# Catalan translation of QScience (7.x-1.9)
# Copyright (c) 2023 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QScience (7.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-24 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Display links"
msgstr "Mostra els enllaços"
msgid "View arguments"
msgstr "Arguments de vista"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Contains"
msgstr "Conté"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Mida del camp de text"
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Search fields"
msgstr "Camps de recerca"
msgid "Text field"
msgstr "Camp de text"
msgid "Target type"
msgstr "Tipus d'objectiu"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuració bàsica"
msgid "Journal"
msgstr "Revista"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Introduïu una llista d'arguments separats per comes per passar-los a "
"la vista."
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direcció de l'ordenació"
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
msgid "The settings have been saved."
msgstr "S'han desat els paràmetres."
msgid "No link"
msgstr "Sense enllaç"
msgid "Save and continue"
msgstr "Desa-ho i continua"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Coincidència en l'autocompletat"
msgid "Starts with"
msgstr "Comença amb"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompleta"
msgid "Add new content"
msgstr "Afegeix un contingut nou"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Mostra els camps amb una plantilla opcional."
msgid "Inline fields"
msgstr "Camps en línia"
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Les entrades de bloc no han estat creades."
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Llegiu les últimes entrades dels blocs."
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Seleccioneu el mètode utilitzat per a obtenir els suggeriments per a "
"l'autocompletat. Tingueu en compte que l'opció Conté pot "
"causar problemes de rendiment a llocs amb milers de nodes."
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "Institution"
msgstr "Institució"
msgid "Page top"
msgstr "Part superior de la pàgina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Part inferior de la pàgina"
msgid "Show links"
msgstr "Mostra els enllaços"
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "Entity id"
msgstr "Id de l'entitat"
msgid "Sort field"
msgstr "Camp d'ordenació"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referència d'entitat"
msgid "This field reference another entity."
msgstr "Aquest camp referencia una altra entitat."
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Un camp de text amb autocompletat."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Mostra l'etiqueta de les entitats referenciades."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entitat renderitzada"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Mostra les entitats referenciades generades per entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Enllaça l'etiqueta a l'entitat referenciada"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Enllaça a l'entitat referenciada"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Mostra-ho com @mode"
msgid "Change handler"
msgstr "Canvi del controlador"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Autocompleta (tipus Etiquetes)"
msgid "Don't sort"
msgstr "No ordenis"
msgid "A property of the base table of the entity"
msgstr "Una propietat de la taula base de l'entitat"
msgid "Sort property"
msgstr "Propietat d'ordenació"
msgid "@label (column @column)"
msgstr "@label (columna @column)"
msgid "There are no entities matching \"%value\""
msgstr "No hi ha cap entitat que coincideixi amb \"%value\""
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Veure utilitzat per seleccionar les entitats"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.
Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Trieu la visualització i visualització que seleccioneu les entitats "
"a les que es pot fer referència.
Només són vàlides les "
"vistes amb una visualització del tipus \"Referència d'entitat\"."
msgid ""
"No eligible views were found. Create a view "
"with an Entity Reference display, or add such a display to an "
"existing view."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap vista sobre la que es pugui escollir. Creeu una vista amb una presentació de tipus "
"Referència d'entitat, o afegiu una presentació a una vista existent."
msgid "Views: Filter by an entity reference view"
msgstr "Views: Filtra per una vista de referència d'entitat"
msgid "Entity Reference Source"
msgstr "Origen de referència de l'entitat"
msgid "Entity Reference list"
msgstr "Llista de referència d'entitat"
msgid ""
"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
"widget."
msgstr ""
"Seleccioneu el(s) camp(s) on es buscarà a l'utilitzar el giny "
"d'autocompletat."
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr "El mode de selecció d'entitat del views requereix d'una vista."
msgid "Editorial"
msgstr "Editorial"