# Ukrainian translation of Business Rules (8.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Business Rules (8.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "value"
msgstr "значення"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Send email"
msgstr "Надіслати електронний лист"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи виду"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "From"
msgstr "Від"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Field value"
msgstr "Значення поля"
msgid "Message type"
msgstr "Тип повідомлення"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Current"
msgstr "Поточна"
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "String"
msgstr "Рядок"
msgid "Argument"
msgstr "Аргумент"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Display name"
msgstr "Назва"
msgid "Create new revision"
msgstr "Створювати нову редакцію"
msgid "Workflow"
msgstr "Документообіг"
msgid "Entity"
msgstr "Сутність"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксоване"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Page redirect"
msgstr "Переадресація сторінки"
msgid "User has logged in"
msgstr "Користувач увійшов"
msgid "User has logged out"
msgstr "Користувач вийшов"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "Months"
msgstr "Місяці"
msgid "All roles"
msgstr "Всі ролі"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
msgid "Subtype"
msgstr "Підтип"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакції для матеріалу %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
msgid "Criteria"
msgstr "Критерії"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Reverse"
msgstr "Обернено"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "User Id"
msgstr "ID користувача"
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Введіть перелік аргументів, "
"відокремлений комами, для передавання "
"до виду."
msgid "Mail subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"редакції за %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити редакцію "
"від %revision-date?"
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Add Action"
msgstr "Додати Дію"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "Item type"
msgstr "Тип елемента"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "Message body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
msgid "Warning message"
msgstr "Попереджувальне повідомлення"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "User id"
msgstr "ID користувача"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "Send mail"
msgstr "Відправити пошту"
msgid "Current user"
msgstr "Поточний користувач"
msgid "Ends with"
msgstr "Закінчується на"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Видалення всіх редакцій"
msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
msgid "Add Schedule"
msgstr "Додати розклад"
msgid "Executed"
msgstr "Виконано"
msgid "View name"
msgstr "Назва виду"
msgid "Node id"
msgstr "Id матеріалу"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копія редакції від %date."
msgid "Scheduler"
msgstr "Планувальник"
msgid "Current value"
msgstr "Поточне значення"
msgid "Scheduled date"
msgstr "Запланована дата"
msgid "Current revision"
msgstr "Поточна редакція"
msgid "Status message"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Machine Name"
msgstr "Машинна Назва"
msgid "success"
msgstr "успішно"
msgid "Add Variable"
msgstr "Додати змінну"
msgid "Action set"
msgstr "Набір подій"
msgid "Delete entity"
msgstr "Видалити сутність"
msgid "Data to compare"
msgstr "Дані для порівняння"
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"Ця машино-читабельна назва вже "
"використовується. Вкажіть іншу."
msgid "Defined"
msgstr "Визначено"
msgid "Message Type"
msgstr "Тип повідомлення"
msgid "Data value is empty"
msgstr "Значення даних відсутнє"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "fail"
msgstr "помилка"
msgid "Calculate a value"
msgstr "Обчислити значення"
msgid "Minimum number of results"
msgstr "Мінімальна кількість результатів"
msgid "Whenever the event occurs, rule evaluation is triggered."
msgstr ""
"Щоразу, коли відбувається подія, "
"спрацьовує правило."
msgid "-Select-"
msgstr "-Виберіть-"
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нічого робити."
msgid "Modulo"
msgstr "Модуль"
msgid "View used to select the entities"
msgstr ""
"Вид, що використовується для вибору "
"сутностей"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.
Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Оберіть вид та відображення, що обирає "
"сутності, на які можна посилатися.
Прийнятними є лише види з типом "
"відображення \"Посилання на сутність\"."
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr ""
"Режим вибору сутностей видів вимагає "
"наявності виду."
msgid "@type: @field"
msgstr "@type: @field"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
msgid "The reference view %view_name cannot be found."
msgstr "Неможливо знайти вид-посилання %view_name."
msgid "No eligible views were found."
msgstr "Жодного прийнятного виду не знайдено."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Час останнього редагування сутності."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date від @username"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "матеріал @type: видалено @label."
msgid ""
"No eligible views were found. Create a view "
"with an Entity Reference display, or add such a display to an "
"existing view."
msgstr ""
"Жодного прийнятного виду не знайдено. "
"Створіть вид/a> із "
"відображенням Посилання на "
"сутність, або додайте таке "
"відображення до наявного "
"виду."
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакції @langname для матеріалу %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"перекладі на мову @language у редакції за "
"%revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr ""
"Повернути матеріал, котрий існує в "
"перекладах"
msgid "Add Condition"
msgstr "Додати умову"
msgid "Created the %label Schedule."
msgstr "Розклад %label створено."
msgid "Saved the %label Schedule."
msgstr "Розклад %label збережено."
msgid "Send on"
msgstr "Відправити далі"