analysis"
msgstr "Προβολή ανάλυσης"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Αναδιάταξη @type"
msgid "Broken field @id"
msgstr "Πεδίο σε ρήξη @id"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Μείωση διπλότυπων"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Ο τίτλος του σχολίου."
msgid "Last comment time"
msgstr "Ώρα τελευταίου σχολίου"
msgid "Last comment author"
msgstr "Συγγραφέας τελευταίου σχολίου"
msgid "Comment count"
msgstr "Μετρητής σχολίων"
msgid "Poll"
msgstr "Ψηφοφορία"
msgid "Views today"
msgstr "Εμφανίσεις σήμερα"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr ""
"Αναγνωριστικό συνόδου του "
"προγράμματος πλοήγησης του χρήστη που "
"επισκέφθηκε τη σελίδα."
msgid "Title of page visited."
msgstr ""
"Ο τίτλος της σελίδας για την οποία "
"υπήρξε επίσκεψη."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"Εσωτερική διαδρομή της σελίδας για "
"την οποία υπήρξε επίσκεψη (σχετική με "
"τη ρίζα του Drupal)."
msgid "Referrer URI."
msgstr "Παραπέμφθηκε από"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr ""
"Το όνομα υπολογιστή του χρήστη που "
"επισκέφθηκε τη σελίδα."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr ""
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου που "
"έκανε να φορτωθεί η σελίδα."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr ""
"Χρονική ετικέτα του πότε έγινε "
"επίσκεψη της σελίδας."
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "επικοινωνία"
msgid "Unable to find term: @terms"
msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
msgstr[0] "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί ο όρος: @terms"
msgstr[1] ""
"Δεν ήταν δυνατόν να βρεθούν οι όροι: "
"@terms"
msgid "Items per page"
msgstr "Είδη ανά σελίδα"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr ""
"Προβολή ακόμα και αν το view δεν έχει "
"αποτελέσματα."
msgid "New view"
msgstr "Νέο view"
msgid "Changed view"
msgstr "Τροποποιημένο view"
msgid "Live preview"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current από @max"
msgid "- All -"
msgstr "- Όλα -"
msgid ""
"Allowing users to react, participate and contribute while still "
"keeping your site's content under control can be a huge challenge. "
"Mollom is a web service that helps you identify content quality and, "
"more importantly, helps you stop spam. When content moderation becomes "
"easier, you have more time and energy to interact with your web "
"community. More information about Mollom is available on the Mollom website or in the Mollom FAQ."
msgstr ""
"Το να επιτρέπεται οι χρήστες να "
"αντιδρούν, συμμετέχουν και να "
"προσφέρουν και παράλληλα να έχετε το "
"περιεχόμενο του ιστοτόπου σας υπό "
"έλεγχο μπορεί να αποδειχθεί τεράστια "
"πρόκληση. Το Mollom είναι μια υπηρεσία "
"ιστού που βοηθά στον εντοπισμό της "
"ποιότητας του περιεχομένου και, το "
"σημαντικότερο, βοηθά στην παύση του "
"ανεπιθύμητου περιεχομένου. Όταν ο "
"συντονισμός του περιεχομένου γίνει "
"ευκολότερος, έχετε περισσότερο χρόνο "
"και ενέργεια για να συμμετέχετε στην "
"κοινότητα του ιστοτόπου σας. "
"Περισσότερες πληροφορίες για το Mollom "
"υπάρχουν διαθέσιμες στον ιστοτόπο του Mollom ή "
"στις συχνές ερωτήσεις "
"και απαντήσεις για το Mollom."
msgid ""
"Mollom can be used to block all types of spam received on your "
"website's protected forms. Each form can be set to one of the "
"following options:"
msgstr ""
"Το Mollom μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
"μπλοκάρει όλα τα είδη ανεπιθύμητου "
"περιεχομένου που λαμβάνεται μέσω των "
"προστατευμένων φορμών του ιστοτόπου "
"σας. Κάθε φόρμα μπορεί να τεθεί σε μία "
"από τις παρακάτω επιλογές:"
msgid ""
"Text analysis and CAPTCHA backup: Mollom analyzes the "
"data submitted on the form and presents a CAPTCHA challenge if "
"necessary. This option is strongly recommended, as it takes full "
"advantage of the Mollom anti-spam service to categorize your posts "
"into ham (not spam) and spam."
msgstr ""
"Ανάλυση κειμένου και εφεδρικό "
"CAPTCHA: Το Mollom αναλύει τα δεδομένα "
"που αποστέλλονται από τη φόρμα και "
"παρουσιάζει μια πρόκληση CAPTCHA αν "
"χρειαστεί. Η επιλογή αυτή είναι η "
"καλύτερα προτεινόμενη, καθώς "
"εκμεταλλεύεται τις πλήρεις "
"δυνατότητες της υπηρεσίας του Mollom "
"απέναντι στο ανεπιθύμητο περιεχόμενο "
"για την κατηγοριοποίηση των "
"καταχωρήσεών σας σε επιθυμητές και "
"ανεπιθύμητες."
msgid ""
"CAPTCHA only: the form's data is not sent to Mollom "
"for analysis, and a remotely-hosted CAPTCHA challenge is always "
"presented. This option is useful when you wish to always display a "
"CAPTCHA or want to send less data to the Mollom network. Note, "
"however, that forms displayed with a CAPTCHA are never cached, so "
"always displaying a CAPTCHA challenge may reduce performance."
msgstr ""
"CAPTCHA only: τα δεδομένα της "
"φόρμας δεν αποστέλλονται στο Mollom για "
"ανάλυση και παρουσιάζεται μια "
"πρόκληση τύπου CAPTCHA από απομακρυσμένη "
"υπηρεσία. Η επιλογή αυτή είναι χρήσιμη "
"όταν θέλετε πάντα να εμφανίζεται ένα "
"CAPTCHA ή θέλετε να στέλνετε λιγότερα "
"δεδομένα στο δίκτυο του Mollom. Πρέπει να "
"σημειωθεί όμως ότι οι φόρμες που "
"εμφανίζονται με ένα CAPTCHA δεν "
"τοποθετούνται σε προσωρινή μνήμη, "
"οπότε η συνεχής εμφάνιση προκλήσεων "
"CAPTCHA μπορεί να μειώσει την απόδοση."
msgid ""
"The spam filter installed on this site is currently unavailable. Per "
"site policy, we are unable to accept new submissions until that "
"problem is resolved. Please try resubmitting the form in a couple of "
"minutes."
msgstr ""
"Το φίλτρο ανεπιθύμητου περιεχομένου "
"που είναι εγκατεστημένο στον ιστοτόπο "
"είναι αυτή τη στιγμή μη διαθέσιμο. "
"Σύμφωνα με την πολιτική του ιστοτόπου, "
"δεν είναι δυνατή η αποδοχή νέων "
"υποβολών μέχρι το πρόβλημα να λυθεί. "
"Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά την υποβολή "
"της φόρμας σε λίγα λεπτά."
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr ""
"Η αποστολή του περιεχομένου σας έχει "
"πυροδοτήσει το φίλτρο ανεπιθύμητου "
"περιεχομένου και δε θα γίνει αποδεκτή."
msgid "Contact form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας"
msgid "Search form"
msgstr "Φόρμα αναζήτησης"
msgid "Popular content"
msgstr "Δημοφιλές περιεχόμενο"
msgid "Content translation"
msgstr "Μετάφραση περιεχομένου"
msgid "The name of the site."
msgstr "Το όνομα του ιστοτόπου"
msgid "Optional features"
msgstr "Προαιρετικά χαρακτηριστικά"
msgid "%term"
msgstr "%term"
msgid "Author name"
msgstr "Όνομα συγγραφέα"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"Το %name πρέπει να είναι ένας θετικός "
"ακέραιος."
msgid "Page top"
msgstr "Κορυφή σελίδας"
msgid "Page bottom"
msgstr "Βάση σελίδας"
msgid "Hello @username"
msgstr "Γεια σας @username"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση των συντομεύσεων"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr ""
"Αναφορές και στατιστικά χρήση για τη "
"μονάδα Mollom."
msgid "Sidebar first"
msgstr "Πρώτη πλευρική ζώνη"
msgid "Gallery page"
msgstr "Σελίδα γκαλερί"
msgid "Report to Mollom"
msgstr "Αναφορά στο Mollom"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument τίτλος"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument εισαγωγή"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη αν είναι άδειο"
msgid "Does not start with"
msgstr "Δεν αρχίζει με"
msgid "Does not end with"
msgstr "Δεν τελειώνει με"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Μηνιαίο αρχείο"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Υποβλήθηκε από !username στις !datetime."
msgid "Length is shorter than"
msgstr "Το μήκος είναι μικρότερο από"
msgid "shorter than"
msgstr "μικρότερο από"
msgid "Length is longer than"
msgstr "Το μήκος είναι μεγαλύτερο από"
msgid "longer than"
msgstr "μεγαλύτερο από"
msgid "(active tab)"
msgstr "(ενεργή καρτέλα)"
msgid "Full content"
msgstr "Πλήρες περιεχόμενο"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον μία "
"σωστή λέξη-κλειδί με 1 ή περισσότερους "
"χαρακτήρες."
msgstr[1] ""
"Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον μία "
"σωστή λέξη-κλειδί με @count ή "
"περισσότερους χαρακτήρες."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Έγινε αναζήτηση στο %type για %keys."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID οντότητας"
msgid "Image style"
msgstr "Στυλ εικόνας"
msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
msgstr ""
"Η ετικέτα για αυτή την περιοχή που θα "
"προβάλλεται μόνο για το διαχειριστή."
msgid "Remove this display"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της οθόνης"
msgid "Operator to use on all groups"
msgstr "Τελεστής για χρήση σε όλες τις ομάδες"
msgid ""
"Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR "
"group 2\", etc"
msgstr ""
"Είτε \"ομάδα 0 -ΚΑΙ- ομάδα 1 -ΚΑΙ- ομάδα 2\" "
"ή \"ομάδα 0 -Ή- ομάδα 1 -Ή- ομάδα 2\" κ.τ.λ."
msgid "Remove group @group"
msgstr "Αφαίρεση ομάδας @group"
msgid "Default group"
msgstr "Προκαθορισμένη ομάδα"
msgid "Group @group"
msgstr "Ομάδα @group"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count αντικείμενο"
msgstr[1] "@count αντικείμενα"
msgid "Group results together"
msgstr "Ομαδοποίηση των αποτελεσμάτων μαζί"
msgid "Protection mode"
msgstr "Τρόπος προστασίας"
msgid "Unprotect"
msgstr "Μη προστασία"
msgid "Add form"
msgstr "Προσθήκη φόρμας"
msgid "All available forms are protected already."
msgstr ""
"Όλες οι διαθέσιμες φόρμες ήδη "
"προστατεύονται."
msgid "Are you sure you want to unprotect this form?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι για την αφαίρεση "
"προστασίας της φόρμας;"
msgid "Mollom will no longer protect this form from spam."
msgstr ""
"Το Mollom δε θα προστατεύει πλέον αυτή τη "
"φόρμα για ανεπιθύμητο περιεχόμενο."
msgid "Profanity"
msgstr "βωμολοχία"
msgid "Unwanted"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
msgid "An error occurred upon trying to remove the item from the blacklist."
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αφαίρεση "
"του στοιχείου από τη μαύρη λίστα."
msgid ""
"To use Mollom, you need a public and private key. To obtain your keys, "
"register and login on mollom.com, "
"and create a subscription for "
"your site. Once you created a subscription, copy your private and "
"public access keys from the site "
"manager into the form fields below, and you are ready to go."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιηθεί το Mollom, "
"απαιτείται ένα δημόσιο και ιδιωτικό "
"κλειδί. Για να γίνει λήψη των κλειδιών, "
"εγγραφείτε και κάνετε "
"είσοδο στο mollom.com και ανοίξτε μια "
"συνδρομή για τον ιστοτόπο σας. Αφού "
"ανοίξτε τη συνδρομή, αντιγράψτε το "
"δημόσιο και ιδιωτικό κλειδί πρόσβασης "
"από τη διαχείριση "
"ιστοτόπων στα παρακάτω πεδία της "
"φόρμας και είστε έτοιμοι."
msgid "Link to Mollom's privacy policy on forms protected by textual analysis"
msgstr ""
"Σύνδεσμος στην πολιτική "
"ιδιωτικότητας του Mollom στις φόρμες που "
"προστατεύονται με ανάλυση κειμένου"
msgid ""
"Are you sure you want to delete and report the content as "
"inappropriate?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι για τη διαγραφή και την "
"αναφορά του περιεχομένου ως "
"ακατάλληλο;"
msgid "The content was successfully reported as inappropriate."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο αναφέρθηκε ως "
"ακατάλληλο με επιτυχία."
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated. Not case "
"sensitive."
msgstr ""
"Εισάγετε τους χαρακτήρες που βλέπετε "
"στην εικόνα παραπάνω. Αν δεν μπορείτε "
"να τους διαβάσετε, υποβάλετε τη φόρμα "
"και μια νέα εικόνα θα δημιουργηθεί. "
"Δεν υπάρχει διάκριση μεταξύ "
"κεφαλαίων-πεζών."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr ""
"Για να ολοκληρώσετε τη φόρμα, παρακαλώ "
"ολοκληρώστε την παρακάτω επαλήθευση "
"λέξης."
msgid "@name form"
msgstr "φόρμα @name"
msgid "User password request form"
msgstr "Φόρμα ανάκτησης συνθηματικού χρήστη"
msgid "Unprotect form"
msgstr "Αφαίρεση προστασίας φόρμας"
msgid "Configure Mollom keys and global settings."
msgstr ""
"Διευθέτηση των κλειδιών Mollom και των "
"καθολικών ρυθμίσεων."
msgid "Mollom statistics"
msgstr "Στατιστικά Mollom"
msgid "Network error"
msgstr "Σφάλμα δικτύου"
msgid ""
"The Mollom servers could not be contacted. Please make sure that your "
"web server can make outgoing HTTP requests."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τους "
"διακομιστές Mollom. Παρακαλώ "
"σιγουρευτείτε ότι ο διακομιστής "
"ιστοσελίδων σας μπορεί να κάνει "
"εξωτερικές HTTP κλήσεις."
msgid "Author e-mail"
msgstr "E-mail συγγραφέα"
msgid "Mollom blacklist"
msgstr "Μαύρη λίστα Mollom"
msgid "The entry was added to the blacklist."
msgstr "Η είσοδος προστέθηκε στη μαύρη λίστα."
msgid "The entry was removed from the blacklist."
msgstr ""
"Το στοιχείο αφαιρέθηκε από τη μαύρη "
"λίστα."
msgid ""
"Mollom automatically blocks unwanted content and learns from all "
"participating sites to improve its filters. On top of automatic "
"filtering, you can define a custom blacklist."
msgstr ""
"Το Mollom αυτόματα μπλοκάρει το "
"ανεπιθύμητο περιεχόμενο και μαθαίνει "
"από όλους τους ιστοτόπους που "
"συμμετέχουν ώστε να βελτιώνει τα "
"φίλτρα του. Πάνω από το αυτόματο "
"φιλτράρισμα, μπορείτε να ορίσετε και "
"μια προσαρμοσμένη μαύρη λίστα."
msgid ""
"Mollom's filters are shared and trained globally over all "
"participating sites. Due to this, unwanted content might still be "
"accepted on your site, even after sending feedback to Mollom. By using "
"the site-specific blacklist, the filters can be customized to your "
"specific needs. Each entry specifies a reason for why it has been "
"blacklisted, which further helps in improving Mollom's automated "
"filtering."
msgstr ""
"Τα φίλτρα του Mollom είναι κοινόχρηστα "
"και εκπαιδεύονται καθολικά από όλους "
"τους συμμετέχοντες ιστοτόπους. "
"Εξαιτίας αυτού του γεγονότος, είναι "
"πιθανό ανεπιθύμητο περιεχόμενο να "
"γίνει δεκτό στον ιστοτόπο σας, ακόμη "
"και μετά την αποστολή δεδομένων "
"ανάδρασης στο Mollom. Με τη χρήση της "
"καθορισμένης για τον ιστοτόπο μαύρης "
"λίστας, τα φίλτρα μπορούν να "
"προσαρμοστούν στις ανάγκες σας. Κάθε "
"εγγραφή ορίζει ένα λόγο για τον οποίο "
"έχει μπει στη μαύρη λίστα, που "
"επιπλέον βοηθά στη βελτίωση του "
"αυτοματοποιημένου φίλτρου του Mollom."
msgid ""
"All blacklist entries are applied to a context: the entire submitted "
"post, or only links in the post. When limiting the context to links, "
"both the link URL and the link text is taken into account."
msgstr ""
"Όλες οι εγγραφές της μαύρης λίστας "
"εφαρμόζονται σε ένα πλαίσιο: σε "
"ολόκληρη την υποβληθείσα καταχώρηση ή "
"μόνο στους συνδέσμους της. Όταν το "
"πλαίσιο εφαρμόζεται μόνο στους "
"συνδέσμους, τόσο η διεύθυνση URL του "
"συνδέσμου όσο και το κείμενό του "
"λαμβάνονται υπόψη."
msgid ""
"If a blacklist entry contains multiple words, various combinations "
"will be matched. For example, when adding "
"\"replica watches
\" limited to links, the following "
"links will be blocked:"
msgstr ""
"Αν μια εγγραφή στη μαύρη λίστα "
"περιέχει πολλαπλές λέξεις, θα "
"ταιριάζονται διάφοροι συνδυασμοί. Για "
"παράδειγμα, με την προσθήκη του "
"\"replica watches
\" στους συνδέσμους, "
"οι παρακάτω σύνδεσμοι θα "
"μπλοκάρονται:"
msgid "Administer Mollom-protected forms and Mollom settings"
msgstr ""
"Διαχείριση των προστατευμένων με Mollom "
"φορμών και ρυθμίσεις του Mollom"
msgid "Bypass Mollom protection on forms"
msgstr ""
"Παράκαμψη της προστασίας Mollom στις "
"φόρμες"
msgid "Spam, unsolicited advertising"
msgstr "Ανεπιθύμητο, πώληση διαφήμισης"
msgid "Obscene, violent, profane"
msgstr "Άσεμνο, βίαιο, βρισιά"
msgid "Low-quality"
msgstr "Χαμηλού περιεχομένου"
msgid "Unwanted, taunting, off-topic"
msgstr ""
"Ανεπιθύμητο, χλευαστικό, εκτός "
"θέματος"
msgid ""
"Sending feedback to Mollom improves the "
"automated moderation of new submissions."
msgstr ""
"Η αποστολή εποικοδομητικής κριτικής "
"στο Mollom βελτιώνει τον "
"αυτόματο συντονισμό νέων υποβολών."
msgid "The posts were successfully reported as inappropriate."
msgstr ""
"Οι καταχωρήσεις αναφέρθηκαν ως "
"ακατάλληλες με επιτυχία."
msgid "The users were successfully reported."
msgstr "Οι χρήστες αναφέρθηκαν με επιτυχία."
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "Δεν είναι κενό (NOT NULL)"
msgid "Link field"
msgstr "Πεδίο συνδέσμου"
msgid "Attachment before"
msgstr "Συνημμένο πριν"
msgid "Attachment after"
msgstr "Συνημμένο μετά"
msgid "Highlighted"
msgstr "Ζώνη ενδεδειγμένων"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Δεύτερη πλευρική ζώνη"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid ""
"Your submission has triggered the profanity filter and will not be "
"accepted until the inappropriate language is removed."
msgstr ""
"Η αποστολή του περιεχομένου σας έχει "
"πυροδοτήσει το φίλτρο βωμολοχίας και "
"δε θα γίνει αποδεκτή μέχρι η "
"ακατάλληλη γλώσσα αφαιρεθεί."
msgid "Close overlay"
msgstr "Κλείσιμο της υπέρθεσης"
msgid "- Use default -"
msgstr "- Χρήση προεπιλογής -"
msgid "Configure %form-title protection"
msgstr "Διευθέτηση της προστασίας του %form-title"
msgid "Text analysis"
msgstr "Ανάλυση κειμένου"
msgid "Text fields to analyze"
msgstr "Πεδία κειμένου για ανάλυση"
msgid "At least one text analysis check is required."
msgstr ""
"Απαιτείται τουλάχιστον ένας έλεγχος "
"ανάλυσης κειμένου."
msgid "At least one field is required for text analysis."
msgstr ""
"Απαιτείται τουλάχιστον ένα πεδίο για "
"ανάλυση κειμένου."
msgid "The form protection has been added."
msgstr "Προστέθηκε η προστασία της φόρμας."
msgid "The form protection has been updated."
msgstr ""
"Έγινε ενημέρωση της προστασίας της "
"φόρμας."
msgid "Access keys"
msgstr "Κλειδιά πρόσβασης"
msgid "Used to uniquely identify you."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται για την ταυτοποίησή "
"σας με μοναδικό τρόπο."
msgid ""
"Used to prevent someone else from hijacking your requests. Similar to "
"a password, it should never be shared with anyone."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται για να αποτρέψει "
"κάποιον τρίτο να παρέμβει στις "
"αιτήσεις σας. Όπως και με τα "
"συνθηματικά, δεν πρέπει να δοθεί σε "
"κανέναν."
msgid "Block all form submissions"
msgstr ""
"Να μπλοκάρονται όλες οι αποστολές "
"φορμών"
msgid "Accept all form submissions"
msgstr ""
"Να γίνονται δεκτές όλες οι αποστολές "
"φορμών"
msgid "Enable testing mode"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση δοκιμαστικής "
"λειτουργίας"
msgid ""
"Submitting \"ham\", \"unsure\", or \"spam\" on a protected form will "
"trigger the corresponding behavior, and similarly, word verifications "
"will only respond to \"correct\" and \"incorrect\", instead of the "
"actual characters asked for. This option should be disabled in "
"production environments."
msgstr ""
"Η υποβολή του \"ham\", \"unsure\" ή \"spam\" σε μια "
"προστατευμένη φόρμα θα πυροδοτήσει "
"την αντίστοιχη συμπεριφορά και "
"αντίστοιχα οι επαληθεύσεις λέξεων θα "
"απαντούν μόνο στο \"σωστό\" και \"λάθος\", "
"αντί για τους πραγματικούς χαρακτήρες "
"που ζητούνται. Η επιλογή αυτή θα "
"πρέπει να απενεργοποιείται σε "
"πραγματικά περιβάλλοντα παραγωγής."
msgid ""
"All listed forms below are protected by Mollom, unless users are able "
"to bypass Mollom's protection."
msgstr ""
"Οι παρακάτω φόρμες προστατεύονται από "
"το Mollom, εκτός αν οι χρήστες μπορούν να "
"παρακάμψουν την "
"προστασία."
msgid ""
"You can add a form to protect, configure "
"already protected forms, or remove the protection."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε "
"μια φόρμα για προστασία, "
"διευθετήσετε ήδη προστατευμένες "
"φόρμες, ή να αφαιρέσετε την προστασία."
msgid ""
"Data is processed and stored as explained in our Web Service Privacy Policy. It is your "
"responsibility to provide any necessary notices and obtain the "
"appropriate consent regarding Mollom's use of your data. For more "
"information, see How Mollom Works and "
"the Mollom FAQ."
msgstr ""
"Τα περιεχόμενα επεξεργάζονται και "
"αποθηκεύονται ακριβώς όπως ορίζεται "
"στην Πολιτικής "
"Ιδιωτικότητας της Υπηρεσίας Ιστού. "
"Είναι αποκλειστικά ευθύνη σας να "
"παρέχετε τις απαραίτητες "
"προειδοποιήσεις και να λαμβάνετε την "
"απαραίτητη συγκατάθεση σχετικά με τη "
"χρήση των δεδομένων από το Mollom. Για "
"περισσότερες πληροφορίες, δείτε το Πώς δουλεύει το Mollom και "
"τις Συχνές ερωτήσεις και "
"απαντήσεις του Mollom."
msgid ""
"The blacklist is optional. There is no whitelist, i.e., if a blacklist "
"entry is matched in a post, it overrides any other filter result and "
"the post will not be accepted. Blacklisting potentially ambiguous "
"words should be avoided."
msgstr ""
"Η μαύρη λίστα είναι προαιρετική. Δεν "
"υπάρχει άσπρη λίστα, πχ. αν μια εγγραφή "
"της μαύρης λίστας βρεθεί σε μια "
"καταχώρηση, παρακάμπτει το αποτέλεσμα "
"οποιοδήποτε άλλου φίλτρου και η "
"καταχώρηση δε θα γίνει δεκτή. Η χρήση "
"της μαύρης λίστας σε διφορούμενες "
"λέξεις θα πρέπει να αποφεύγεται."
msgid ""
"Visit the Mollom settings page to "
"disable it."
msgstr ""
"Μεταβείτε στη σελίδα "
"ρυθμίσεων του Mollom για "
"απενεργοποίηση."
msgid "Mollom testing mode is still enabled. !admin-message"
msgstr ""
"Η δοκιμαστική κατάσταση του Mollom είναι "
"σε λειτουργία. !admin-message"
msgid ""
"The word verification was not completed correctly. Please complete "
"this new word verification and try again."
msgstr ""
"Η επαλήθευση της λέξης δεν "
"ολοκληρώθηκε με επιτυχία. Παρακαλώ "
"ολοκληρώστε τη νέα επαλήθευση λέξης "
"και δοκιμάστε πάλι."
msgid "Mollom CAPTCHA or privacy policy link"
msgstr ""
"Mollom CAPTCHA ή σύνδεσμος για πολιτική "
"ιδιωτικότητας"
msgid "verify using image"
msgstr "επαλήθευση με εικόνα"
msgid "Type the characters you see in this picture."
msgstr ""
"Εισάγετε τους χαρακτήρες που βλέπετε "
"στην εικόνα."
msgid "verify using audio"
msgstr "επαλήθευση με ήχο"
msgid "Configure blacklists."
msgstr "Διευθέτηση των μαύρων λιστών."
msgid "Configure spam blacklist entries."
msgstr ""
"Διευθέτηση των αντικειμένων για "
"ανεπιθύμητο περιεχόμενο της μαύρης "
"λίστας."
msgid "Configure profanity blacklist entries."
msgstr ""
"Διευθέτηση των αντικειμένων για "
"περιεχόμενο βωμολοχίας της μαύρης "
"λίστας."
msgid "Configure unwanted blacklist entries."
msgstr ""
"Διευθέτηση των αντικειμένων της "
"μαύρης λίστας."
msgid ""
"Visit the Mollom settings page to "
"configure your keys."
msgstr ""
"Μεταβείτε στη σελίδα "
"ρυθμίσεων του Mollom για να ορίσετε τα "
"κλειδιά σας."
msgid "The Mollom API keys are not configured yet. !admin-message"
msgstr ""
"Τα Mollom API κλειδιά δεν έχουν ακόμη "
"οριστεί. !admin-message"
msgid "The configured Mollom API keys are invalid. !admin-message"
msgstr ""
"Τα δοθέντα Mollom API κλειδιά είναι μη "
"έγκυρα. !admin-message"
msgid "View mode"
msgstr "Τρόπος προβολής"
msgid "!module: !form-title"
msgstr "!module: !form-title"
msgid "!protection-mode (@discard)"
msgstr "!protection-mode (@discard)"
msgid "discard"
msgstr "απόρριψη"
msgid "retain"
msgstr "διατήρηση"
msgid ""
"The protection is omitted for users having any of the permissions: "
"!permission-list"
msgstr ""
"Η προστασία παρακάμπτεται για χρήστες "
"που έχουν αυτή την άδεια: !permission-list"
msgid "When text analysis identifies spam"
msgstr ""
"Όταν η ανάλυση κειμένου αναγνωρίζει "
"ανεπιθύμητο περιεχόμενο"
msgid "Retain the post for manual moderation"
msgstr ""
"Διατήρηση της καταχώρησης για "
"χειροκίνητο συντονισμό"
msgid "The form protection has been removed."
msgstr "Η προστασία της φόρμας αφαιρέθηκε."
msgid "exact"
msgstr "ακριβώς"
msgid ""
"Mollom servers verified your keys. The services are operating "
"correctly."
msgstr ""
"Οι διακομιστές Mollom επαλήθευσαν τα "
"κλειδιά. Οι υπηρεσίες λειτουργούν "
"κανονικά."
msgid "When Mollom is down or unreachable"
msgstr ""
"Όταν το Mollom είναι εκτός λειτουργίας ή "
"μη προσβάσιμο"
msgid ""
"In case the Mollom services are unreachable, no text analysis can be "
"performed and no CAPTCHAs can be generated. Subscribers to Mollom Plus receive access to Mollom's high-availability backend "
"infrastructure, not available to free users, reducing potential "
"downtime."
msgstr ""
"Στην περίπτωση που οι υπηρεσίες του "
"Mollom δεν είναι προσβάσιμες, δε θα "
"γίνεται ανάλυση κειμένου και δε θα "
"εμφανίζονται CAPTCHA. Οι συνδρομητές του "
"Mollom Plus έχουν πρόσβαση "
"στην υψηλής "
"διαθεσιμότητας υποδομή, που δεν "
"είναι διαθέσιμη στους δωρεάν χρήστες, "
"μειώνοντας έτσι τον εκτός λειτουργίας "
"χρόνο."
msgid ""
"Displays a link to the recommended privacy policy on mollom.com on all "
"forms that are protected via textual "
"analysis. When disabling this option, you are required to inform "
"visitors about data privacy through other means, as stated in the terms of service."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα σύνδεσμο για την "
"προτεινόμενη πολιτική "
"ιδιωτικότητας στο mollom.com σε όλες τις "
"φόρμες που προστατεύονται με ανάλυση κειμένου. Αν "
"απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, "
"είστε υποχρεωμένοι να πληροφορείτε "
"τους επισκέπτες σχετικά με την "
"ιδιωτικότητα των δεδομένων με άλλα "
"μέσα, όπως ορίζεται στους όρους της "
"υπηρεσίας."
msgid "Asc"
msgstr "Αύξ"
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "Πρόσβαση στις σελίδες διαχείρισης views."
msgid "Bypass access control when accessing views."
msgstr ""
"Παράκαμψη του ελέγχου πρόσβασης κατά "
"την πρόσβαση στα views."
msgid "Add new view"
msgstr "Προσθήκη νέου view"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Η επέκταση του αρχείου."
msgid ""
"If Mollom may not block a spam post for any reason, you can help to "
"train and improve its filters. To do so, choose the appropriate "
"feedback option to report to Mollom when deleting the post on your "
"site."
msgstr ""
"Αν το Mollom δεν μπλοκάρει κάποιο "
"ανεπιθύμητο περιεχόμενο για "
"οποιοδήποτε λόγο, μπορείτε να "
"βοηθήσετε στην εκπαίδευση και "
"βελτίωση των φίλτρων του. Για να γίνει "
"αυτό, επιλέξτε την κατάλληλη επιλογή "
"δεδομένων ανάδρασης για την αποστολή "
"στο Mollom όταν διαγράφετε μια "
"καταχώρηση στον ιστοτόπο σας."
msgid "View Mollom statistics"
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών Mollom"
msgid "@name comment form"
msgstr "Φόρμα σχολίου @name"
msgid "Bypass views access control"
msgstr ""
"Παράκαμψη του ελέγχου πρόσβασης στα "
"views"
msgid "No results behavior"
msgstr ""
"Συμπεριφορά όταν δεν υπάρχουν "
"αποτελέσματα"
msgid "Edit @section"
msgstr "Επεξεργασία @section"
msgid "Edit this view to add a display."
msgstr ""
"Επεξεργασία αυτού του view για προσθήκη "
"νέας απεικόνισης."
msgid "Add view from template"
msgstr "Προσθήκη view από πρότυπο"
msgid "View to insert"
msgstr "View που θα εισαχθεί"
msgid "The view to insert into this area."
msgstr ""
"Το view που θα εισαχθεί σε αυτή την "
"περιοχή."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Κληρονόμηση συναφών φίλτρων"
msgid ""
"If checked, this view will receive the same contextual filters as its "
"parent."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, αυτό το view θα λάβει τα "
"ίδια συναφή φίλτρα με τον γονέα του."
msgid "Recursion detected in view @view display @display."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε αναδρομή στο view @view "
"απεικόνιση @display."
msgid "Exception value"
msgstr "Τιμή εξαίρεσης"
msgid ""
"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
"values\""
msgstr ""
"Εάν ληφθεί αυτή η τιμή, το φίλτρο θα "
"αγνοηθεί˙ π.χ., \"όλες οι τιμές\""
msgid "Provide title"
msgstr "Παροχή τίτλου"
msgid "Override breadcrumb"
msgstr "Παράκαμψη breadcrumb"
msgid "Provide breadcrumb"
msgstr "Παροχή breadcrumb"
msgid "Apply and continue"
msgstr "Εφαρμογή και συνέχεια"
msgid "Create new filter group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας φίλτρων"
msgid "Configure @type: @item"
msgstr "Παραμετροποίηση @type: @item"
msgid "Create a menu link"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου μενού"
msgid "Include an RSS feed"
msgstr "Συμπερίληψη μιας ροής RSS"
msgid "Feed path"
msgstr "Διαδρομή ροής"
msgid "Feed row style"
msgstr "Στυλ γραμμής ροής"
msgid "Create a block"
msgstr "Δημιουργία μπλοκ"
msgid "of fields"
msgstr "από πεδία"
msgid "of type"
msgstr "του τύπου"
msgid "tagged with"
msgstr "με ετικέτα"
msgid "Should links be displayed below each comment"
msgstr ""
"Να παρουσιάζονται σύνδεσμοι κάτω από "
"κάθε σχόλιο"
msgid "with links (allow users to reply to the comment, etc.)"
msgstr ""
"με συνδέσμους (επιτρέπει τους χρήστες "
"να απαντούν στο σχόλιο, κτλ.)"
msgid "without links"
msgstr "χωρίς συνδέσμους"
msgid "teasers"
msgstr "περιλήψεις"
msgid "full posts"
msgstr "πλήρεις δημοσιεύσεις"
msgid "titles"
msgstr "τίτλοι"
msgid "titles (linked)"
msgstr "τίτλοι (με σύνδεσμο)"
msgid "Unsorted"
msgstr "Αταξινόμητα"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε σύμβολα (token) "
"αντικατάστασης από την πρώτη γραμμή"
msgid "Text analysis checks"
msgstr "Έλεγχοι ανάλυσης κειμένου"
msgid "Text analysis accuracy"
msgstr "Ακρίβεια ανάλυσης κειμένου"
msgid "Relaxed"
msgstr "Χαλαρή"
msgid "!title must be 32 characters. Ensure you copied the key correctly."
msgstr ""
"Το !title πρέπει να είναι 32 χαρακτήρες. "
"Βεβαιωθείτε ότι αντιγράψατε το κλειδί "
"σωστά."
msgid "Do not report"
msgstr "Μη αναφορά"
msgid "Your submission contains invalid characters and will not be accepted."
msgstr ""
"Το περιεχόμενό σας περιέχει μη "
"έγκυρους χαρακτήρες και δε θα γίνει "
"αποδεκτό."
msgid "Mollom content moderation"
msgstr "Συντονισμός περιεχομένου Mollom"
msgid ""
"Configure how the Mollom service moderates user-submitted content such "
"as spam and profanity."
msgstr ""
"Διευθέτηση του πως η υπηρεσία Mollom "
"συντονίζει το απεσταλμένο από τους "
"χρήστες περιεχόμενο όπως ανεπιθύμητο "
"περιεχόμενο και βωμολοχία."
msgid ""
"Automatically moderates user-submitted content and protects your site "
"from spam and profanity."
msgstr ""
"Αυτόματα συντονίζει περιεχόμενο που "
"αποστέλλουν οι χρήστες και "
"προστατεύει τον ιστοτόπο σας από "
"ανεπιθύμητο περιεχόμενο και "
"βωμολοχία."
msgid "Creator field"
msgstr "Πεδίο δημιουργού"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "View: @view - Απεικόνιση: @display"
msgid "Overview of fields used in all views."
msgstr ""
"Επισκόπηση των πεδίων που "
"χρησιμοποιούνται σε όλα τα views."
msgid "Use a pager"
msgstr "Χρήση ενός πλοηγού"
msgid "An error occurred upon trying to add the value to the blacklist."
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσθήκη "
"του στοιχείου στη μαύρη λίστα."
msgid "Are you sure you want to delete %value from the blacklist?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη "
"διαγραφή του %value από τη μαύρη λίστα;"
msgid ""
"The Mollom servers could be contacted, but Mollom API keys could not "
"be verified."
msgstr ""
"Ήταν δυνατή η επικοινωνία με τους "
"διακομιστές Mollom, αλλά το Mollom API δεν "
"μπόρεσε να επαληθεύσει τα κλειδιά."
msgid "Tokens related to views."
msgstr ""
"Σύμβολο (token) αντικατάστασης που "
"σχετίζεται με τα views."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "Το ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα του view."
msgid "The description of the view."
msgstr "Η περιγραφή του view."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "Το μηχανικώς αναγνώσιμο όνομα του view."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr ""
"Ο τίτλος της τρέχουσας απεικόνισης "
"του view."
msgid "The URL of the view."
msgstr "Η διεύθυνση URL του view."
msgid "-Select-"
msgstr "-Επιλέξτε-"
msgid ""
"You may use HTML code in this field. The following tokens are "
"supported:"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML κώδικα "
"σε αυτό το πεδίο. Τα παρακάτω σύμβολα "
"(token) αντικατάστασης υποστηρίζονται:"
msgid ""
"Allow content to be moderated from the hosted @moderation-product"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται το περιεχόμενο να "
"συντονίζεται από τον πάροχο @moderation-product"
msgid ""
"Provides a unified moderation interface, supporting multiple sites, "
"moderation teams, and detailed analytics."
msgstr ""
"Παρέχει μια ενοποιημένη διεπαφή "
"συντονισμού, υποστηρίζοντας "
"πολλαπλούς ιστοτόπους, πολλαπλές "
"ομάδες συντονισμού και λεπτομερή "
"στατιστικά."
msgid ""
"Redirect local moderation pages "
"to the hosted @moderation-product"
msgstr ""
"Ανακατεύθυνση των τοπικών σελίδων "
"συντονισμού στον πάροχο @moderation-product"
msgid "Mollom API keys"
msgstr "Κλειδιά API του Mollom"
msgid "Valid (public key: @publicKey)"
msgstr "Έγκυρο (δημόσιο κλειδί: @publicKey)"
msgid "Service error"
msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας"
msgid "The Mollom API keys could not be verified. Please try again later."
msgstr ""
"Τα κλεδιά για το Mollom API δεν ήταν δυνατό "
"να επαληθευτούν. Παρακαλούμε "
"δοκιμάστε αργότερα."
msgid ""
"Only enable fields that accept text (not numbers). Omit fields that "
"contain sensible data (e.g., credit card numbers) or "
"computed/auto-generated values, as well as author information fields "
"(e.g., name, e-mail)."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση μόνο των πεδίων που "
"περιέχουν κείμενο (όχι αριθμούς). "
"Παράληψη των πεδίων που περιέχουν "
"ευαίσθητης φύσεως δεδομένα (πχ. "
"αριθμούς πιστωτικών καρτών) ή "
"υπολογιζόμενες/αυτόματα "
"δημιουργημένες τιμές, όπως επίσης και "
"τα πεδία πληροφορίας του συγγραφέα "
"(πχ. όνομα, e-mail)."
msgid "User profile form"
msgstr "Φόρμα προφίλ χρήστη"
msgid ""
"By submitting this form, you accept the Mollom privacy "
"policy."
msgstr ""
"Υποβάλλοντας τη φόρμα, αποδέχεστε την "
"πολιτική ιδιωτικότητας "
"του Mollom."
msgid "GUID settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GUID"
msgid "GUID field"
msgstr "Πεδίο GUID"
msgid "When text analysis is unsure"
msgstr ""
"Όταν η ανάλυση κειμένου δεν έχει "
"σίγουρο αποτέλεσμα"
msgid "Show a CAPTCHA"
msgstr "Εμφάνιση CAPTCHA"
msgid "Discard the post"
msgstr "Απόρριψη της καταχώρησης"