# Romanian translation of QScience (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2023 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QScience (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Item"
msgstr "Produs"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Display links"
msgstr "Afişează legăturile"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente view"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ați venit"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Contains"
msgstr "Conține"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"
msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dimensiune câmp text"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
msgid "Search fields"
msgstr "Câmpuri de căutare"
msgid "Text field"
msgstr "Câmp text"
msgid "Target type"
msgstr "Tipul țintei"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configurare de bază"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Furnizaţi o listă de argumente separate prin virgule care să fie "
"transmise view-ului."
msgid "Sort direction"
msgstr "Direcţie de sortare"
msgid "No link"
msgstr "Niciun link"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvează şi continuă"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Potrivire completare automată"
msgid "Starts with"
msgstr "Începe cu"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completare automată"
msgid "Add new content"
msgstr "Adăugare conţinut nou"
msgid "First sidebar"
msgstr "Prima bară laterală"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Afișează câmpurile cu un șablon opțional."
msgid "Inline fields"
msgstr "Câmpuri integrate"
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Nu aufost create articole în blog."
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Afişează cele mai recente articole din blog."
msgid "Page top"
msgstr "Susul paginii"
msgid "Page bottom"
msgstr "Josul paginii"
msgid "Show links"
msgstr "Arată legăturile"
msgid "View mode"
msgstr "Mod de vizualizare"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referință entitate"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Un câmp text cu autocompletare."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Afișați eticheta entităților referite."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entitate randată"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Afișați entitățile referință randate de entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Legați eticheta către entitatea de referință"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Legătură la entitatea de referință"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Randat ca @mode"
msgid "Change handler"
msgstr "Schimbați handler-ul"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Completare automată (Stil tag-uri)"
msgid "Referencing entity"
msgstr "Entitatea la care se face referință"
msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr "Handler-ul de selecție selectat este deteriorat."
msgid "View used to select the entities"
msgstr "View folosit pentru a selecta entitățile"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.
Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Alegeți view-ul și afișarea care selectează entitățile care pot "
"fi referite.
Doar views-urile cu o afișare de tipul \"Entitate "
"de Referință\" sunt eligibile."
msgid "Views: Filter by an entity reference view"
msgstr ""
"Views: Filtrare după numărul de vizualizări pentru entitatea de "
"referință"
msgid "Entity Reference Source"
msgstr "Sursa Entității de Referință"
msgid "Entity Reference list"
msgstr "Listă de Entități de referință"
msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
"See the settings for the Entity Reference list format."
msgstr ""
"Afișarea \"@display\" necesită ca, câmpurile de căutare selectate "
"să funcționeze corespunzător. Vedeți setările pentru lista de "
"formatări a Entității de Referință."
msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list "
"format."
msgstr ""
"Afișarea \"@display\" folosește câmpul %field ca și câmp de "
"căutare, dar câmpul nu mai este prezent. Vedeți setările pentru "
"lista de formatări a Entității de Referință."
msgid ""
"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will "
"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
"made here."
msgstr ""
"Notă: În afișările de tip 'entitate de "
"referință', toate câmpurile vor fi afișate în linie, cu excepția "
"cazurilor în care aici se face o alegere clară pentru câmpurile în "
"linie."
msgid ""
"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
"widget."
msgstr ""
"Selectați câmpul(rile) care vor fi căutate la folosirea widget-ului "
"de autocompletare."
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr ""
"Modul de selectare a entității din vizualizări necesită o altă "
"vizualizare."