# German translation of Barrio (8.x-4.18)
# Copyright (c) 2021 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Barrio (8.x-4.18)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Zur übergeordneten Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "Link color"
msgstr "Link-Farbe"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "medium"
msgstr "mittel"
msgid "small"
msgstr "klein"
msgid "large"
msgstr "groß"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blaue Lagune (Standard)"
msgid "Slate"
msgstr "Schiefer"
msgid "Main background"
msgstr "Haupthintergrund"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Hintergrund der Seitenleiste"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Rahmen der Seitenleiste"
msgid "Footer background"
msgstr "Hintergrund der Fußzeile"
msgid "Plum"
msgstr "Pflaume"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Titel und Slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Feuerwehrhaus"
msgid "Ice"
msgstr "Eis"
msgid "Text Formats"
msgstr "Textformate"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Sidebar Position"
msgstr "Position der Seitenleiste"
msgid "Icon set"
msgstr "Icon Sammlung"
msgid "Header background top"
msgstr "Kopfzeilenhintergrund oben"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Kopfzeilenhintergrund unten"
msgid "extra"
msgstr "extra"
msgid "Bootstrap Barrio"
msgstr "Bootstrap Barrio"
msgid "Bootstrap Settings"
msgstr "Bootstrap-Einstellungen"
msgid "Navbar"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "Navbar Position"
msgstr "Position der Navigationsleiste"
msgid "Select your Navbar position."
msgstr "Position der Navigationsleiste auswählen."
msgid "Fixed Top"
msgstr "Oben fixiert"
msgid "Fixed Bottom"
msgstr "Unten fixiert"
msgid "Striped"
msgstr "Gestreift"
msgid "Bordered"
msgstr "Umrahmt"
msgid "Extra Small"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Default button size"
msgstr "Standard-Buttongröße"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Inhaltstypen erstellt. Auf der Seite Inhaltstypen können neue Inhaltstypen "
"hinzugefügt werden."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Inhaltsverzeichnis für @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links für das Blättern im Buch"
msgid "Site header"
msgstr "Kopfzeile der Website"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Seite @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Von @author vor @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Fluid container"
msgstr "Flexibler Container"
msgid "Sidebars Position"
msgstr "Position der Seitenleisten"
msgid "Both sides"
msgstr "Beide Seiten"
msgid "Content Offset"
msgstr "Inhaltsversatz"
msgid "1 Cols"
msgstr "1 Spalte"
msgid "2 Cols"
msgstr "2 Spalten"
msgid "Sidebar First Layout"
msgstr "Layout der ersten Seitenleiste"
msgid "Sidebar First Width"
msgstr "Breite der ersten Seitenleiste"
msgid "3 Cols"
msgstr "3 Spalten"
msgid "4 Cols"
msgstr "4 Spalten"
msgid "Sidebar First Offset"
msgstr "Versatz der ersten Seitenleiste"
msgid "Sidebar Second Layout"
msgstr "Layout der zweiten Seitenleiste"
msgid "Sidebar Second Width"
msgstr "Breite der zweiten Seitenleiste"
msgid "Sidebar Second Offset"
msgstr "Versatz der zweiten Seitenleiste"
msgid ""
"A flexible Booststrap based theme, with many regions and a responsive, "
"mobile-first layout."
msgstr ""
"Ein flexibles Booststrap-basiertes Theme, mit vielen Regionen und "
"einem reaktionsschnellen Layout, das für Mobilgeräte optimiert ist."
msgid "Bootstrap Barrio settings"
msgstr "Boostrap-Barrio-Einstellungen"
msgid "Navbar top position"
msgstr "Position der oberen Navigationsleiste"
msgid "Select your navbar top position."
msgstr "Die Position der oberen Navigationsleiste auswählen."
msgid "Navbar top color"
msgstr "Farbe der oberen Navigationsleiste"
msgid "Select a color for links in navbar top."
msgstr "Eine Farbe für Links in der oberen Navigationsleiste auswählen."
msgid "Navbar top background"
msgstr "Hintergrund der oberen Navigationsleiste"
msgid "Select a color for background in navbar top."
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für den oberen Teil der Navigationsleiste "
"auswählen."
msgid "Navbar link color"
msgstr "Linkfarbe für die Navigationsleiste"
msgid "Select a color for links in navbar style."
msgstr "Eine Farbe für Links der Navigationsleiste auswählen."
msgid "Select a color for background in navbar."
msgstr "Hintergrundfarbe für die Navigationsleiste auswählen."
msgid "Bootstrap Barrio Subtheme"
msgstr "Boostrap-Barrio-Subtheme"
msgid "Basic structure for a Bootstrap Barrio SubTheme."
msgstr "Grundstruktur eines Boostrap-Barrio-Subthemes."
msgid "Bootstrap Barrio Subtheme settings"
msgstr "Einstellungen für das Subtheme von Bootstrap Barrio"
msgid "Load library"
msgstr "Bibliothek laden"
msgid "Select how to load the Bootstrap Library."
msgstr "Auswählen, wie die Bootstrap-Bibliothek geladen werden soll."
msgid "Local non minimized (development)"
msgstr "Lokale, nicht minimierte Version (Entwicklung)"
msgid "Local minimized (production)"
msgstr "Lokale, minimierte Version (Live-Website)"
msgid "Google Fonts Combination"
msgstr "Google-Schriftarten-Kombination"
msgid "Sidebar collapse"
msgstr "Seitenleiste zusammenklappen"
msgid "System Messages Color Scheme"
msgstr "Farbschema der Systemmeldungen"
msgid ""
"Replace standard color scheme for the system mantainance alerts with "
"Google Material Design color scheme"
msgstr ""
"Ersetzen Sie die Standardfarbpalette für die Systemwarnungen durch "
"die Farbpalette von Google Material Design"
msgid "Select size for navbar to collapse."
msgstr ""
"Wählen Sie die Größe, bei der die Navigationsleiste eingeklappt "
"werden soll."
msgid "Navbar Width Container"
msgstr "Navigationsleistenbreiten-Container"
msgid "Check if Navbar width will be inside container or fluid width."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob die Navigationsleisten-Breite sich innerhalb "
"eines Containers befindet oder eine flexible Breite besitzt."
msgid "Affix"
msgstr "Affix-Effekte"
msgid "Affix Navbar Top"
msgstr "Obere Navigationsleiste fixieren"
msgid "Affix navbar top"
msgstr "Obere Navigationsleiste fixieren"
msgid "Apply affix effect to the top navbar of the site."
msgstr "Affix-Effekt zur oberen Navigationsleiste der Website hinzufügen."
msgid "Affix Navbar"
msgstr "Navigationsleiste fixieren"
msgid "Affix navbar"
msgstr "Navigationsleiste fixieren"
msgid "Apply affix effect to the navbar of the site."
msgstr "Affix-Effekt zur Navigationsleiste der Website hinzufügen."
msgid "Affix sidebar first"
msgstr "Erste Seitenleiste fixieren"
msgid "Apply affix effect to the sidebar first of the site."
msgstr "Affix-Effekt zur ersten Seitenleiste der Website hinzufügen."
msgid "Affix sidebar second"
msgstr "Zweite Seitenleiste fixieren"
msgid "Apply affix effect to the sidebar second of the site."
msgstr "Affix-Effekt zur zweiten Seitenleiste der Website hinzufügen."
msgid "Scroll Spy"
msgstr "Scroll-Spy-Effekt"
msgid "Element for Scroll Spy"
msgstr "Element, auf das der Scroll-Spy-Effekt angewendet werden soll"
msgid ""
"A valid jquery Id for the element containing .nav that will behave as "
"scroll spy."
msgstr ""
"Eine gültige jQuery-ID für das Element, das die CSS-Klasse .nav "
"beinhaltet, und die aktuelle Scrollposition auf der Seite anzeigen "
"soll."
msgid ""
"If none is selected you should load the library via Bootstrap Library "
"or manually. If CDN is selected, the library version must be "
"configured on @boostrap_library_link"
msgstr ""
"Wenn keine ausgewählt ist, sollten Sie die Bibliothek über die "
"Bootstrap-Bibliothek oder manuell laden. Wenn CDN ausgewählt ist, "
"muss die Bibliotheksversion auf @boostrap_library_link konfiguriert "
"werden."
msgid "Use .container-fluid
class. See : @bootstrap_barrio_link"
msgstr ""
"Die CSS-Klasse .container-fluid
verwenden. Mehr "
"Informationen : @bootstrap_barrio_link"
msgid ""
"Use .btn-default-outline
class. See : "
"@bootstrap_barrio_link"
msgstr ""
"Die CSS-Klasse .btn-default-outline
verwenden. Mehr "
"Informationen : @bootstrap_barrio_link"
msgid "Sticky Top"
msgstr "Oben angeheftet"
msgid "Navbar toggle size"
msgstr "Navigationsleiste-Umschaltgröße"
msgid "Navbar Top is Navbar"
msgstr "Die obere Navigationsleiste entspricht der Navigationsleiste"
msgid "Check if Navbar Top .navbar class should be added."
msgstr ""
"Auswählen, wenn die CSS-Klasse .navbar zur oberen Navigationsleiste "
"hinzugefügt werden soll."
msgid "Navbar background"
msgstr "Hintergrund für die Navigationsleiste"
msgid "Table cell style"
msgstr "Tabellenzellen-Stil"
msgid "Hover efect over table cells"
msgstr "Schwebeeffekt über Tabellenzellen"
msgid "Apply Bootstrap table hover effect."
msgstr "Wenden Sie den Bootstrap-Tabellen-Schwebeeffekt an."
msgid "Table Header Color Scheme"
msgstr "Farbschema für den Tabellenkopf"
msgid "Select the table head color scheme"
msgstr "Auswahl des Farbschemas für den Tabellenkopf"
msgid "Clean wrapper for @description region"
msgstr "Klares umgebendes Element für Region @description"
msgid "Classes for @description region"
msgstr "CSS-Klassen für die Region @description"
msgid "Convert input submit to button element"
msgstr "Wandeln Sie die Absenden-Eingabe in ein Button-Element um."
msgid ""
"Convert all input submit to button element. There is a known issue "
"with Ajax Exposed Filters, which do not work as the ajax commands "
"expects an input element, no other issues have been detected at the "
"time."
msgstr ""
"Alle Eingaben werden in ein Button-Element umgewandelt. Es gibt ein "
"bekanntes Problem mit dem Benutzer angebotenen Ajax-Filtern, die nicht "
"funktionieren, da die Ajax-Befehle ein Eingabeelement erwarten. Es "
"sind aktuell keine anderen Probleme bekannt."
msgid "Primary button background"
msgstr "Hintergrundfarbe des primären Buttons"
msgid "Primary button hover"
msgstr "Primär-Button überfahren"
msgid "Button with outline format"
msgstr "Button mit Umrissformat"