# Belarusian translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Body"
msgstr "Тэкст"
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Submit"
msgstr "Захаваць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Development"
msgstr "Распрацоўка"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Read more"
msgstr "Чытаць далей"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
msgid "Disable"
msgstr "Выключыць"
msgid "Article"
msgstr "Артыкул"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
msgid "Administration"
msgstr "Кіраванне"
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
msgid "More"
msgstr "Болей"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "Tags"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "Content types"
msgstr "Тыпы змесціва"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "all"
msgstr "усе(ё)"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "None"
msgstr "Аніводны(ая)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Number"
msgstr "Нумар"
msgid "- None -"
msgstr "- Нічога -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "Parents"
msgstr "Бацькі"
msgid "none"
msgstr "няма"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Import"
msgstr "Імпарт"
msgid "Book"
msgstr "Падшыўка"
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Тэрмін таксаноміі"
msgid "General settings"
msgstr "Агульныя наладкі"
msgid "Label"
msgstr "Подпіс"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
msgid "Summary"
msgstr "Падсумаванне"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Main"
msgstr "Галоўнае"
msgid "URL"
msgstr "Спасылка"
msgid "Path"
msgstr "Сцежка"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Region"
msgstr "Рэгіён"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "Components"
msgstr "Кампаненты"
msgid "ID"
msgstr "Iдэнтыфікатар"
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "Picture"
msgstr "Выява (аватар)."
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Content type"
msgstr "Тып змесціва"
msgid "Configure"
msgstr "Правіць"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Options"
msgstr "Налады"
msgid "Separator"
msgstr "Раздзяляльнік"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Імя меню."
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Added"
msgstr "Дадана"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Inline"
msgstr "Убудаваны"
msgid "Menu link"
msgstr "Спасылка меню"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Прасунутае на галоўную старонку"
msgid "URL alias"
msgstr "URL псеўданім"
msgid "Term ID"
msgstr "ID тэрміна"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрас E-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
msgid "Count"
msgstr "Колькасць"
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Last update"
msgstr "Апошняе абнаўленне"
msgid "Node Types"
msgstr "Тыпы матар'ялаў"
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
msgid "Verbose"
msgstr "Шматслоўны"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Максімальная даўжыня аліасу"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Configuration"
msgstr "Налады"
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "User login"
msgstr "Уваход для карыстальнікаў"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site у рэжыме абслугоўвання. Мы хутка "
"вернемся. Дзякуй за разуменне."
msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
msgid "Provider"
msgstr "Пастаўшчык"
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
msgid "Order"
msgstr "Парадак"
msgid "Recent comments"
msgstr "Апошнія каментары"
msgid "Random"
msgstr "Выпадкова"
msgid "Additional options"
msgstr "Дадатковыя опцыі"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Save settings"
msgstr "Захаваць налады"
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць па"
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваць"
msgid "Member for"
msgstr "Сябра цягам"
msgid "site"
msgstr "сайт"
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
msgid "Features"
msgstr "Функцыі"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Randomize"
msgstr "Выбар выпадковага параметра"
msgid "Entity"
msgstr "Сутнасць"
msgid "Revert"
msgstr "Вярнуць да ранейшага стану"
msgid "Caption"
msgstr "Загаловак"
msgid "profile"
msgstr "профіль"
msgid "People"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблакавана"
msgid "Installed"
msgstr "Усталявана"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубліраваць"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неапублікавана"
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
msgid "Block description"
msgstr "Апісанне блоку"
msgid "Blocks"
msgstr "Блокі"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Above"
msgstr "Вышэй"
msgid "Used in"
msgstr "Выкарыстоўваецца ў"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Аўтаматычны адрас"
msgid "Character case"
msgstr "Выпадковы сімвал"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
msgid "Overlay"
msgstr "Перакрываючы слой"
msgid "No comments available."
msgstr "Каментары адсутнічаюць."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Карыстальнікі лічацца анлайн цягам "
"гэтага часу па апошнім праглядзе "
"старонкі."
msgid "Context"
msgstr "Кантэкст"
msgid "Pager"
msgstr "Гартальнік"
msgid "Machine name"
msgstr "Машынная назва"
msgid "Node count"
msgstr "Падлік вузлоў"
msgid "Finish"
msgstr "Скончана"
msgid "About"
msgstr "Аб"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Неапублікаваны каментар"
msgid "Block type"
msgstr "Тып блоку"
msgid "Entity type"
msgstr "Тып сутнасці"
msgid "Main navigation"
msgstr "Галоўная навігацыя"
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
msgid "Custom format"
msgstr "Асабіста наладжаны фармат"
msgid "No content available."
msgstr "Няма даступнага змесціва."
msgid "IP address"
msgstr "IP адрас"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Першасныя табы"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другасныя табы"
msgid "Bundle"
msgstr "Набор"
msgid "Comma"
msgstr "Коска"
msgid "Uses"
msgstr "Выкарыстанне"
msgid "MIME type"
msgstr "Тып MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата загрузкі"
msgid "The size of the file."
msgstr "Памер файла."
msgid "Publish comment"
msgstr "Апублікаваць каментар"
msgid "Placement"
msgstr "Пазіцыя"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Аліас: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Няма псеўданіма"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машыначытаемае імя"
msgid "Who's new"
msgstr "Новыя карыстальнікі"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Асабістая форма кантактаў"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ампэрсанд (знак &)"
msgid "Who's online"
msgstr "Анлайн"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваш віртуальны твар ці здымак"
msgid "Field formatter"
msgstr "Фарматэр поля"
msgid "Status messages"
msgstr "Паведамленні статусу"
msgid "Published status"
msgstr "Апублікованы статус"
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежнасці"
msgid "Edit URL"
msgstr "Рэдагаваць URL"
msgid "Main page content"
msgstr "Кантэнт галоўнай старонкі"
msgid "Full comment"
msgstr "Поўны каментар"
msgid "Save comment"
msgstr "Захаваць каментар"
msgid "Revision log message"
msgstr "Перагляд log-паведамлення"
msgid "Recent content"
msgstr "Апошнія матэрыялы"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Яшчэ не створана матэрыялаў для "
"галоўнай старонкі."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Шукаць і правіць змесціва."
msgid "No people available."
msgstr "Няма даступных карыстальнікаў."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Шукаць і кіраваць людзьмі, якія "
"ўзаемадзейнічаюць з вашым сайтам."
msgid "Basic page"
msgstr "Асноўная старонка"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце асноўныя "
"старонкі для вашага статычнага "
"змесціва, такога як старонка \"Пра нас\""
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце тэгі для групавання "
"артыкулаў па катэгорыях на падобныя "
"тэмы"
msgid "Image style"
msgstr "Стыль выявы"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце артыкулы для "
"тэрміновага змесціва, такога як "
"навіны, прэс-рэлізы або паведамленні ў "
"блогу"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Лад выгляду"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Кіраванне рахункамі карыстальнікаў, "
"ролямі і правамі доступу."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "Third party settings"
msgstr "Іншыя налады"
msgid "Custom block library"
msgstr "Набор уласных блокаў"
msgid "Context assignments"
msgstr "Прызначэнне кантэксту"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню рахункаў карыстальнікаў"
msgid "Basic block"
msgstr "Звычайны блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Звычайны блок мае загаловак і тэкст"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Увядзіце спіс, падзяляючы словы "
"коскаю. На прыклад: Менск, Берасце, "
"\"Мар'іна Горка\""
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Абмежаваная HTML"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Шукаць і правіць уласнымі блокамі."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Шукаць і правіць фалы."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Змесціва якое належыць да якогась "
"тэрміну таксаноміі"
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок хто ў сеціве"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Шукаць і правіць змесціва"