# Arabic translation of Printer, email and PDF versions (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2021 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-02 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"اظهره في جميع الصفحات عدا الصفحات "
"المحددة."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "لا تظهره إلا في الصفحات المحددة."
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "Send email"
msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Links"
msgstr "روابط"
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "اعرض نسخة بي.دي.إف من هذه الصفحة."
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "نسخة للطباعة"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
msgid "Block"
msgstr "الصندوق"
msgid "Recipients"
msgstr "المتسلمون"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "الحد الأقصى في الساعة"
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
msgid "email"
msgstr "بريد إلكتروني"
msgid "Robots META tags"
msgstr "الوسوم الأعلى لروبوت محركات البحث"
msgid "Add noindex"
msgstr "أضف وسم عدم الفهرسة"
msgid "Add nofollow"
msgstr "أضف وسم عدم التتبع"
msgid "Add noarchive"
msgstr "أضف وسم عدم الأرشفة"
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "نسخ الطباعة"
msgid "Send to"
msgstr "ارسل إلى"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"إعرض إذا كان كود بي.إتش.بي التالي سيرجع "
"TRUE
(نمط بي.إتش.بي، للخبراء فقط)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"أدخل مسارات دروبال: عنوان صفحة واحد في "
"كل سطر. علامة '*' تحل محل أي سلسلة حرفية. "
"على سبيل المثال %blog هو مسار المدونات، "
"%blog-wildcard لمدونة كل مستخدم. %front هي "
"الصفحة الرئيسية."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "للطباعة"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "عرض نسخة للطباعة من هذه الصفحة."
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "مسارات نسخة الطباعة"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "إفتح نسخة الطباعة في نافذة جديدة"
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"ظبط هذا الاختيار سيؤدي الى فتخ نسخة "
"الطباعة في نافذة جديدة"
msgid "Send to printer"
msgstr "إرسل إلى الطابعة"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"يقوم باستدعاء وظيفة الطباعة في "
"المتصفح بشكل تلقائي عند عرض نسخة "
"الطباعة"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"يتم عرض مسار الصفحة الأصلية أسفل نسخة "
"الطباعة عند اختيار هذا الخيار"
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr ""
"أضف الوقت والتاريخ الحاليان الى مسار "
"المصدر"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr ""
"إعرض التاريخ والوقت الحاليان في نفس "
"السطر مع مسار المصدر"
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr ""
"افرض استعمال رقم تعريف العقدة في مسار "
"المصدر"
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"سيحاول دروبال استعمال المسار البديل "
"للصفحة في حالة توافره. إذا أردت "
"استعمال المسار الثابت ففعِّل هذا "
"الخيار"
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"ارشد روبوت محركات البحث ألا يفهرس نسخ "
"الطباعة. هذا الخيار محبذ كي لا تثير "
"حفيظة محركات البحث"
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"ارشد روبوت محركات البحث ألا يتتبع "
"الروابط الموجودة في نسخة الطباعة"
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"وسم غير قياسي وظيفته إرشاد محركات "
"البحث لعدم عرض رابط لنسخة مخبأة لديها "
"لنسخ الطباعة. متعارف عليه من قبل روبوت "
"محرك جوجل"
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
msgid "Site information"
msgstr "معلومات الموقع"
msgid "Link style"
msgstr "طرز الرابط"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"أدخل الكود بين %php إذا اخترت نمط "
"بي.إتش.بي. لاحظ أن تنفيذ كود بي.إتش.بي "
"غير صحيح سيؤدي إلى تعطل موقعك المبني "
"على دروبال."
msgid "From name"
msgstr "اسم المرسل"
msgid "Print"
msgstr "الطباعة"
msgid "Your message"
msgstr "نص رسالتك"
msgid "Text only"
msgstr "النص فقط"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"إذا تم تعيين هذا الخيار ستُعرض قائمة "
"بكل مسارات الروابط الموجودة بالصفحة "
"في أسفل الصفحة"
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "تضمّن التعليقات في نسخة الطباعة"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"في حالة تنشيط هذا الخيار فستُدرج "
"تعليقات المستخدمين في نسخة الطباعة. "
"يحتاج إلى وحدة التعليقات."
msgid "New window method"
msgstr "طريقة فتح نافذة جديدة"
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr ""
"استخدم خاصية target في اتش.تي.ام.ال (يتسبب "
"في عدم صلاحية المصدر طبقا لمواصفات "
"اكس.اتش.تي.ام.ال)"
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr ""
"استخدم جافاسكريبت (يحتاج إلى دعم "
"المتصفح)"
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr ""
"اختر الطريقة المستعملة لفتح الصفحات "
"في نافذة جديدة أو لسان متصفح جديد"
msgid "Logo type"
msgstr "نوع الشعار"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "لا يوجد (مُعَطَّل)"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "شعار الحلة الحالية"
msgid "User-specified"
msgstr "محدد من قِبل المستخدم"
msgid ""
"Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In "
"case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr ""
"اختَر نوع الشعار المعروض في نسخة "
"الطباعة. في حالة تحديد مكان من قِبل "
"المستخدم أدرج المسار بالأسفل."
msgid "Upload logo"
msgstr "ارفع الشعار"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"إذا لم بكن لديك وصول مباشر إلى الملفات "
"على الخادم، استخدم هذا الحقل لرفع "
"شعارك."
msgid "Footer type"
msgstr "نوع التذييل"
msgid ""
"Select the type of footer to display on the printer-friendly version. "
"In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr ""
"اختَر نوع التذييل المعروض في نسخة "
"الطباعة. في خالة تحديد التذييل من قِبل "
"المستخدم أدرجه بالأسفل."
msgid "Web page options"
msgstr "خيارات صفحة الوب"
msgid "Content corner"
msgstr "زاوية المحتوى"
msgid "Icon and Text"
msgstr "أيقونة ونص"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "اختَر الطرز المرئي للرابط"
msgid "Link class"
msgstr "صنف الرابط"
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"بإمكان مصممي التيمات استخدامه لتغيير "
"طرز الرابط أو لوحدات jQuery استخدامه "
"للفتح في نافذة جديدة (على سبيل المثال "
"greybox أو thickbox). متاح تحديد أكثر من صنف "
"منفصلين بمسافة."
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr ""
"اعرض الرابط في صفحات النظام التي لا "
"تتضمن محتوى."
msgid "Published on %site_name"
msgstr "منشور في %site_name"
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"إضافة رابط لنسخة الطباعة إلى صفحات "
"المحتوى والإدارة."
msgid "Web page"
msgstr "صفحة الوب"
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr "إعدادات نسخ الطباعة متوفرة في !link"
msgid "Landscape"
msgstr "أفقية"
msgid "Portrait"
msgstr "طولية"
msgid "Link options"
msgstr "خيارات الرابط"
msgid ""
"Note that you can enable/disable the URL list for each content type "
"individually from the !url."
msgstr ""
"لاحظ أنه بإمكانك تفعيل أو تعطيل قائمة "
"المسارات لكل نوع محتوى على حدة من خلال "
"!url"
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr ""
"استعمل المسار البديل عوضا عن رقم "
"العقدة"
msgid ""
"Enabling this will create the link using the URL alias instead of the "
"node ID."
msgstr ""
"تفعيل هذا الخيار سينشئ الرابط "
"باستخدام الرابط البديل عوضا عن رقم "
"تعريف العقدة."
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "الرابط في العقد داخل هرم الوثائق"
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "الصفحة الحالية والصفحات المتفرعة منها"
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr "النص المستخدم في رابط نسخة الطباعة."
msgid "Show link"
msgstr "عرض الرابط"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "عرض الرابط في التعليقات على حده"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "عرض قائمة بمسارات نسخ الطباعة"
msgid "Send only the teaser"
msgstr "ارسل فقط مقتطف العقدة"
msgid ""
"If selected, the default choice will be to send only the node's teaser "
"instead of the full content."
msgstr ""
"إذا تم تحديد هذا الخيار فإن الخيار "
"المبدئي سيكون إرسال مقتطف العقدة فقط "
"بدلا من المحتوى الكامل."
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr ""
"تفعيل الخيار بين المقتطف والوضع "
"الكامل"
msgid ""
"If checked, the user will be able to choose between sending the full "
"content or only the teaser at send time."
msgstr ""
"إذا تم تفعيله سيتمكن المستخدم من "
"الاختيار بين إرسال المحتوى الكامل "
"للعقدة أو المقتطف فقط وقت الإرسال."
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user أرسل إليك رسالة من !site"
msgid "Message from sender"
msgstr "رسالة من المُرسِل"
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "شكرا لمساهمتك في نشر !site."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"أدخل عناوين متعددة بوضع علامة الفاصلة "
"بينهم أو كتابة كل منهم في سطر مختلف."
msgid "Page to be sent"
msgstr "الصفحة المزمع إرسالها"
msgid "View page"
msgstr "اعرض الصفحة"
msgid "Someone"
msgstr "شخص ما"
msgid "an interesting site"
msgstr "موقع مشوق"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the "
"number of recipients."
msgstr ""
"لا يمكنك إرسال أكثر من %number رسالة في "
"الساعة. رجاءا إنقاص عدد المتلقين "
"لرسالتك."
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "%name [%from] أرسل %page إلى [%to]"
msgid "Most emailed"
msgstr ""
"الأكثر إرسالا عن طريق البريد "
"الإلكتروني"
msgid "PDF options"
msgstr "خيارات البي.دي.إف"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "أدوات إنتاج البي.دي.إف"
msgid ""
"This option selects the PDF generation tool being used by this module "
"to create the PDF version."
msgstr ""
"يحدد هذا الخيار أداة إنتاج البي.دي.إف "
"التي تستخدمها الوحدة لإنشاء نسخة "
"البي.دي.إف"
msgid "Open PDF in"
msgstr "افتح البي دب إف في"
msgid "New browser window"
msgstr "نافذة متصفح جديدة"
msgid "Save dialog"
msgstr "مربع حواري للحفظ"
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr ""
"حدد الطريقة المستخدمة لفتح البي.دي.إف "
"في متصفح المستخدم"
msgid "Paper size"
msgstr "مقاس الورقة"
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr ""
"اختر مقاس الورقة المستخدم لإنشاء "
"البي.دي.إف"
msgid "Page orientation"
msgstr "اتجاه الصفحة"
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr ""
"اختر اتجاه الصفحة المستخدم لإنشاء "
"البي.دي.إف"
msgid ""
"CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If "
"you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices "
"that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of "
"the PDF to the 1MB region."
msgstr ""
"تحذير: يُضَمِّن TCPDF الخط كاملا في ملف "
"البي.دي.إف. إذا لم تكن تستخدم يونيكود "
"فخيار helvetica أو times هو خيار آمن للحفاظ "
"على حجم البي.دي.إف صغيرا. خطوط "
"اليونيكود من الممكن أن تزيد حجم "
"البي.دي.إف قرابة الميجابايت."
msgid ""
"If left empty the generated filename defaults to the node's path. "
"Tokens may be used to build the filename (see following list). The "
".pdf extension will be appended automatically."
msgstr ""
"إذا تُرِكَ خاليا فإن اسم الملف المُنشأ "
"سيكون مبدئيا مسار العقدة. من الممكن "
"استعمال الرموز لبناء اسم الملف (انظر "
"القائمة التالية). سيتم إضافة الامتداد "
".pdf آليا."
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "لم تختر أداة بي.دي.إف"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "حجم الخط يجب أن يكون 1 على الأقل."
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "النص المستخدم لرابط نسخة البي.دي.إف."
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "نسخة الطباعة في صورة بي.دي.اف"
msgid "Most PDFd"
msgstr "الأكثر تحميلا في صورة بي .دي.إف"
msgid "Close window after sending to printer"
msgstr "اغلق النافذة بعد الإرسال إلى الطابعة"
msgid ""
"When the above options are enabled, this option will close the window "
"after its contents are printed."
msgstr ""
"عند إتاحة الخيارات أعلاه فإن هذا "
"الخيار يغلق النافذة بعد طباعة "
"محتوياتها."
msgid ""
"The path to your custom print cascading stylesheet, if any. The path "
"provided must be relative to the base path. When none is specified, "
"the default module CSS file is used."
msgstr ""
"مسار ملف الطرز المُطَوَّع الخاص بك إن "
"وجد. يجب أن يكون المسار نسبيا إلى "
"المسار الأساسي للموقع. في حالة عدم "
"تحديد ملف سيٌستَخدَم ملف الطرز "
"المبدئي الخاص بالوحدة."
msgid "Include named anchors in printer-friendly URLs list"
msgstr ""
"ضمِّن روابط التوثيق في قائمة الروابط "
"بنسخة الطباعة"
msgid ""
"If set, the list of the URLs at the bottom of the page will include "
"anchors links on the same page."
msgstr ""
"إذا تم تحديد هذا الخيار فإن قائمة "
"الروابط أسفل الصفحة ستتضمن روابط "
"التوثيق داخل نفس الصفحة."
msgid "File %file is not readable by the web server."
msgstr "لم يتمكن خادوم الوب من قراءة الملف %file."
msgid "Enabling this will display the link in teaser mode."
msgstr ""
"تحديد هذا الخيار سيعرض الرابط في خالة "
"المثير."
msgid "Auto-configure the PDF tool settings"
msgstr "اضبط إعدادات أداة بي.دي.إف آليا"
msgid ""
"If you disable this option, the pdf tool settings must be configured "
"manually. For TCDPF, edit the tcpdf/config/tcpdf_config.php file. For "
"dompdf, edit the dompdf/dompdf_config.inc.php file."
msgstr ""
"إذا عطًّلت هذا الخيار فيجب أن تضبط "
"إعدادات أداة بي.دي.إف يدويا. بالنسبة "
"لـTCDPF حرر ملف tcpdf/config/tcpdf_config.php. بالنسبة "
"لـdompdf حرر ملف dompdf/dompdf_config.inc.php."
msgid "Use dompdf's Unicode Mode"
msgstr "استخدم وضع يوتيكود الخاص بـdompdf"
msgid ""
"If enabled, dompdf's Unicode mode is used. If not, the module will "
"attempt to convert some non-ASCII chars to ISO-8859-1."
msgstr ""
"عند تحديد هذا الخيار سيُستَخدَم وضع "
"يونيكود الخاص بـdompdf. إذا لم يتم تحديده "
"فإن الوحدة ستحاول تحويل بعض الحروف "
"خارج نطاق أسكي إلى إيزو-8859-1"
msgid "Non-writable permissions"
msgstr "صلاحيات لا تسمح بالكتابة"
msgid "Inline HTML"
msgstr "إتش.تي.إم.إل داخل الرسالة"
msgid "File not found"
msgstr "لم يتم العثور على الملف"
msgid ""
"The currently selected PDF generation library (%file) is no longer "
"accessible."
msgstr ""
"تعذر الوصول إلى المكتبة المحددة حاليا "
"(%file) لخلق بي.دي.إف"
msgid "Non-executable permissions"
msgstr "صلاحيات لا تسمح بالتنفيذ"
msgid ""
"You must modify the permissions of the wkhtmltopdf file (%file) to "
"make it executable."
msgstr ""
"عليك تغيير صلاحيات ملف wkhtmltopdf (%fontdir( "
"ليكون للتنفيذ."
msgid "Inline HTML with Attachment"
msgstr "إتش.تي.إم.إل داخل الرسالة ومرفق"
msgid "Plain Text with Attachment"
msgstr "نص مجرد ومرفق"