# Spanish translation of Color Field (8.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Color Field (8.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Circle"
msgstr "Circular"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
msgid "Field types"
msgstr "Tipos de campo"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Texto que se mostrará dentro del campo hasta que se escriba un valor. "
"Esta sugerencia es por lo general un valor de muestra o una breve "
"descripción del formato esperado."
msgid "No placeholder"
msgstr "Sin marcador de posición"
msgid ""
"The settings and the display of the link field can "
"be configured separately. See the Field UI "
"help for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"Las configuraciones y el cómo se muestra el campo "
"enlace (link) pueden ser configurados de manera separada. Vea la ayuda de Field UI para obtener más "
"información sobre cómo gestionar campos y cómo se muestran."
msgid "Adding link text"
msgstr "Agregando texto de enlace"
msgid ""
"In the field settings you can define additional link text to be "
"optional or required in any link field."
msgstr ""
"En las preferencias de campo puedes definir texto de enlace adicional "
"para ser opcional u obligatorio en cualquier campo "
"de enlace."
msgid "Displaying link text"
msgstr "Mostrando texto de enlace"
msgid ""
"If link text has been submitted for a URL, then by default this link "
"text is displayed as a link to the URL. If you want to display both "
"the link text and the URL, choose the appropriate link format "
"from the drop-down menu in the Manage display page. If you "
"only want to display the URL even if link text has been submitted, "
"choose Link as the format, and then change its Format "
"settings to display URL only."
msgstr ""
"Si el enlace de texto ha sido presentado para una URL, entonces de "
"manera predeterminada este enlace de texto se muestra como un enlace a "
"la URL. Si quiere mostrar tanto el el enlace de texto y la "
"URL, escoja el formato de enlace apropiado del menú desplegable en la "
"página Gestión de presentación. Si sólo quiere mostrar la "
"URL incluso si el enlace de texto ha sido entregado, escoja "
"Enlace como formato y después cambie sus Opciones de "
"formato para que muestre Sólo URL."
msgid "Adding attributes to links"
msgstr "Agregando atributos al enlace"
msgid ""
"You can add attributes to links, by changing the Format "
"settings in the Manage display page. Adding "
"rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should "
"not be followed."
msgstr ""
"Se pueden añadir atributos a enlaces, cambiando las "
"configuraciones de Formato en la página de Gestión del "
"display. Añadiendo rel=\"nofollow\" se notifica a los "
"buscadores que enlaces no se seguirán."
msgid "Validating URLs"
msgstr "Validando URLs"
msgid ""
"All links are validated after a link field is filled in. They can "
"include anchors or query strings."
msgstr ""
"Todos los enlaces se validan después de que un campo de enlace se "
"llena. Ellos pueden incluir anclajes o cadenas de consulta."