# German translation of Accessibility Auto Fixer (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Auto Fixer (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-27 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Scan Settings"
msgstr "Scaneinstellungen"
msgid "Minimum Score Threshold"
msgstr "Mindestpunktzahlschwelle"
msgid "Accessibility Auto Fixer"
msgstr "Automatischer Fixierer für Barrierefreiheit"
msgid ""
"Production-ready WCAG accessibility scanner with axe-core, UI "
"dashboard, batch scanning, and CI support."
msgstr ""
"Produktionsbereiter WCAG-Barrierefreiheitsscanner mit Axe-Core, "
"UI-Dashboard, Batch-Scanning und CI-Unterstützung."
msgid "Accessibility Dashboard"
msgstr "Barrierefreiheits-Dashboard"
msgid "Scan Logs"
msgstr "Protokolle scannen"
msgid "Accessibility Scan"
msgstr "Barrierefreiheitsscan"
msgid "Access accessibility reports and run scans"
msgstr ""
"Greifen Sie auf Barrierefreiheitsberichte zu und führen Sie Scans "
"durch"
msgid "Administer Accessibility Auto Fixer settings"
msgstr ""
"Verwalten Sie die Einstellungen für die automatische Korrektur der "
"Barrierefreiheit"
msgid "Accessibility Scan Logs"
msgstr "Protokolle zur Barrierefreiheitsprüfung"
msgid "Scan Details"
msgstr "Scandetails"
msgid "Accessibility Auto-Fixer Settings"
msgstr "Einstellungen für die automatische Korrektur der Barrierefreiheit"
msgid "Save Accessibility Report"
msgstr "Bericht zur Barrierefreiheit speichern"
msgid "Server-Side Accessibility Scan"
msgstr "Serverseitiger Barrierefreiheitsscan"
msgid "Scan All Pages"
msgstr "Alle Seiten scannen"
msgid "Apply Accessibility Fix"
msgstr "Wenden Sie den Barrierefreiheits-Fix an"
msgid "Discover Routes"
msgstr "Entdecken Sie Routen"
msgid "Scanning {url} …"
msgstr "{url} wird gescannt …"
msgid "No URLs found in {file}"
msgstr "Keine URLs in {file} gefunden"
msgid "File not found or not readable: {file}"
msgstr "Datei nicht gefunden oder nicht lesbar: {file}"
msgid "No scans yet. Click \"Scan this page\" to run your first scan."
msgstr ""
"Noch keine Scans. Klicken Sie auf „Diese Seite scannen“, um Ihren "
"ersten Scan durchzuführen."
msgid "All scan results — @count total."
msgstr "Alle Scan-Ergebnisse – @count total."
msgid "No scans recorded yet."
msgstr "Es wurden noch keine Scans aufgezeichnet."
msgid "Scan record not found."
msgstr "Scandatensatz nicht gefunden."
msgid "No violations match the selected filters."
msgstr "Keine Verstöße entsprechen den ausgewählten Filtern."
msgid "No history found."
msgstr "Keine Historie gefunden."
msgid "Enable Accessibility Scanner"
msgstr "Aktivieren Sie den Barrierefreiheitsscanner"
msgid "Enable automatic accessibility scanning on all pages."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die automatische Überprüfung der Barrierefreiheit auf "
"allen Seiten."
msgid "Auto Scan on Page Load"
msgstr "Automatischer Scan beim Laden der Seite"
msgid "Scan every page when it loads for logged-in users."
msgstr "Scannen Sie jede Seite beim Laden nach angemeldeten Benutzern."
msgid ""
"Pages with a score below this value will be highlighted in the "
"dashboard."
msgstr ""
"Seiten mit einem Wert unter diesem Wert werden im Dashboard "
"hervorgehoben."
msgid "Roles to Exclude from Scanning"
msgstr "Rollen, die vom Scannen ausgeschlossen werden sollen"
msgid "Auto-scan will not run for users with these roles."
msgstr ""
"Der automatische Scan wird für Benutzer mit diesen Rollen nicht "
"ausgeführt."
msgid "Enable on selected node types"
msgstr "Für ausgewählte Knotentypen aktivieren"
msgid "Show the Scan this page button only on these node type pages."
msgstr ""
"Zeigen Sie die Schaltfläche „Diese Seite scannen“ nur auf diesen "
"Knotentypseiten an."
msgid "Check for missing ARIA labels"
msgstr "Suchen Sie nach fehlenden ARIA-Etiketten"
msgid "Check for colour contrast issues"
msgstr "Suchen Sie nach Farbkontrastproblemen"
msgid "Check for missing image alt text"
msgstr "Suchen Sie nach fehlendem Alternativtext für das Bild"
msgid "Auto-Fix Settings"
msgstr "Auto-Fix-Einstellungen"
msgid "Auto-fix missing ARIA labels"
msgstr "Fehlende ARIA-Labels automatisch korrigieren"
msgid ""
"Automatically add aria-label attributes to interactive elements that "
"lack an accessible name."
msgstr ""
"Fügen Sie automatisch Aria-Label-Attribute zu interaktiven Elementen "
"hinzu, die keinen zugänglichen Namen haben."
msgid "Auto-fix missing image alt text"
msgstr "Fehlende Alternativtexte im Bild automatisch korrigieren"
msgid "Automatically add alt=\"\" to decorative images with no alt attribute."
msgstr ""
"Fügen Sie alt=\"\" automatisch zu dekorativen Bildern ohne "
"Alt-Attribut hinzu."
msgid "CI / Reporting"
msgstr "CI / Berichterstattung"
msgid "Fail CI on critical violations"
msgstr "CI bei kritischen Verstößen nicht bestehen"
msgid "Drush scan commands exit with code 1 when critical issues are found."
msgstr ""
"Drush-Scan-Befehle werden mit Code 1 beendet, wenn kritische Probleme "
"gefunden werden."
msgid "Report email address"
msgstr "E-Mail-Adresse melden"
msgid "Send scan summaries to this address (leave blank to disable)."
msgstr ""
"Scan-Zusammenfassungen an diese Adresse senden (zum Deaktivieren leer "
"lassen)."
msgid "Could not expand @type paths: @msg"
msgstr "@type-Pfade konnten nicht erweitert werden: @msg"
msgid "Route discovery failed: @msg"
msgstr "Routenerkennung fehlgeschlagen: @msg"
msgid "A11y scanner failed to fetch @url: @msg"
msgstr "A11y-Scanner konnte @url nicht abrufen: @msg"
