# Ukrainian translation of Backup and Migrate (8.x-4.0-rc1)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (8.x-4.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Backups"
msgstr "Резервні копії"
msgid "Backup"
msgstr "Резервувати"
msgid "Destination"
msgstr "Місце призначення"
msgid "Save and edit"
msgstr "Зберегти й продовжити редагування"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "@time ago"
msgstr "@time тому"
msgid "Exclude these files"
msgstr "Вилучити ці файли"
msgid "Keep"
msgstr "Залишити"
msgid "Schedules"
msgstr "Розклади"
msgid "Add schedule"
msgstr "Додати розклад"
msgid "Next cron run"
msgstr "Наступний запуск крону"
msgid "Secret Key"
msgstr "Таємний ключ"
msgid "Directory Path"
msgstr "Шлях до теки"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Last Run"
msgstr "Останній запуск"
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
msgid "Source Type"
msgstr "Тип джерела"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Резервування та перенесення"
msgid "Saved Backups"
msgstr "Резервні копії"
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Відвантажити файл резервної копії"
msgid "Add Schedule"
msgstr "Додати розклад"
msgid "Edit source"
msgstr "Редагувати джерело"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Змінити планування"
msgid "MySQL Database"
msgstr "База даних MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "Усталена база даних"
msgid "Backup Source"
msgstr "Джерело резервування"
msgid "Destinations"
msgstr "Місця призначення"
msgid "Take site offline"
msgstr "Вивести сайт з мережі"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Сайт буде виводитись з мережі під час "
"резервування і показуватиметься "
"повідомлення про обслуговування. Сайт "
"буде повернуто в мережу одразу після "
"завершення резервування."
msgid "Schedule Name"
msgstr "Назва розкладу"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Профіль налаштувань"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Швидке резервування"
msgid "Backup now"
msgstr "Створити резервну копію зараз"
msgid "Backup Destination"
msgstr "Розташування резервних копій"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Розширене Резервування"
msgid "Restore now"
msgstr "Відновити зараз"
msgid "Delete schedule"
msgstr "Видалити розклад"
msgid "Edit destination"
msgstr "Редагувати місце призначення"
msgid "Run on cron"
msgstr "Запускати за кроном"
msgid "Perform a backup"
msgstr "Виконати резервування"
msgid "Access backup files"
msgstr "Доступ до резервних файлів"
msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr ""
"Доступ і завантаження раніше "
"створених резервних файлів."
msgid "Restore the site"
msgstr "Відновити сайт"
msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr ""
"Відновити базу даних сайта з "
"резервного файла."
msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr ""
"Редагувати профілі, розклади та місця "
"призначення модуля Резервування та "
"перенесення."
msgid "Type: @type"
msgstr "Тип: @type"
msgid "Delete source"
msgstr "Видалити джерело"
msgid "Run every"
msgstr "Запускати кожні"
msgid "in @time"
msgstr "@time"
msgid "Daily Schedule"
msgstr "Щоденний розклад"
msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr ""
"Адміністрування Резервування та "
"перенесення"
msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити цю "
"резервну копію?"
msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте відновити цю "
"резервну копію?"
msgid ""
"Backup the Drupal database and files or migrate them to another "
"environment."
msgstr ""
"Резервне копіювання бази даних і "
"файлів Drupal або їх перенесення до "
"іншого місця."
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Профілі налаштувань"
msgid "Public Files Directory"
msgstr "Каталог загальнодоступних файлів"
msgid "Private Files Directory"
msgstr "Каталог приватних файлів"
msgid "File Directory"
msgstr "Каталог файлів"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "матеріал @type: видалено @label."
msgid "%title is required."
msgstr "%title є обов'язковим."
msgid "Add Settings Profile"
msgstr "Додати профіль налаштувань"
msgid "Add Backup Destination"
msgstr ""
"Додати місце призначення резервної "
"копії"
msgid "Add Backup Source"
msgstr "Додати джерело для резервування"
msgid "Back up any of the available sources."
msgstr "Резервувати всі доступні джерела."
msgid "Add settings profile"
msgstr "Додати профіль налаштувань"
msgid "Edit settings profile"
msgstr "Редагувати профіль налаштувань"
msgid "Delete settings profile"
msgstr "Видалити профіль налаштувань"
msgid "Add destination"
msgstr "Додати місце призначення"
msgid "Delete destination"
msgstr "Видалити місце призначення"
msgid "Downlod Backup"
msgstr "Завантажити резервну копію"
msgid "Backup sources"
msgstr "Джерела резервних копій"
msgid "Backup and Migrate settings profile"
msgstr ""
"Профіль налаштувань модуля "
"Резервування та перенесення"
msgid "Append Timestamp"
msgstr "Додати мітку часу"
msgid "Timestamp Format"
msgstr "Формат мітки часу"
msgid "Backup and Migrate Schedule"
msgstr ""
"Розклад модуля Резервування та "
"перенесення"
msgid "Backups to keep"
msgstr "Резервні копії, що залишаються"
msgid "Backup and Migrate Settings Profile"
msgstr ""
"Профіль налаштувань модуля "
"Резервування та перенесення"
msgid "Destination Type"
msgstr "Тип місця призначення"
msgid "Add one item per line."
msgstr "Додати по одній позиції на рядок."
msgid "Backups in @destination_name"
msgstr ""
"Резервні копії у призначенні "
"@destination_name"
msgid "There are no backups in this destination."
msgstr ""
"Резервні копії в цьому місці "
"призначення відсутні."
msgid "List Backups"
msgstr "Перерахувати резервні копії"
msgid "Next Run"
msgstr "Наступний запуск"
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Не заплановано"
msgid "was due @time ago"
msgstr "був виконаний @time тому"
msgid "The schedule settings have been updated."
msgstr "Налаштування розкладу були оновлені."
msgid "Last 1 backup"
msgid_plural "Last @count backups"
msgstr[0] "Остання @count резервна копія"
msgstr[1] "Останні @count резервні копії"
msgstr[2] "Останні @count резервні копії"
msgid "Running schedule %name"
msgstr "Виконується розклад %name"
msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err"
msgstr ""
"Заплановане резервування '%name' "
"завершилося невдачею: @err"
msgid "This will permanently remove %backup_id from %destination_name."
msgstr ""
"При цьому буде остаточно вилучене "
"%backup_id з %destination_name."
msgid "Restore To"
msgstr "Відновити до"
msgid "Deleted @label."
msgstr "Видалено @label."
msgid "Schedule enabled"
msgstr "Розклад увімкнено"
msgid "Period number"
msgstr "Номер проміжку"
msgid "Period type"
msgstr "Тип проміжку"
msgid "Created the %label Schedule."
msgstr "Розклад %label створено."
msgid "Saved the %label Schedule."
msgstr "Розклад %label збережено."
msgid "Created the %label Settings Profile."
msgstr "Профіль налаштувань %label створено."
msgid "Saved the %label Settings Profile."
msgstr "Профіль налаштувань %label збережено."
msgid "Label for the Backup Source."
msgstr "Мітка джерела для резервування."
msgid "Created %label."
msgstr "%label створено."
msgid "Saved %label."
msgstr "%label збережено."
msgid "Server File Directory"
msgstr "Каталог файлів на сервері"
msgid "Back up to a directory on your web server."
msgstr "Резервувати у каталог на веб-сервері."
msgid "Back up the Drupal db."
msgstr "Резервувати БД Drupal."
msgid "Public Files"
msgstr "Загальнодоступні файли"
msgid "Back up the Drupal public files."
msgstr ""
"Резервувати загальнодоступні файли "
"Drupal."
msgid "Entire Site"
msgstr "Увесь сайт"
msgid "Back up the entire Drupal site."
msgstr "Резервувати увесь сайт Drupal."
msgid "Back up a server file directory."
msgstr "Резервувати каталог файлів сервера."
msgid "Back up a MySQL compatible database."
msgstr "Резервувати MySQL-сумісну базу даних."
msgid "Default Drupal Database"
msgstr "Усталена База даних Drupal"
msgid "Backup Complete."
msgstr "Резервування завершено."
msgid "Restore Complete."
msgstr "Відновлення завершено"
msgid ""
"Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and "
"Migrate configuration. Previously created backups will not be "
"deleted."
msgstr ""
"Видалення Backup and Migrate призведе до "
"видалення будь-якої спеціальної "
"конфігурації Backup and Migrate. Створені "
"раніше резервні копії не будуть "
"видалені."
msgid "Full Site Backup Source"
msgstr "Джерело повної резервної копії сайту"
msgid "%title must be at least %count characters."
msgstr "%title має містити принаймні %count cимв."
msgid "%title must be at no more than %count characters."
msgstr "%title має не перевищувати %count cимв."
msgid "%title contains invalid characters."
msgstr "%title містить неприпустимі символи."
msgid "Exclude database tables"
msgstr "Вилучити таблиці бази даних"
msgid "Exclude these tables entirely"
msgstr "Вилучити ці таблиці цілком"
msgid "Exclude data from these tables"
msgstr "Вилучити дані з цих таблиць"
msgid "Exclude Files from %source"
msgstr "Вилучити файли з %source"
msgid ""
"%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores "
"(_). And Site Tokens."
msgstr ""
"%title має містити лише літери, цифри, "
"дефіси (-) і підкреслення (_). І токени "
"сайту."
msgid ""
"%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores "
"(_)."
msgstr ""
"%title має містити лише літери, цифри, "
"дефіси (-) і підкреслення (_)."
msgid "Use PHP Date formatting."
msgstr ""
"Використовуйте "
"форматування дати з PHP."
msgid "Most recent backups in %dest"
msgstr "Останні резервні копії в %dest"
msgid "View all backups in %dest"
msgstr "Переглянути всі резервні копії в %dest"
msgid "Label for the Backup Destination."
msgstr ""
"Мітка для призначення резервної "
"копії."
msgid "Number to keep"
msgstr "Кількість, що зберігається"
msgid ""
"The number of backups to retain. Once this number is reached, the "
"oldest backup will be deleted to make room for the most recent backup. "
"Leave blank to keep all backups."
msgstr ""
"Кількість резервних копій, які "
"потрібно зберегти. Коли це число буде "
"досягнуто, найстарішу резервну копію "
"буде видалено, щоб звільнити місце для "
"останньої резервної копії. Залиште "
"поле порожнім, щоб зберегти всі "
"резервні копії."