# Latvian translation of OpenFolio (7.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2024 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenFolio (7.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slīdrāde"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Article"
msgstr "Raksts"
msgid "Tags"
msgstr "Birkas"
msgid "Block title"
msgstr "Bloka nosaukums"
msgid "Login"
msgstr "Pieslēgties"
msgid "Link"
msgstr "Saite"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-pasta adrese"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
msgid "Tab"
msgstr "Cilne"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
msgid "Slogan"
msgstr "Devīze"
msgid "About"
msgstr "Par"
msgid "Save and continue"
msgstr "Saglabāt un turpināt"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Atstarpes ir pieļaujamas, pieturzīmes nav pieļaujamas, izņemot "
"punktu, defisi un apakšsvītru,"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
msgid "Page top"
msgstr "Lapas augša"
msgid "Page bottom"
msgstr "Lapas apakšpuse"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Pirmā sānu josla"
msgid "Basic page"
msgstr "Vienkārša lapa"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Izmantojiet vienkāršas lapas statiskam saturam, piemēram, "
"lapai 'Par mums'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Izmantojiet tagus lai grupētu rakstus par līdzīgu tēmu vienā "
"kategorijā."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Ievadiet ar komatiem atdalītu vārdu sarakstu, lai aprakstītu "
"saturu."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Izmantojiet rakstus laika jutīgam saturam, piemēram, "
"ziņām, preses relīzēm vai bloga ierakstiem."
msgid "Highlighted"
msgstr "Izgaismots"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Otrā sānu josla"