# Portuguese, Brazil translation of Business Rules (8.x-1.0-alpha17)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Business Rules (8.x-1.0-alpha17)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos da view"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Message type"
msgstr "Tipo de mensagem"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Contains"
msgstr "Contendo"
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %name?"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar o nome"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Page redirect"
msgstr "Redirecionamento de página"
msgid "User has logged in"
msgstr "O usuário fez login"
msgid "User has logged out"
msgstr "Usuário fez logout"
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Forneça uma lista de argumentos a serem passados à view, "
"separando-os por vírgulas."
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Add Action"
msgstr "Adicionar uma ação"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecione -"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensagem"
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensagem de aviso"
msgid "Starts with"
msgstr "Começa com"
msgid "User id"
msgstr "Id de usuário"
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
msgid "Current user"
msgstr "Usuário atual"
msgid "Ends with"
msgstr "Termina com"
msgid "View name"
msgstr "Nome da view"
msgid "Current value"
msgstr "Valor atual"
msgid "Status message"
msgstr "Mensagem de status"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome de Máquina"
msgid "Parent field"
msgstr "Campo pai"
msgid "Add Variable"
msgstr "Adicionar Variável"
msgid "Action set"
msgstr "Conjunto de ação"
msgid "Delete entity"
msgstr "Apagar entidade"
msgid "Data to compare"
msgstr "Dados para comparar"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "O nome de máquina já esta em uso. Ele deve ser exclusivo."
msgid "Calculate a value"
msgstr "Calcula um valor"
msgid "Minimum number of results"
msgstr "Número mínimo de resultados"
msgid "Whenever the event occurs, rule evaluation is triggered."
msgstr "Sempre que esse evento ocorrer, a regra é acionada."
msgid "-Select-"
msgstr "-Selecione-"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "View utilizada para selecionar as entidades"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.
Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Escolha a visualização e a exibição que seleciona as entidades que "
"podem ser referenciadas.
Somente visualizações com uma "
"exibição do tipo \"Referência de entidade\" são elegíveis."
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr "O modo de seleção de entidade de views requer uma view."
msgid "@type: @field"
msgstr "@type: @field"
msgid "Target Entity Type"
msgstr "Tipo de Entidade de Destino"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgid "The reference view %view_name cannot be found."
msgstr "A view de referência %view_name não pôde ser encontrada."
msgid "No eligible views were found."
msgstr "Não foi localizada nenhuma view elegível."
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "conteúdo @type: @label apagado."
msgid ""
"No eligible views were found. Create a view "
"with an Entity Reference display, or add such a display to an "
"existing view."
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma views elegível. Crie "
"uma view com uma exibição de Referência de entidade ou "
"adicione a exibição em uma view existente."
msgid "Add Condition"
msgstr "Adicionar Condição"
msgid "Business Rules"
msgstr "Regras de Negócio"