# Chinese, Simplified translation of Nodequeue (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2019 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodequeue (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Development"
msgstr "开发"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此动作无法恢复。"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
msgid "You must select at least one field."
msgstr "您至少必须选择一个字段。"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "Node"
msgstr "节点"
msgid "Add content"
msgstr "添加内容"
msgid "Block"
msgstr "区块"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Normal"
msgstr "标准的"
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
msgid "An error occurred"
msgstr "发生了一个错误"
msgid "node"
msgstr "节点"
msgid "Shuffle"
msgstr "开始"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Reverse"
msgstr "反转"
msgid "Internationalization"
msgstr "国际化"
msgid "Max nodes"
msgstr "最大节点数"
msgid "Edit content"
msgstr "编辑内容"
msgid "Edit this node"
msgstr "编辑这个节点"
msgid "Add @type"
msgstr "添加@type"
msgid "Nodequeue"
msgstr "节点队列"
msgid "Generate"
msgstr "生成"
msgid "Nodequeues"
msgstr "节点队列"
msgid "Infinite"
msgstr "无限"
msgid "Queue title"
msgstr "队列标题"
msgid "Remove from queue"
msgstr "从队列中移除"
msgid "Edit queue"
msgstr "编辑队列"
msgid "Queue ID"
msgstr "队列ID"
msgid "Queue size"
msgstr "队列的大小"
msgid "Queue"
msgstr "序列"
msgid "Autocomplete"
msgstr "自动完成"
msgid "Queues"
msgstr "队列"
msgid "Subqueue title"
msgstr "子队列的标题"
msgid "Nodequeue '@title'"
msgstr "队列节点 '@title'"
msgid "Add to queue"
msgstr "添加至队列"
msgid "In queue"
msgstr "在队列中"
msgid "Subqueues"
msgstr "子队列"
msgid "The queue has been created."
msgstr "队列已创建。"
msgid "The queue has been updated."
msgstr "队列已更新。"
msgid "Are you sure you want to delete \"%title\"?"
msgstr "您确认要删除 \"%title\" 吗?"
msgid "Subqueue '@title'"
msgstr "子队列 '@title'"
msgid "Queue empty"
msgstr "空队列"
msgid "Queue full"
msgstr "满队列"
msgid "@count in queue"
msgstr "@count 个在队列中"
msgid "Bulk add nodes into queues"
msgstr "批量添加节点到队列中"
msgid "Taxonomy queue"
msgstr "分类的队列"
msgid "Creates a node queue for each taxonomy vocabulary"
msgstr "为每个分类词汇创建一个节点队列"
msgid "Weight for %title nodequeue"
msgstr "%title 节点队列的权重"
msgid "Click here for information about this module"
msgstr "点击这儿查看这个模块的相关信息"
msgid "Manually manage translated nodes"
msgstr "手动管理翻译过的节点"
msgid "Please enter a title for this queue."
msgstr "请为这个队列输入标题。"
msgid "The queue has been deleted."
msgstr "队列已删除。"
msgid "Nodequeue tab label"
msgstr "节点队列的选项卡标签"
msgid "@tab"
msgstr "@tab"
msgid "Nodequeue generate"
msgstr "节点队列生成"
msgid "Nodequeue module unavailable."
msgstr "节点队列模块不可用。"
msgid "Specified nodequeue has no subqueues."
msgstr "指定的节点队列没有子队列。"
msgid "Nodequeue Service"
msgstr "节点队列服务"
msgid "Provides a nodequeue service."
msgstr "提供一个节点队列服务。"
msgid "Add to Nodequeues"
msgstr "添加至节点队列"
msgid "Remove from Nodequeues"
msgstr "从节点队列中移除"
msgid "The position of the node within a queue."
msgstr "节点在队列中的位置。"
msgid "Added date"
msgstr "添加日期"
msgid "The date the node was added to a queue."
msgstr "节点添加到队列中的日期。"
msgid "No queue"
msgstr "没有队列"
msgid "Subqueue ID"
msgstr "子队列ID"
msgid "The title of the nodequeue."
msgstr "Nodequeue(节点队列)的标题。"
msgid "The title of the subqueue."
msgstr "子队列的标题。"
msgid "Subqueue reference"
msgstr "子队列引用"
msgid "Create a relationship to a nodequeue."
msgstr "创建一个到节点队列的关系。"
msgid "queue"
msgstr "队列"
msgid "Add/remove links"
msgstr "添加/移除 链接"
msgid "Link to tab"
msgstr "链接到Tab选项卡"
msgid "All queues"
msgstr "全部队列"
msgid "All subqueues"
msgstr "全部子队列"
msgid "nodequeue"
msgstr "节点队列"
msgid "Queue '@queue'"
msgstr "队列 '@queue'"
msgid "The queue has been reversed."
msgstr "队列已恢复。"
msgid "The queue has been shuffled."
msgstr "队列已重新排列过。"
msgid "Are you sure you want to clear the nodequeue %queue?"
msgstr "您确认要清空节点队列 %queue 吗?"
msgid "The queue has been cleared."
msgstr "队列已被清空。"
msgid "No nodes in this queue."
msgstr "此队列中无节点。"
msgid "Post Date"
msgstr "发布日期"
msgid "Please enter a valid node title."
msgstr "请输入一个有效的节点标题。"
msgid "Manipulate queues."
msgstr "操作队列。"
msgid "Administer the nodequeue module."
msgstr "管理节点队列模块。"
msgid "Manipulate all queues"
msgstr "操作全部队列"
msgid "Queue machine name"
msgstr "队列机读名"
msgid "The machine name of the queue."
msgstr "队列的机读名"
msgid "Administer nodequeue"
msgstr "管理节点队列"
msgid "Manipulate queues"
msgstr "操作队列"
msgid "Manipulate all queues."
msgstr "操作全部队列。"
msgid "Simple queue"
msgstr "简单队列"
msgid ""
"Select which queues shall be emptied and re-populated "
"with new nodes."
msgstr ""
"选择哪个队列将被清空 "
"并被重新放置新的节点。"
msgid "There are no queues."
msgstr "没有队列。"
msgid "Nodes limit"
msgstr "节点数量限制"
msgid "You must select a Queue."
msgstr "您必须选择一个队列。"
msgid "Get nodequeues"
msgstr "获取节点队列"
msgid "Please create a nodequeue first."
msgstr "请先 创建 一个节点队列。"
msgid "No queues exist."
msgstr "没有队列存在。"