# French translation of Nodequeue (7.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodequeue (7.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "You must select at least one vocabulary."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un vocabulaire."
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "remove"
msgstr "retirer"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulaires"
msgid "Add content"
msgstr "Ajouter du contenu"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "node"
msgstr "nœud"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversé"
msgid "Internationalization"
msgstr "Gestion multilingue"
msgid "Max nodes"
msgstr "Nœuds max."
msgid "Edit this node"
msgstr "Modifier ce nœud"
msgid "Add @type"
msgstr "Ajouter @type"
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodequeue"
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
msgid "Nodequeues"
msgstr "Files de nœuds"
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"
msgid "Queue title"
msgstr "Titre de la file d'attente"
msgid "Remove from queue"
msgstr "Retirer de la file d'attente"
msgid "Queue ID"
msgstr "Identifiant (ID) de la file d'attente"
msgid "Queue size"
msgstr "Taille de la file d'attente"
msgid "Queue"
msgstr "File"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion"
msgid "Queues"
msgstr "Files d'attente"
msgid ""
"Specify the queues into which the node should be submitted. If the "
"queue is a smartqueue, the node shall be placed into every subqueue "
"for which it is eligible."
msgstr ""
"Spécifiez les files où le nœud devrait être soumis. Si la file est "
"une file intelligente, le nœud devrait être placé dans chaque "
"sous-file pour laquelle il est éligible."
msgid "Please create a nodequeue first."
msgstr "Veuillez d'abord créer une file de nœuds."
msgid "Subqueue title"
msgstr "Titre de la sous-file"
msgid "Nodequeue '@title'"
msgstr "File de nœuds '@title'"
msgid "Add to queue"
msgstr "Ajouter à la file d'attente"
msgid "In queue"
msgstr "Dans la file d'attente"
msgid "Subqueues"
msgstr "Sous-files"
msgid "Max nodes in queue: @size"
msgstr "Nombre maximum de nœuds dans la file : @size"
msgid "Enter the name of the queue"
msgstr "Enter le nom de la file"
msgid ""
"The maximum number of nodes will appear in the queue. Enter 0 for no "
"limit"
msgstr ""
"Le nombre maximum de nœuds qui apparaîtront dans la file. Saisissez "
"0 pour ne pas limiter"
msgid "Reverse in admin view"
msgstr "Inverser dans la vue d'administration"
msgid ""
"Ordinarily queues are arranged with the front of the queue (where "
"items will be removed) on top and the back (where items will be added) "
"on the bottom. If checked, this will display the queue such that items "
"will be added to the top and removed from the bottom."
msgstr ""
"Habituellement, les files sont disposées avec l'avant de la file (où "
"les éléments seront retirés) en haut et l'arrière (où les "
"éléments seront ajoutés) en bas. Si cette case est cochée, la file "
"sera affichée de telle sorte que les éléments seront ajoutés par "
"le haut et retirés par le bas."
msgid "Link \"add to queue\" text"
msgstr "Texte du lien \"ajouter à la file d'attente\""
msgid ""
"If you want a link to add a node to a queue in the \"links\" section "
"(next to \"add new comment\"), enter the text here. If left blank no "
"link will be given; note that enabling this feature for any queue will "
"cause an extra query to be run every time a node is loaded. "
"\"%subqueue\" will be replaced with the subqueue title, if applicable."
msgstr ""
"Si vous voulez un lien pour ajouter un nœud dans une file dans la "
"section \"liens\" (à côté de \"ajouter un nouveau commentaire\"), "
"saisissez le texte ici. Si laissé vide, aucun lien ne sera donné ; "
"notez qu'activer cette fonction entrainera pour toutes les files une "
"requête supplémentaire qui sera exécutée à chaque fois que le "
"nœud est chargé. \"%subqueue\" sera remplacée avec le titre de la "
"sous-file, si possible."
msgid "Link \"remove from queue\" text"
msgstr "Texte du lien \"retirer de la file d'attente\""
msgid ""
"Enter the text for the corresponding link to remove a node from a "
"queue. This may be blank (in which case no link will appear) but a "
"remove link will only appear if link, above, is set."
msgstr ""
"Saisissez le texte du lien correspondant au retrait d'un nœud d'une "
"file. Il peut être vide (dans ce cas, il n'apparaitra pas) mais un "
"lien de retrait apparaitra seulement si le lien, ci-dessus, est "
"rempli."
msgid ""
"Check each role that can add nodes to the queue. Be sure that roles "
"you want to appear here have \"manipulate queues\" access in the main "
"access control panel."
msgstr ""
"Cochez chaque rôle qui pourra ajouter des nœuds dans la file. Soyez "
"sûr que les rôles que vous voulez voir apparaître ici possèdent la "
"permission \"manipuler les files\" dans le panneau principal de "
"contrôle d'accès."
msgid "Check each node type that can be added to this queue."
msgstr "Cochez chaque type de nœud qui pourra être ajouté à cette file."
msgid "The queue has been created."
msgstr "La file d'attente a été créée."
msgid "The queue has been updated."
msgstr "La file d'attente a été mise à jour."
msgid "Are you sure you want to delete \"%title\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer \"%title\" ?"
msgid "Subqueue '@title'"
msgstr "Sous-file '@title'"
msgid "Queue empty"
msgstr "File d'attente vide"
msgid "Queue full"
msgstr "File d'attente pleine"
msgid "@count in queue"
msgstr "@count dans la file d'attente"
msgid "Create a menu tab for each node that could belong to any queues"
msgstr ""
"Crée un onglet de menu pour chaque nœud qui pourrait appartenir à "
"n'importe quelle file"
msgid "manipulate queues"
msgstr "manipuler des files"
msgid "administer nodequeue"
msgstr "administrer nodequeue"
msgid "manipulate all queues"
msgstr "manipuler toutes les files"
msgid "Bulk add nodes into queues"
msgstr "Ajouter en masse des nœuds dans des files"
msgid "1 queue populated"
msgid_plural "@count queues populated."
msgstr[0] "1 file remplie"
msgstr[1] "@count files remplies."
msgid "Taxonomy queue"
msgstr "File de taxonomie"
msgid "Bulk assign nodes into queues for quickly populating a site."
msgstr ""
"Assigner en masse des nœuds à des files afin de remplir rapidement "
"un site."
msgid "Creates a node queue for each taxonomy vocabulary"
msgstr ""
"Crée une file d'attente de nœuds pour chaque vocabulaire de la "
"taxonomie"
msgid "Nodequeue Biasing"
msgstr "Polarisation de la file de nœuds"
msgid "Weight for %title nodequeue"
msgstr "Poids de la file de nœuds %title"
msgid "No nodequeues exist."
msgstr "Aucune file de nœuds n'a été créée."
msgid "Treat translation nodes as a single node"
msgstr "Traiter les traductions de nœuds comme un seul nœud"
msgid "Manually manage translated nodes"
msgstr "Gérer manuellement les nœuds traduits"
msgid "Please enter a title for this queue."
msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette file d'attente."
msgid "The queue has been deleted."
msgstr "La file d'attente a été supprimée."
msgid ""
"Standard nodequeues have just one subqueue. Nodes put into a queue are "
"added to the back of the queue; when a node is added to a full queue, "
"the node in the front of the queue will be popped out to make room."
msgstr ""
"Les files de nœuds standards possèdent juste une seule sous-file. "
"Les nœuds insérés dans une file sont ajoutés à la fin de la file; "
"Quand un nœud est ajouté à une file pleine, le nœud au début de "
"la file est alors éjecté pour faire de la place."
msgid "Nodequeue tab label"
msgstr "Étiquette de l'onglet Nodequeue"
msgid ""
"If nodes will have a menu tab for manipulating related nodequeues, "
"what should that tab be called?"
msgstr ""
"Si des nœuds possèdent un onglet de menu pour gérer les files de "
"nœuds associées, comment devrait s'intituler cet onglet ?"
msgid "Create and maintain simple nodequeues."
msgstr "Créer et maintenir des file de nœuds simples."
msgid "@tab"
msgstr "@tab"
msgid ""
"Select which nodequeues shall be emptied and "
"re-populated with new nodes."
msgstr ""
"Sélectionnez quelle file de nœuds devrait être "
"vidée and re-remplie avec de nouveaux nœuds."
msgid "Generate nodequeue assignments"
msgstr "Générer des assignations à des files de nœuds"
msgid "Nodequeue generate"
msgstr "Générer une file de nœuds"
msgid "Nodequeue module unavailable."
msgstr "Module Nodequeue indisponible."
msgid ""
"Returns a keyed array by qid of available nodequeues and their "
"settings."
msgstr ""
"Renvoie un tableau indexé par qid de files de nœuds disponibles "
"ainsi que leurs paramètres."
msgid "Nodequeue Service"
msgstr "Nodequeue Service"
msgid "Provides a nodequeue service."
msgstr "Fournit un service nodequeue"
msgid "Add to Nodequeues"
msgstr "Ajouter à des files de nœuds"
msgid "Remove from Nodequeues"
msgstr "Retirer de files de nœuds"
msgid "Added date"
msgstr "Date d'ajout"
msgid "No queue"
msgstr "Pas de file d'attente"
msgid "Subqueue ID"
msgstr "Identifiant de sous-file"
msgid "The title of the nodequeue."
msgstr "Le titre de la file de nœuds."
msgid "The title of the subqueue."
msgstr "Titre de la sous-file."
msgid "Create a relationship to a nodequeue."
msgstr "Créer une relation vers une file de nœuds"
msgid "queue"
msgstr "file d'attente"
msgid "Add/remove links"
msgstr "Ajouter/retirer des liens"
msgid ""
"Display add/remove links for all eligible nodequeues. Note that this "
"performs a node_load so could add many extra queries to a view."
msgstr ""
"Afficher les liens ajouter/retirer pour toutes les files de nœuds "
"éligibles. Veuillez noter que cela réalise un node_load qui pourrait "
"ajouter beaucoup de requêtes supplémentaires lors d'une vue."
msgid "Link to tab"
msgstr "Lier à l'onglet"
msgid "All queues"
msgstr "Toutes les files d'attente"
msgid "Display all queues a node is a member of."
msgstr "Afficher toutes les files d'attente auxquelles un nœud appartient."
msgid "All subqueues"
msgstr "Toutes les sous-files"
msgid "Display all subqueues a node is a member of."
msgstr "Afficher toutes les sous-files qui possèdent ce nœud."
msgid "Display a list of all nodes in queue '@queue'"
msgstr "Affiche une liste de tous les nœuds dans la file '@queue'"
msgid "nodequeue"
msgstr "file de nœuds"
msgid "Queue '@queue'"
msgstr "File d'attente '@queue'"
msgid "Link this field to queue arrange page"
msgstr "Lier ce champ à la page de disposition de la file"
msgid "Limit to queues"
msgstr "Limiter aux files"
msgid "Limit to one or more queues (recommended)"
msgstr "Limiter à une ou deux files (recommandé)"
msgid "Restricted node, NID: @nid"
msgstr "Nœud restreint, NID : @nid"
msgid "Duplicate position value."
msgstr "Dupliquer la valeur de position."
msgid "The queue has been reversed."
msgstr "La file a été inversée."
msgid "The queue has been shuffled."
msgstr "La file a été mélangée."
msgid "Are you sure you want to clear the nodequeue %queue?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vider la file de nœuds %queue?"
msgid "This action will remove all nodes from the queue and cannot be undone."
msgstr ""
"Cet action supprimera tous les nœuds de la file et ne pourra pas "
"être annulée."
msgid "The queue has been cleared."
msgstr "La file a été vidée."
msgid "No nodes in this queue."
msgstr "Aucun nœud dans cette file."
msgid "Post Date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Please enter a valid node title."
msgstr "Veuillez saisir un titre de nœud valide."
msgid "Enter the title of a node to add it to the queue"
msgstr "Entrez le titre d'un nœud pour l'ajouter à la file"
msgid "Manipulate queues."
msgstr "Manipuler les files."
msgid "Administer the nodequeue module."
msgstr "Administrer le module Nodequeue."
msgid "Manipulate all queues"
msgstr "Manipuler toutes les files"