# Swedish translation of Questions field (7.x-1.25)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Questions field (7.x-1.25)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "select"
msgstr "välj"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Types"
msgstr "Typer"
msgid "Multiple"
msgstr "Flerval"
msgid "Required"
msgstr "Obligatoriskt"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Field"
msgstr "Fält"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"
msgid "Monday"
msgstr "måndag"
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "lördag"
msgid "Archives"
msgstr "Arkiv"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Display"
msgstr "Visa"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valfritt. I menyn sjunker tyngre menyval nedåt medan lättare menyval "
"placerar sig närmare toppen."
msgid "Inline"
msgstr "Löpande"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Widget type"
msgstr "Typ av widget"
msgid "Contains"
msgstr "Innehåller"
msgid "Is equal to"
msgstr "Är lika med"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Är inte lika med"
msgid "N/A"
msgstr "Inte tillgänglig"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
msgid "Textfield"
msgstr "Textfält"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Email format"
msgstr "E-postformat"
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgid "End date"
msgstr "Slutdatum"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "CSS classes"
msgstr "Stilmallsklasser"
msgid "="
msgstr "="
msgid "show"
msgstr "visa"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanska Samoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Jungfruöarna"
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
msgid "Select List"
msgstr "Rullgardinsmeny"
msgid "Select list"
msgstr "Rullgardinsmeny"
msgid "Entity"
msgstr "Objekt"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maxlängd"
msgid "Reversed"
msgstr "Omvänd"
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Tillåtna filändelser"
msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element."
msgstr ""
"Detta används som en beskrivande etikett när detta formulärelement "
"visas."
msgid ""
"A short description of the field used as help for the user when he/she "
"uses the form."
msgstr ""
"En kort beskrivning av fältet som används som hjälp för "
"användaren när hon eller han fyller i formuläret."
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Välj detta om användaren måste skriva in ett värde."
msgid ""
"The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Fältnyckeln %field_key är ogiltig. Använd bara små bokstäver, "
"siffror och understreck."
msgid "Default value"
msgstr "Förvalt värde"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Standardvärdet för fältet."
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Textfältets bredd."
msgid "User email as default"
msgstr "Användarens e-postadress som standard"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr ""
"Använd användarens e-postadress som standardvärde för detta fält, "
"om hon eller han är inloggad."
msgid ""
"Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
"default value."
msgstr ""
"Gör detta fält låst. Detta är användbart för att ställa in ett "
"standardvärde som inte kan ändras."
msgid "Questions"
msgstr "Frågor"
msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to choose multiple "
"values."
msgstr "Välj detta om användaren ska kunna välja flera värden."
msgid "Listbox"
msgstr "Listruta"
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr ""
"Tillåter skapande av kryssrutor, envalsknappar och "
"listrutor/popupmenyer."
msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
msgstr "En stor textruta som tillåter flera rader med text."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Enkelt textfält."
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "California"
msgstr "Kalifornien"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Mexico"
msgstr "Nya Mexiko"
msgid "New York"
msgstr "New York"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Above"
msgstr "Ovanför"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Innehållstyper som kan refereras"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automatiskt kompletterande textfält"
msgid "Node Reference"
msgstr "Nodreferens"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kryssrutor/envalsknappar"
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"
msgid "Field Type"
msgstr "Fälttyp"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinläsbart namn"
msgid "Validation"
msgstr "Validering"
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordnad lista"
msgid "Unordered list"
msgstr "Punktlista"
msgid "starting from @count"
msgstr "med början från @count"
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksförändring"
msgid "Display type"
msgstr "Typ av visning"
msgid "Is not one of"
msgstr "Är inte en av"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatiskt kompletterande som överensstämmer"
msgid "Starts with"
msgstr "Börjar med"
msgid "Is one of"
msgstr "Är en av"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Default image"
msgstr "Standardbild"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
msgid "Delete the %name component?"
msgstr "Radera komponenten %name?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "Komponenten %name raderades."
msgid "Token values"
msgstr "Värden för ersättningstecken"
msgid "Website timezone"
msgstr "Webbplatsens tidzon"
msgid "User timezone"
msgstr "Tidszon för användare"
msgid "Use a textfield for year"
msgstr "Använd ett textfält för år"
msgid ""
"If checked, the generated date field will use a textfield for the "
"year. Otherwise it will use a select list."
msgstr ""
"Om detta är valt kommer datumfältet att använda ett textfält för "
"år. Annars kommer den att använda en rullgardinsmeny."
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Om du inte fyller i detta används standardstorleken."
msgid "Filesize (KB)"
msgstr "Filstorlek (KB)"
msgid ""
"Options within the select list must be unique. The following keys have "
"been used multiple times:"
msgstr ""
"Alternativen inom rullgardinsmenyn måste vara unika. Följande "
"nycklar används flera gånger:"
msgid "Make this field resizable by the user."
msgstr "Gör det möjligt för användaren att ändra storleken på fältet."
msgid "Examples: $, #, -."
msgstr "Exempel: $, #, -."
msgid "Examples: lb, kg, %."
msgstr "Exempel: kg, lb, %."
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Trasig/saknad hanterare"
msgid ""
"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
"a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
"may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
msgstr ""
"Hanteraren för detta alternativ är trasig eller saknas och kan inte "
"användas. Om en modul tillhandahöll hanteraren och blev inaktiverad "
"kan den återställas genom att aktivera modulen igen. Annars bör du "
"troligen ta bort detta alternativ."
msgid "Simple separator"
msgstr "Enkel avskiljare"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Node revision"
msgstr "Nodversion"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platshållare"
msgid "Default email link"
msgstr "Förvald e-postlänk"
msgid "Textarea"
msgstr "Textruta"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Välj metod att använda för att samla in automatiskt kompletterande "
"förslag. Observera att Innehåller kan orsaka "
"prestandaproblem med webbplatser som har tusentals noder."
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: titel stämmer inte. Var vänlig kontrollera ditt urval."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Förloppsindikator"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Stapel med förloppsindikator"
msgid "Throbber"
msgstr "Laddningsindikator"
msgid "Days of the week"
msgstr "Veckodagar"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(första alternativet är 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(börja från sista värdena)"
msgid "Unique"
msgstr "Unik"
msgid ""
"Accepts any date in any GNU "
"Date Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 "
"2004 are all valid."
msgstr ""
"Accepterar datum i formatet GNU "
"Date Input Format. Textsträngar såsom today, +2 months och Dec 9 "
"2004 är alla giltiga."
msgid "Render"
msgstr "Generera"
msgid "Upload destination"
msgstr "Destination för uppladdning"
msgid "Image style"
msgstr "Stilmall för bild"
msgid "Allow users to upload files of configurable types."
msgstr "Tillåter användare att ladda upp filer av konfigurerbara typer."
msgid "Select options"
msgstr "Välj alternativ"
msgid ""
"Check that all entered values for this field are unique. The same "
"value is not allowed to be used twice."
msgstr ""
"Kontrollera att alla angivna värden för detta fält är unika. Samma "
"värde får inte användas två gånger."
msgid "Maximum length of the textfield value."
msgstr "Största längd för värdet på textfältet."
msgid "Northern Marianas Islands"
msgstr "Nordmarianerna"
msgid "None (original image)"
msgstr "Ingen (ursprunglig bild)"
msgid "Link image to"
msgstr "Länka bild till"
msgid "Email plain text"
msgstr "E-post med ren text"
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
msgid ""
"Enter a machine readable key for this form element. May contain only "
"alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the "
"name attribute of the form element. This value has no effect on the "
"way data is saved, but may be helpful if doing custom form processing."
msgstr ""
"Skriv in en maskinläsbar nyckel för detta formulärelement. Får "
"bara innehålla alfanumeriska tecken, siffror och understreck. Denna "
"nyckel kommer att användas som namnttribut för formulärelementet. "
"Detta värde har ingen betydelse för hur data sparas, men kan vara "
"till hjälp om man använder håller på med anpassade formulär."
msgid "Content revision"
msgstr "Version av innehåll"
msgid "Display @count value(s)"
msgstr "Visar @count värde(n)"
msgid "This field stores the ID of a related node as an integer value."
msgstr ""
"Detta fält lagrar ID-numret för en relaterad nod som ett "
"heltalsvärde."
msgid "Save component"
msgstr "Spara komponent"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Laddningsindikatorn visar inte statusen för uppladdningen men tar upp "
"mindre plats. Förloppsindikatorn är till hjälp för att se hur "
"långt man kommit med stora uppladdningar."
msgid "First and last only"
msgstr "Enbart första och sista"
msgid "Upload directory"
msgstr "Uppladdningskatalog"
msgid "Prefix text placed to the left of the textfield"
msgstr "Prefix som kommer att placeras ut till vänster om textfältet"
msgid "Postfix text placed to the right of the textfield"
msgstr "Suffix som placeras ut till höger om textfältet"
msgid ""
"The placeholder will be shown in the field until the user starts "
"entering a value."
msgstr ""
"Platshållaren kommer att visas i fältet tills användaren börjar "
"skriva något."
msgid "Wrapper CSS classes"
msgstr "CSS-klasser för omslutare"
msgid ""
"Apply a class to the wrapper around both the field and its label. "
"Separate multiple by spaces."
msgstr ""
"Tilldela en klass till omslutaren runt både fältet och dess etikett. "
"Separera flera med mellanslag."
msgid "Apply a class to the field. Separate multiple by spaces."
msgstr "Tilldela en klass till fältet. Separera flera med mellanslag."