# Ukrainian translation of Printer, email and PDF versions (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-26 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показувати на всіх сторінках, окрім "
"перелічених."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показувати тільки на вказаних "
"сторінках."
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Версія для друку"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Показати, якщо даний PHP-код повертає "
"TRUE (PHP-режим, тільки для "
"експертів)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді шляху Друпалу. Позначка '*' "
"означає будь-який символ. Наприклад, "
"%blog для сторінки блоґу і %blog-* для "
"будь-якого персонального блоґу. %front - "
"головна сторінка."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
msgid "Link style"
msgstr "Стиль посилання"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано режим PHP, введіть PHP-код "
"між %php. Пам'ятайте - виконання "
"неправильного коду PHP може порушити "
"роботу друпалівського сайту."
msgid "Text only"
msgstr "Тільки текст"
msgid "Font family"
msgstr "Гарнітура"
msgid "Links area"
msgstr "Область посилань"
msgid "Content corner"
msgstr "У куті вмісту"
msgid "Advanced link options"
msgstr "Розширені опції посилання"
msgid "Icon only"
msgstr "Тільки іконка"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Іконка і текст"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr ""
"Виберіть стиль відображення для "
"посилання"
msgid "Link class"
msgstr "Клас посилання"
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr ""
"Показати посилання на системних "
"сторінках"
msgid "No link"
msgstr "Без посилання"
msgid "Link options"
msgstr "Параметри посилання"
msgid "Custom link text"
msgstr "Власний текст посилання"
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr ""
"Посилання на матеріали книжкової "
"ієрархії"
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Поточна сторінка і підсторінки"
msgid "Current page only"
msgstr "Тільки поточна сторінка"
msgid "Show link"
msgstr "Показати посилання"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr ""
"Показати посилання на окремі "
"коментарі"
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "параметри wkhtmltopdf"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "Мінімальний розмір шрифту рівний 1."
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Сторінка !n з !total"
msgid "print_pdf"
msgstr "print_pdf"
msgid "Enabling this will display the link in teaser mode."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, посилання буде "
"відображуватись і режимі анонса."
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
msgid "wkhtmltopdf library"
msgstr "бібліотека wkhtmltopdf"
msgid "Non-executable permissions"
msgstr "Невиконувані права доступу"
msgid "Node-specific configuration"
msgstr "Налаштування, що стосуються матеріалу"
msgid "Printer-friendly URLs list in system pages"
msgstr ""
"Списки URL-адрес версій для друку на "
"системних сторінках"
msgid ""
"Enabling this option will display a list of printer-friendly "
"destination URLs at the bottom of the page."
msgstr ""
"При увімкненій опції, в нижній частині "
"сторінки з'явиться список посилань "
"для друку."
msgid "Access images via local file access"
msgstr ""
"Доступ до зображень через доступ до "
"локальних файлів"
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
msgid "Printer, email and PDF versions"
msgstr ""
"Версії для друку, відправки та "
"PDF-версія"
msgid "TCPDF"
msgstr "TCPDF"
msgid "wkhtmltopdf"
msgstr "wkhtmltopdf"
msgid "Enable custom link text"
msgstr "Увімкнути власний текст посилання"
msgid "EPUB options"
msgstr "Параметри EPUB"
msgid "EPUB generation tool"
msgstr "Засіб генерування EPUB"
msgid "EPUB filename"
msgstr "Ім'я файла EPUB"
msgid "Text used in the link to the EPUB version."
msgstr ""
"Текст, використовуваний у посиланні "
"для EPUB-версії."
msgid "EPUB: Show link"
msgstr "EPUB: Показати посилання"
msgid "Whether to show the EPUB version link."
msgstr "Чи показувати посилання на EPUB-версію"
msgid "EPUB: Last access"
msgstr "EPUB: Останній доступ"
msgid "EPUB version"
msgstr "Версія EPUB"
msgid "Access the EPUB version"
msgstr "Доступ до EPUB-версії"
msgid "Printer-friendly EPUB"
msgstr "EPUB для друку"
msgid "PHPePub"
msgstr "PHPePub"
msgid "dompdf options"
msgstr "опції dompdf"
msgid "dompdf"
msgstr "dompdf"
msgid "TCPDF options"
msgstr "Параметри TCPDF"
msgid "Link location"
msgstr "Розташування посилання"
msgid "Display link in teaser"
msgstr "Відображувати посилання в анонсі"
msgid "Help area"
msgstr "Довідкова область"
msgid "Unable to generate PDF file."
msgstr "Неможливо згенерувати файл PDF."
msgid "wkhtmltopdf [%cmd] (returned %ret): %error"
msgstr "wkhtmltopdf [%cmd] (повернула %ret): %error"