# Chinese, Simplified translation of Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta30)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta30)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Body"
msgstr "正文"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Administer"
msgstr "管理"
msgid "Register"
msgstr "注册"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Value"
msgstr "值"
msgid "Payer"
msgstr "付款人"
msgid "Transactions"
msgstr "交易"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Log"
msgstr "日志"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Comments"
msgstr "评论"
msgid "created"
msgstr "已创建"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "杂项目设置"
msgid "- None -"
msgstr "- 无 -"
msgid "Country"
msgstr "国家/地区"
msgid "Image"
msgstr "图像"
msgid "Category"
msgstr "分类"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "password"
msgstr "密码"
msgid "Galleries"
msgstr "相册"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "type"
msgstr "类型"
msgid "Mail"
msgstr "邮件"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "term"
msgstr "术语"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "适合打印版本"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Active"
msgstr "有效"
msgid "Block"
msgstr "区块"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "From"
msgstr "源自"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Input format"
msgstr "输入格式"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
msgid "Last access"
msgstr "上次访问"
msgid "Gallery"
msgstr "相册"
msgid "Normal"
msgstr "标准的"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgid "Send"
msgstr "发送"
msgid "Serial"
msgstr "序列"
msgid "Desc"
msgstr "降序"
msgid "Members"
msgstr "成员"
msgid "Directory"
msgstr "目录"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "Other"
msgstr "其它"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "description"
msgstr "描述"
msgid "Recent comments"
msgstr "最新评论"
msgid "Profile"
msgstr "配置档案"
msgid "Logout"
msgstr "注销"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依据"
msgid "Pay"
msgstr "付款"
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"
msgid "Messages"
msgstr "信息"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 上一页"
msgid "next ›"
msgstr "下一页 ›"
msgid "body"
msgstr "正文"
msgid "Hours"
msgstr "小时"
msgid "Units"
msgstr "单位"
msgid "People"
msgstr "人员"
msgid "Blocked"
msgstr "阻止"
msgid "Balance"
msgstr "结余"
msgid "Street address"
msgstr "街道地址"
msgid "Documents"
msgstr "文件"
msgid "Credit"
msgstr "信用"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一个"
msgid "Next ›"
msgstr "下一个 ›"
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
msgid "Last changed"
msgstr "最近更新"
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
msgid "Tabs"
msgstr "标签"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名用户"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已登录用户"
msgid "Edit profile"
msgstr "编辑用户资料"
msgid "Offline"
msgstr "离线"
msgid "« first"
msgstr "« 第一页"
msgid "last »"
msgstr "末页 »"
msgid "No comments available."
msgstr "没有评论。"
msgid "Switch user"
msgstr "切换用户"
msgid "Family name"
msgstr "姓氏"
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
msgid "Account"
msgstr "帐户"
msgid "Joined"
msgstr "已加入"
msgid "Web page"
msgstr "网页"
msgid "Member"
msgstr "成员"
msgid "Add @type"
msgstr "添加@type"
msgid "Portrait"
msgstr "竖向"
msgid "Main navigation"
msgstr "主导航"
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
msgid "Message subject"
msgstr "邮件主题"
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
msgid "Primary tabs"
msgstr "主标签"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "次标签"
msgid "Created on"
msgstr "建立在"
msgid "Current user"
msgstr "当前用户"
msgid "Listings"
msgstr "列表"
msgid "Items per page"
msgstr "每页条目数"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Compact"
msgstr "压缩紧凑型"
msgid "Currency name"
msgstr "货币名称"
msgid "« First"
msgstr "« 首页"
msgid "Last »"
msgstr "末页 »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "导航路径"
msgid "Manage content"
msgstr "管理内容"
msgid "Operations links"
msgstr "操作链接"
msgid "Main page content"
msgstr "主页内容"
msgid "No people available."
msgstr "没有用户可用。"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "查找并管理和站点进行交互的用户。"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "选中任意的过滤器并点击“应用”查看结果"
msgid "Terminology"
msgstr "术语"
msgid "Bulk update"
msgstr "批量更新"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "管理用户账号、角色和权限。"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "升序"
msgid "Master"
msgstr "主"
msgid "Private files directory"
msgstr "当你创建一个文件字段时,你可以指定此文件将被存储于公开或私有文件目录中的目录。公开目录中的文件可通过web服务器被直接访问;当公开文件被列出时,会使用文件的直接链接,并且任何知道文件URL的人都可以下载这个文件。私有目录中的文件不能通过web服务器直接访问;当私有文件被列出时,将会使用Drupal路径请求链接。这会增加服务器载入和下载时间,因为Drupal必须启动并解析每个文件下载请求的路径,只允许被许可的访问。"
msgid "With selection"
msgstr "对所选项目"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "列表(视图)"
msgid "Site branding"
msgstr "站点品牌"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "由 @author_name 提交于 @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "路径“%path”必须以斜杠开头。"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "主要管理动作"
msgid "Default long date"
msgstr "默认长日期"
msgid "Default medium date"
msgstr "默认中等日期"
msgid "Default short date"
msgstr "默认短日期"
msgid "User account menu"
msgstr "用户帐户菜单"
msgid "Recent comments."
msgstr "最新评论。"
msgid "Name or email contains"
msgstr "名称或电子邮件含有"