# Polish translation of Quizz (7.x-6.0-alpha4)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quizz (7.x-6.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-06 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Wskazówki lub instrukcje dotyczące dodawania zawartości"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "unpublished"
msgstr "nieopublikowane"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Response"
msgstr "Odpowiedź"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Add category"
msgstr "Dodaj kategorię"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "True"
msgstr "Prawda"
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Allowed"
msgstr "Dozwolone"
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualne"
msgid "Score"
msgstr "Wynik"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"
msgid "Terms"
msgstr "Terminy"
msgid "browse"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Time limit"
msgstr "Limit czasowy"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
msgid "Choices"
msgstr "Wybory"
msgid "Handler"
msgstr "Format"
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
msgid "Latest"
msgstr "Ostatnio dodane"
msgid "unanswered"
msgstr "brak odpowiedzi"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "Do nothing"
msgstr "Nie nie rób"
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
msgid "You"
msgstr "Ty"
msgid "published"
msgstr "opublikowany"
msgid "Display name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcje publikacji"
msgid "Create new revision"
msgstr "Dodaj nową wersję"
msgid "first"
msgstr "pierwsze"
msgid "Choice"
msgstr "Opcje"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "revert"
msgstr "przywróć"
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"
msgid "current revision"
msgstr "aktualna wersja"
msgid "Forbidden"
msgstr "Niedozwolone"
msgid "last"
msgstr "ostatnia"
msgid "Review"
msgstr "Podgląd"
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
msgid "Questions"
msgstr "Pytania"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Zawartość została w międzyczasie zmieniona przez innego "
"użytkownika. Zapisanie zmian było niemożliwe."
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
msgid "empty"
msgstr "pusty"
msgid "Feedback"
msgstr "Prześlij opinię"
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
msgid "Choose one"
msgstr "Wybierz jedno"
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
msgid "of"
msgstr "z"
msgid "Revision information"
msgstr "Informacje o wersji"
msgid "Parent ID"
msgstr "Nadrzędne ID"
msgid "Delete link"
msgstr "Odnośnik usuwania"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Obsługa wersji językowych"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1 raz"
msgstr[1] "@count razy"
msgstr[2] "@count razy"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Podaj liczbę dni do wyliczania domyślnej daty końca dla nowych "
"quizów."
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
msgid "Manage questions"
msgstr "Zarządzanie pytaniami"
msgid "Number of questions"
msgstr "Liczba pytań"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Cofanie pytań"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "Data od której quiz będzie dostępny."
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Domyślny tekst podsumowania quizu. Pole może pozostać puste, jeśli "
"nie przewidujesz takiej możliwości."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Zbiór pytań stworzonych dla testów"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Pytanie zostało zmodyfikowane."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr ""
"Domyślna liczba dni przed zakończeniem quizu musi być większa od "
"0."
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "Ten @quiz nie jest obecnie dostępny."
msgid "In Progress"
msgstr "W trakcie"
msgid "Pass rate"
msgstr "Wskaźnik zaliczeń"
msgid "Edit link"
msgstr "Odnośnik edycji"
msgid "New revision"
msgstr "Nowa wersja"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr ""
"Czy wymuszać nową wersję dla quizu jeśli zostanie zmienione "
"pytanie w nim użyte?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"Liczba losowych pytań dla tego quizu została zmniejszona do %anum ze "
"względu na zmianę liczby pytań powiązanych z quizem."
msgid ""
"There are currently not enough questions assigned to this term "
"(@random). Please lower the number of random quetions or assign more "
"questions to this taxonomy term before taking this @quiz."
msgstr ""
"Brak wystarczającej liczby pytań związanych z tą kategorią "
"(@random). Zmniejsz parametr losowej liczby pytań lub dodaj więcej "
"pytań związanych z tą kategorią przed przystąpieniem do quizu."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Wystąpił problem przy aktualizacji quizu."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Ustawienia wyświetlania dla modułu Quiz"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Domyślna liczba dni dla zamknięcia quizu"
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Zezwól autorom quizów ustawiać opcję zdane/niezdane przy tworzeniu "
"quizów."
msgid "JQuery Countdown"
msgstr "JQuery Countdown"
msgid "UserPoints"
msgstr "UserPoints"
msgid "Enable UserPoints Module Integration"
msgstr "Włącz integrację z modułem UserPoints"
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"Nie odpowiedziano na część pytań, zatem wynik poniżej nie jest "
"ostateczny."
msgid ""
"Set the maximum allowed time in seconds for this @quiz. Use 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Ustaw maksymalny czas na rozwiązanie quizu w sekundach. Użyj 0 "
"jeśli bez limitu czasu."
msgid ""
"If checked, marks scored in this @quiz will be credited to userpoints. "
"For each correct answer 1 point will be added to user's point."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone - wynik uzyskany w quizie będzie zaliczany do "
"userpoints. Każda prawidłowa odpowiedź będzie odpowiadała jednemu "
"punktowi."
msgid "Summary text if passed"
msgstr "Tekst podsumowania w przypadku zaliczenia quizu"
msgid "Default summary text"
msgstr "Domyślny tekst podsumowania"
msgid "Result Option "
msgstr "Opcje wyników "
msgid "The start must be less than the end of the range."
msgstr "Wynik od musi być mniejszy od wyniku do."
msgid "The ranges must not overlap each other. (%intersect)"
msgstr ""
"Przedziały dla opcji nie mogą na siebie wzajemnie zachodzić. "
"(%intersect)"
msgid "!title Results Notice from !sitename"
msgstr "Powiadomienie o wynikach quizu !title z serwisu !sitename"
msgid "Test Description : !desc"
msgstr "Opis quizu: !desc"
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "Już zdałeś ten quiz."
msgid "Number of random questions"
msgstr "Liczba losowych pytań"
msgid "Quiz State"
msgstr "Status quizu"
msgid "Quiz revision(s) to use"
msgstr "Wersji quizu do wykorzystania"
msgid "Latest: most recent version of the quiz ONLY."
msgstr "Ostatnio: Tylko najnowsza wersja quizu."
msgid "Initial: original version of the quiz ONLY."
msgstr "Tylko pierwsza wersja quizu."
msgid "All: ALL versions of the quiz."
msgstr "Wszystko: Wszystkie wersje quizu."
msgid "Used for Quiz Status"
msgstr "Stosowane dla statusu Quizu"
msgid ""
"When this agument is used, this box must be checked if the Quiz Status "
"field is to work properly."
msgstr ""
"Jeśli używany jest argument pole musi być zaznaczone dla poprawnego "
"działania pola statusu quizu."
msgid "Include random questions?"
msgstr "Dołączyć losowe pytania?"
msgid ""
"Whether or not questions set to \"random\" should be included in the "
"count."
msgstr "Czy pytania losowe mają czy nie mają być zliczane."
msgid "Not Started"
msgstr "Nie rozpoczęte"
msgid "Question Status in Quiz"
msgstr "Status pytania w quizie"
msgid "Use Quiz Results"
msgstr "Użyj wyników quizu"
msgid "Use Quiz Questions"
msgstr "Użyj pytań quizu"
msgid "Secondary Grouping"
msgstr "Dodatkowe grupowanie"
msgid ""
"If you are looking to generate a list of either quiz questions or quiz "
"results, you must select the appropriate option from this list."
msgstr ""
"Jeśłi chcesz wygenerować listę pytań lub wyników - wybierz "
"odpowiednią opcję z listy."
msgid "Use Current User"
msgstr "Użyj bieżącego użytkownika"
msgid ""
"Filter using the current user; only quiz results owned by the current "
"user will be shown."
msgstr ""
"Filtr dla bieżącego użytkownika - tylko jego wyniki będą "
"wyświetlane."
msgid ""
"If you are using the Quiz Status, this box must be checked; otherwise, "
"the field will not work properly."
msgstr ""
"Jeśli korzystasz z Quiz Status to pole musi być zaznaczone, w "
"przeciwnym razie polenie nie będzie działało prawidłowo."
msgid "Current User"
msgstr "Aktualny użytkownik"
msgid "NOT Current User"
msgstr "NIE aktualny użytkownik"
msgid "All Results (Do not filter)"
msgstr "Wszystkie wyniki (nie filtrowane)"
msgid ""
"Output will be limited to only include quiz results in this state. If "
"the filter is exposed, the value set here will be used as the default. "
"Note that \"Any\" is only useful for exposed filters."
msgstr ""
"Wartość wyjściowa będzie ograniczona wyłącznie do wyników w tym "
"stanie. Jeśli filtr jest eksponowany, wartości ustawione tutaj "
"będą użyte jako wartości domyślne. Pamiętaj, że \"Dowolny\" "
"może być używany wyłącznie dla filtrów eksponowanych."
msgid "Correct answer"
msgstr "Prawidłowa odpowiedź"
msgid "Support for Quiz question types."
msgstr "Informacje na temat rodzajów quizów."
msgid "Quiz Question"
msgstr "Pytanie quizu"
msgid "Remember"
msgstr "Pamiętaj"
msgid "assign questions"
msgstr "wybór pytań"
msgid "Quiz Core"
msgstr "Szkielet quizu"
msgid "True False"
msgstr "Prawda Fałsz"
msgid "Module to create True or False Kind of Questions"
msgstr "Moduł do tworzenia pytań typu prawda/fałsz"
msgid "Length of automatically set question titles"
msgstr "Długość dla ustwienia automatycznego tytułu pytań"
msgid "The autotitle length value must be an integer between 0 and 128."
msgstr ""
"Długość automatycznego tytułu musi być ustawiona w przedziale od "
"0 do 128 znaków."
msgid "Random order"
msgstr "Losowa kolejność"
msgid "Look and feel"
msgstr "Wygląd i działanie"
msgid ""
"The number of questions to be randomly selected each time someone "
"takes this quiz"
msgstr "Liczba pytań losowych dla każdego podejścia do quizu."
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualne"
msgid "revisions"
msgstr "wersje"
msgid "Max score"
msgstr "Maksymalny wynik"
msgid "Compulsory"
msgstr "Obowiązkowe"
msgid "Randomize questions"
msgstr "Losowanie pytań"
msgid "Last question skipped."
msgstr "Ostatnie pytanie zostało pominięte."
msgid "Take quiz"
msgstr "Rozwiąż quiz"
msgid ""
"The current revision has been answered. We create a new revision so "
"that the reports from the existing answers stays correct."
msgstr ""
"Bieżąca wersja była rozwiązywana. Zostanie utworzona nowa wersja, "
"żeby zachować zgodność dla wyników."
msgid "Publishing"
msgstr "Publikowanie"
msgid "answered"
msgstr "odpowiedziane"
msgid "Repeat until correct"
msgstr "Powtarzaj aż do prawidłowej odpowiedzi"
msgid "The answer was incorrect. Please try again."
msgstr "Odpowiedź nieprawidłowa. Spróbuj ponownie."
msgid "Revision log message"
msgstr "Informacja o nowej wersji"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Opis zmian dokonanych we wpisie. Pomocny dla innych redaktorów "
"serwisu."
msgid "Create new question"
msgstr "Utwórz nowe pytanie"
msgid "The best"
msgstr "Najlepszy"
msgid "The newest"
msgstr "Najnowszy"
msgid "Opens"
msgstr "Rozpoczęte"
msgid "Closes"
msgstr "Zakończone"
msgid "No randomization"
msgstr "Nie losuj"
msgid "Multiple takes"
msgstr "Wiele podejść"
msgid ""
"Choose if the correct answer for this question is \"true\" or "
"\"false\"."
msgstr "Wybierz, czy powyższe zdanie jest prawdziwe czy fałszywe."
msgid "True/false question"
msgstr "Pytanie prawda/fałsz"
msgid "The quiz name must be plain text."
msgstr "Nazwa quizu musi być wprowadzona zwykłym tekstem."
msgid "Settings for random questions"
msgstr "Ustawienia dla pytań losowych"
msgid "Max score for each random question"
msgstr "Maksymalny wynik dla każdego losowanego pytania"
msgid ""
"Randomly select from questions with this term, or choose from the "
"question pool below"
msgstr ""
"Wybór losowy spośród pytań wskazanej kategorii lub wybór z puli "
"pytań poniżej"
msgid ""
"A critical error has occured. Please report error code 28 on the quiz "
"project page."
msgstr ""
"Wystąpił błąd krytyczny. Zgłoś błąd o kodzie 28 na stronie "
"projektu."
msgid "Max score needs to be a positive number"
msgstr "Maksymalny wynik musi być liczbą dodatnią"
msgid "Random questions"
msgstr "Pytania losowe"
msgid "The range %start value must be a number between 0 and 100."
msgstr "Zakres %start musi być liczbą z przedziału 0 do 100."
msgid "Time left"
msgstr "Czas pozostały"
msgid ""
"You have created a new revision of a question that belongs to %num "
"quizzes. Choose what you want to do with the different quizzes."
msgstr ""
"Utworzono nową wersję pytania, które jest wykorzystywane przez "
"istniejące quizy (znaleziono: %num). Zdecyduj co zrobić z każdym "
"quizem."
msgid "Helper module for all quiz question types"
msgstr "Moduł pomocy dla wszyskich rodzajów pytań"
msgid ""
"Quiz questions that allow a user to select \"true\" or \"false\" as "
"his response to a statement."
msgstr ""
"Pytanie umożliwiające odpowiedź prawda/fałsz dla danego "
"stwierdzenia."
msgid "Auto revisioning"
msgstr "Automatyczne wersjonowanie"
msgid ""
"It is strongly recommended that auto revisioning is always on. It "
"makes sure that when a question or quiz is changed a new revision is "
"created if the current revision has been answered. If this feature is "
"switched off result reports might be broken because a users saved "
"answer might be connected to a wrong version of the quiz and/or "
"question she was answering. All sorts of errors might appear."
msgstr ""
"Zaleca się automatyczne wersjonowanie quizu. Dzięki temu jeśli "
"zostaną dokonane zmiany w quizie (pytaniach) istniejące odpowiedzi "
"archiwalne nie będą powiązane z nowymi pytaniami (co mogłoby "
"wprowadzać w błąd). Jeśli ta funkcja jest wyłączona wszystkie "
"wyniki będą połączone z najnowszymi pytaniami. Uwaga! Niektóre "
"zmiany w pytaniach do których istnieją odpowidzi mogą powodować "
"występowanie błędów."
msgid ""
"Check this to display the pass/fail options in the @quiz form. If you "
"want to prohibit other quiz creators from changing the default "
"pass/fail percentage, uncheck this option."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeśli ma być wyświetlana opcja zdane/niezdane dla "
"formularza tworzenia quizu. Jeśli chcesz zabronić użytkownikom "
"mogącym tworzyć quizy zmienianie domyślnej opcji zdane/niezdane - "
"odznacz to pole."
msgid ""
"Set the maximum number of result options (categorizations for scoring "
"a quiz). Set to 0 to disable result options."
msgstr ""
"Ustaw maksymalną liczbę możliwych przedziałów wyników (opcja "
"kategoryzująca). Ustaw 0, jeśli nie przewidujesz kategoryzacji "
"wyników."
msgid ""
"Integer between 0 and 128. If the question creator doesn't set a "
"question title the system will make a title automatically. Here you "
"can decide how long the autotitle can be."
msgstr ""
"Liczba całkowita z przedziału od 0 do 128. Jeśli tworzący quiz nie "
"wprowadzi tytułu dla pytania samodzielnie system wprowadzi go "
"automatycznie. Tutaj można wskazać długość autoamtycznie "
"tworzonego tytułu."
msgid "Check this to send users their results at the end of a quiz."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz wysłać uczestnikom quizu wyniki po "
"zakończeniu."
msgid ""
"This format will be used when sending quiz results at the end of a "
"quiz."
msgstr "Ten format zostanie użyty przy wysyłaniu wyników quizu."
msgid "Configure E-mail Format"
msgstr "Konfiguracja formatu wiadomości e-mail"
msgid ""
"This format will be used when sending quiz results at the end of a "
"quiz. !title(quiz title), !sitename, !taker(quiz takers username), "
"!date(time when quiz was finished), !minutes(How many minutes the quiz "
"taker spent taking the quiz), !desc(description of the quiz), "
"!correct(points attained), !total(max score for the quiz), "
"!percentage(percentage score), !url(url to the result page) and "
"!author are placeholders."
msgstr ""
"Ten format zostanie użyty podczas wysyłania wyników quizu. !title "
"(tytuł quizu), !sitename, !taker (nazwy uczestników quizu), !date "
"(czas zakończenia quizu), !minutes (czas wypełniania quizu), !desc "
"(opis quizu), !correct (zdobyte punkty), !total (maksymalna liczba "
"punktów), !percentage (wynik w procentach), !url (link do strony z "
"wynikami) i !author są polami zastępczymi."
msgid "Check this to send quiz results for all users to the quiz author."
msgstr "Zaznacz jeśli wszystkie wyniki mają być wysyłane autorowi quizu."
msgid ""
"This format will be used when sending quiz results at the end of a "
"quiz. Authors and quiz takers gets the same format."
msgstr ""
"Ten format zostanie użyty podczas wysyłania wyników quizu. Autorzy "
"i użytkownicy quizu również otrzymają wiadomości w tym formacie."
msgid "The scoring data you provided has been saved."
msgstr "Wprowadzona punktacja została zapisana."
msgid "Attempts allowed"
msgstr "Dopuszczalna liczba podejść"
msgid "Allowed number of attempts"
msgstr "Dopuszczalna liczba podejść"
msgid "Display allowed number of attempts"
msgstr "Wyświetl dopuszczalną liczbę podejść"
msgid "Dear !author"
msgstr "Szanowny !author"
msgid ""
"!taker got !correct out of !total points in !minutes minutes. Score "
"given in percentage is !percentage"
msgstr ""
"!taker usyskał !correct z !total punktów w !minutes minut. Wynik "
"wyrażony w procentach: !percentage"
msgid "You can access the result here !url"
msgstr "Możesz przegląać wyniki tutaj !url"
msgid "Dear !taker"
msgstr "Szanowny !taker"
msgid ""
"You got !correct out of !total points in !minutes minutes. Score given "
"in percentage is !percentage"
msgstr ""
"Osiągnąłeś !correct z !total wszystkich punktów w czasie !minutes "
"minut. Wynik wyrażony procentowo: !percentage"
msgid ""
"You are making your first @quiz. On this page you set the attributes, "
"most of which you may tell the system to remember as defaults for the "
"future. On the next screen you can add questions."
msgstr ""
"Jesteś w trakcie tworzenia swojego pierwszego quizu. Na tej stronie "
"można ustawiać niektóre opcje, które mogą być traktowane jako "
"domyślne dla quizów tworzonych w przyszłości. Na kolejnej stronie "
"będziesz mógł dodawać pytania."
msgid "Remember my settings"
msgstr "Pamiętaj moje ustawienia"
msgid "New revision has been created for the @quiz %n"
msgstr "Nowa wersja została utworzona dla quizu %n"
msgid "Delete results when a user is deleted"
msgstr "Usuń wyniki jeśli użytkownik zostaje usunięty"
msgid "When a user is deleted delete any and all results for that user."
msgstr ""
"Jeśli użytkownik zostaje usunięty razem z nim usuwane są wyniki "
"jego quizów."
msgid "Index questions"
msgstr "Indeksowanie pytań"
msgid "Type in the name of the term you would like to add questions from."
msgstr ""
"Wpisz termin (tag, kategoria) wg którego chciałbyś dodawać "
"pytania."
msgid "How many questions would you like to draw from this term?"
msgstr "Ile pytań chcesz wylosować dla tego terminu (tagu, kategorii)?"
msgid "Max score for each question"
msgstr "Maksymalny wynik dla każdego pytania"
msgid ""
"The number of points a user will be awarded for each question he gets "
"correct."
msgstr ""
"Liczba punktów, jaką może zdobyć uczestnik quizu za każdą "
"prawidłową odpowiedź."
msgid ""
"You need to be more specific, or use the autocomplete feature. The "
"term name you entered matches several terms: %terms"
msgstr ""
"Musisz bardziej precyzyjnie określić termin (tag, kategorię). "
"Wprowadzony wyraz pasuje do wielu terminów: %terms"
msgid "The term name you entered doesn't match any registered question terms."
msgstr ""
"Wprowadzony termin (teg, kategoria) nie został przypisany do żadnego "
"pytania."
msgid ""
"The category you are trying to add has already been added to this "
"quiz."
msgstr ""
"Termin (tag, kategoria), który przypisujesz już został dodany do "
"tego quizu."
msgid "The number of questions needs to be a positive integer"
msgstr "Liczba pytań musi być dodatnią liczbą całkowitą"
msgid "The max score needs to be a positive integer or 0"
msgstr ""
"Maksymalna liczba punktów musi być dodatnią liczbą całkowitą lub "
"zerem"
msgid "Updates were made for the following terms: %terms"
msgstr ""
"Zmiany zostały zapisane dla następujących terminów (tagów, "
"kategorii): %terms"
msgid "The following terms were removed: %terms"
msgstr "Następujące terminy (tagi, kategorie) zostały usunięte: %terms"
msgid "The term was added"
msgstr "Termin (tag, kategoria) został dodany"
msgid "Max score per question"
msgstr "Maksymalna liczba punktów na pytanie"
msgid "Allow jumping"
msgstr "Pozwól na przeskakiwanie pytań"
msgid "Categorized random questions"
msgstr "Losowanie pytań w obrębie kategorii"
msgid "Global configuration"
msgstr "Globalna konfiguracja"