# Romanian translation of Commerce Core (8.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2023 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (8.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Item"
msgstr "Produs"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Currency"
msgstr "Monedă"
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda implicită"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Tag"
msgstr "Marcaj"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Country"
msgstr "Ţară"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Email"
msgstr "email"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Create"
msgstr "Crează"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "URL alias"
msgstr "Pseudonim URL"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Preţ"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgid "Add to cart"
msgstr "Adaugă în coş"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Inactive"
msgstr "inactiv"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
msgid "Store"
msgstr "Magazin"
msgid "Start date"
msgstr "Data de început"
msgid "End date"
msgstr "Data de sfârşit"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
msgid "SKU"
msgstr "Cod"
msgid "Expose"
msgstr "Expune"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "Plain"
msgstr "Simplu"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Setări vizibilitate"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informaţii despre autor"
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "următor ›"
msgid "Display name"
msgstr "Nume de afişare"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecţie"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxul de lucru"
msgid "Tax rate"
msgstr "Rată de impozitare"
msgid "Product type"
msgstr "Tip produs"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Coş de cumpărături"
msgid "Cart"
msgstr "Coş"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Products"
msgstr "Produse"
msgid "Product types"
msgstr "Tipuri de produse"
msgid "Orders"
msgstr "Comenzi"
msgid "Not published"
msgstr "Nepublicat"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Order ID"
msgstr "ID comandă"
msgid "URL path settings"
msgstr "Opţiuni cale URL"
msgid "« first"
msgstr "« primul"
msgid "last »"
msgstr "ultimul »"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Machine name"
msgstr "Numele mașinii"
msgid "Data"
msgstr "Dată"
msgid "Contact email"
msgstr "E-mail de contact"
msgid "Currency code"
msgstr "Cod monedă"
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"
msgid "Variations"
msgstr "Variații"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Butoane radio"
msgid "Customer information"
msgstr "Informaţii client"
msgid "Update cart"
msgstr "Actualizează coş"
msgid "Add product"
msgstr "Adăugați un produs"
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"
msgid "Bundle"
msgstr "Pachet"
msgid "No products available."
msgstr "Nu există produse disponibile."
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
msgid "Current user"
msgstr "Utilizatorul curent"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Adaugă la formularul coș"
msgid "The product title."
msgstr "Titlul produsului."
msgid "Total price"
msgstr "Preț total"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "Language settings"
msgstr "Configurare limbă"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nume care poate fi citit de mașină"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "No orders available."
msgstr "Nu există comenzi efectuate."
msgid "Order type"
msgstr "Tip comandă"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Configurare setări magazin"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Permite utilizatorilor să actualizeze moneda magazinului și "
"setările de contact."
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Coșul dumneavoastră de cumpărături este gol."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Implementează sistemul de coș de cumpărături și caracteristicile "
"de adaugă în coș."
msgid "Unit price"
msgstr "Preț unitar"
msgid "Order number"
msgstr "Număr comandă"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Numărul comenzii afișat clientului."
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr "Definește entitatea de tip comandă și caracteristicile asociate."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce Order"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrați tipurile de produs"
msgid "Add product type"
msgstr "Adăugare tip produs"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "Definește entitatea produs și caracteristicile asociate."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "Save and publish"
msgstr "Salvare și publicare"
msgid "Numeric code"
msgstr "Cod numeric"
msgid "Default quantity"
msgstr "Cantitatea implicită"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Câmp text cantitate"
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Taxa de comerț"
msgid "Tax type"
msgstr "Tip de impozit"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Nu ați plasat comenzi încă."
msgid "Tax rates"
msgstr "Rate taxe"
msgid "Tax types"
msgstr "Tipuri de taxă"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Generate password"
msgstr "Generați parolă"
msgid "Add rate"
msgstr "Adăugați rata"
msgid "No stores available."
msgstr "Nu există magazine disponibile."
msgid "Stores"
msgstr "Magazine"
msgid "variation"
msgstr "variație"
msgid "variations"
msgstr "variații"
msgid "Administer order types"
msgstr "Administrare tipuri de comandă"
msgid "Reduce"
msgstr "Reduce"
msgid "Commerce Price"
msgstr "Commerce Price"
msgid "Product variation types"
msgstr "Tipuri de variație a produsului"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Adăugați tip de variație produs"
msgid "Reassign"
msgstr "Reatribuiți"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Salvați și păstrați publicat"
msgid "Save and unpublish"
msgstr "Salvați și anulați publicarea"
msgid "Save as unpublished"
msgstr "Salvați ca nepublicat"
msgid "Save and keep unpublished"
msgstr "Salvați și păstrați nepublicat"
msgid "Last saved"
msgstr "Ultimul salvat"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Nesalvat încă"
msgid "Commerce Store"
msgstr "Commerce Store"
msgid "Remove button"
msgstr "Buton eliminare"
msgid "Variation type"
msgstr "Tip de variație"
msgid "Tax settings"
msgstr "Setări fiscale"
msgid "Defines common functionality for all Commerce modules."
msgstr "Definește funcționalitatea comună pentru toate modulele Commerce."
msgid "Administer your commerce data and configuration."
msgstr "Administrați-vă datele și configurația de comerț."
msgid "Configure your store and Commerce module settings."
msgstr "Configurați-vă magazinul și setările modulului Commerce."
msgid "Entity select widget settings"
msgstr "Setări widget selectare entitate"
msgid "Autocomplete threshold"
msgstr "Prag completare automată"
msgid "Autocomplete size"
msgstr "Dimensiune completare automată"
msgid "Autocomplete placeholder"
msgstr "Substituent completare automată"
msgid "Hide if there's only one bundle."
msgstr "Ascunde dacă există doar un singur bundle."
msgid "Shopping cart settings"
msgstr "Setări coș de cumpărături"
msgid "Shopping cart form view"
msgstr "Vizualizare formular coș de cumpărături"
msgid "Adds a text field for editing the quantity."
msgstr "Adaugă un câmp de text pentru editarea cantității."
msgid "Create a new order"
msgstr "Creați o comandă nouă"
msgid "Order types"
msgstr "Tipuri de comandă"
msgid "Manage your orders."
msgstr "Gestionați-vă comenzile."
msgid "Manage your order types."
msgstr "Gestionați-vă tipurile de comandă."
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Tip entitate ce poate fi achiziționată"
msgid "The parent order."
msgstr "Comanda părinte."
msgid "Purchased entity"
msgstr "Entitate achiziționată"
msgid "The purchased entity."
msgstr "Entitatea achiziționată."
msgid "The number of purchased units."
msgstr "Numărul de unități achiziționate."
msgid "The price of a single unit."
msgstr "Prețul unei singure unități."
msgid "A serialized array of additional data."
msgstr "Un array serializat de date suplimentare."
msgid "The store to which the order belongs."
msgstr "Magazinul căruia îi aparține comanda."
msgid "The email address associated with the order."
msgstr "Adresa de e-mail asociată comenzii."
msgid "Billing profile"
msgstr "Profil de facturare"
msgid "The order state."
msgstr "Starea comenzii."
msgid "The total price of the order."
msgstr "Prețul total al comenzii."
msgid "The time when the order was created."
msgstr "Momentul când comanda a fost creată."
msgid "The time when the order was last edited."
msgstr "Momentul când comanda a fost editată ultima oară."
msgid "Order for"
msgstr "Comandă pentru"
msgid "Existing customer"
msgstr "Client existent"
msgid "New customer"
msgstr "Client nou"
msgid "The order %label has been successfully saved."
msgstr "Comanda %label a fost salvată cu succes."
msgid "Used by all orders of this type."
msgstr "Folosit de toate comenzile de acest tip."
msgid "Saved the %label order type."
msgstr "Tip de comandă %label salvat."
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the order type creation page to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Încă nu ați creat tipuri de comenzi. Mergeți la pagina de creare a tipurilor de "
"comenzi pentru a adăuga un nou tip de comandă."
msgid "currency from @field_name"
msgstr "moneda de la @field_name"
msgid "Commerce Price requires the commerceguys/intl library."
msgstr "Commerce Price necesită librăria commerceguys/intl."
msgid "Defines the Currency entity."
msgstr "Definește entitatea monedă"
msgid "Manage your currencies."
msgstr "Gestionați-vă monedele."
msgid "Fraction digits"
msgstr "Numere fracționare"
msgid "Default price formatter settings"
msgstr "Setări prestabilite pentru formator de prețuri"
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point"
msgstr "Îndepărtați zerourile care urmează după punctul zecimal"
msgid "Display the currency code instead of the currency symbol"
msgstr "Afișați codul monedei în locul simbolului monedei"
msgid "The number of digits after the decimal sign."
msgstr "Numărul de cifre după semnul zecimal."
msgid "The currency code must consist of three uppercase letters."
msgstr "Codul monedei trebuie să conțină trei majuscule."
msgid "The currency code is already in use."
msgstr "Codul monedei este folosit deja."
msgid "The numeric code must consist of three digits."
msgstr "Codul numeric trebuie să fie format din trei cifre."
msgid "The numeric code is already in use."
msgstr "Codul numeric este folosit deja."
msgid "Saved the %label currency."
msgstr "Moneda %label a fost salvată."
msgid "All currencies have already been imported."
msgstr "Toate monedele au fost importate deja."
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point."
msgstr "Îndepărtați zerourile ce urmează după punctul zecimal."
msgid "Display the currency code instead of the currency symbol."
msgstr "Afișați codul monedei în locul simbolului monedei."
msgid ""
"The alternative URL for this product. Use a relative path. For "
"example, \"/my-product\"."
msgstr ""
"Adresa URL alternativă pentru acest produs. Folosiți o cale "
"relativă. De exemplu, \"/my-product\"."
msgid "Manage your products."
msgstr "Gestionați-vă produsele."
msgid "Manage your product types."
msgstr "Gestionați-vă tipurile de produs."
msgid "Manage your product variation types."
msgstr "Gestionați-vă tipurile de variații de produs."
msgid "Product variation type"
msgstr "Tipul de variație a produsului"
msgid "Product variation attributes"
msgstr "Atribute variație produs"
msgid "Whether to display a quantity input field on the add to cart form."
msgstr ""
"Dacă doriți să afișați un câmp de introducere a cantității pe "
"formularul de adăugare în coș."
msgid "Configuration for the Publish product action"
msgstr "Configurare pentru acțiunea publicați produsul"
msgid "Configuration for the Unpublish product action"
msgstr "Configurare pentru acțiunea anulați publicarea produsului"
msgid "The product author."
msgstr "Autorul produsului."
msgid "The product URL alias."
msgstr "Aliasul URL al produsului."
msgid "Whether the product is published."
msgstr "Dacă produsul este publicat."
msgid "The time when the product was created."
msgstr "Momentul în care produsul a fost creat."
msgid "The time when the product was last edited."
msgstr "Momentul în care produsul a fost editat ultima dată."
msgid "The variation author."
msgstr "Autorul variației."
msgid "The parent product."
msgstr "Produsul părinte."
msgid "The unique, machine-readable identifier for a variation."
msgstr ""
"Identificatorul unic, care poate fi citit de mașină pentru o "
"variație."
msgid "The variation price"
msgstr "Prețul variației"
msgid "Whether the variation is active."
msgstr "Indiferent dacă variația este activă."
msgid "The time when the variation was created."
msgstr "Momentul când variația a fost creată."
msgid "The time when the variation was last edited."
msgstr "Momentul când variația a fost editată ultima oară."
msgid "Product variation"
msgstr "Variație produs"
msgid "The product %label has been successfully saved."
msgstr "Produsul %label a fost salvat cu succes."
msgid "Publish new products of this type by default."
msgstr "Publicați, în mod implicit, produsele noi de acest tip."
msgid "The product type %label has been successfully saved."
msgstr "Tipul de produs %label a fost salvat cu succes."
msgid "Publish selected product"
msgstr "Publicați produsul selectat"
msgid "Unpublish selected product"
msgstr "Anulați publicarea produsului selectat"
msgctxt "Validation"
msgid "The SKU of the product variation."
msgstr "SKU al variației produsului."
msgid "The SKU %sku is already in use and must be unique."
msgstr "SKU %sku este deja în uz și trebuie să fie unic."
msgid "- All countries -"
msgstr "- Toate țările -"
msgid "Defines the Store entity and associated features."
msgstr "Definește entitatea de tip magazin și caracteristicile asociate."
msgid "Store types"
msgstr "Tipuri de magazin"
msgid "Manage your stores."
msgstr "Gestionați-vă magazinele."
msgid "Manage your store types."
msgstr "Gestionați-vă tipurile de magazin."
msgid "Administer store types"
msgstr "Administrați tipurile de magazin"
msgid "Commerce Store settings"
msgstr "Setări Commerce Store"
msgid "Default store UUID"
msgstr "UUID magazin implicit"
msgid "Store type"
msgstr "Tip de magazin"
msgid "The store type."
msgstr "Tipul magazinului."
msgid "The store owner."
msgstr "Proprietarul magazinului."
msgid "The store name."
msgstr "Numele magazinului."
msgid "Store email notifications are sent from this address."
msgstr ""
"E-mailurile de notificare ale magazinului sunt trimise de la această "
"adresă."
msgid "The store address."
msgstr "Adresa magazinului."
msgid "Supported billing countries"
msgstr "Țări de facturare acceptate"
msgid "Saved the %label store."
msgstr "Magazinul %label a fost salvat."
msgid "Saved the %label store type."
msgstr "Tipul de magazin %label a fost salvat."
msgid "Prices are entered with taxes included."
msgstr "Prețurile sunt înregistrate cu taxe incluse."
msgid "Tax registrations"
msgstr "Înregistrări fiscale"
msgid ""
"The countries where the store is additionally registered to collect "
"taxes."
msgstr ""
"Țările în care magazinul este înregistrat suplimentar pentru a "
"colecta taxe."
msgid "Saved the %label tax type."
msgstr "Tipul de impozit %label a fost salvat."
msgid "Number of available entities after which the autocomplete is used."
msgstr ""
"Numărul entităților disponibile după care este utilizată "
"completarea automată."
msgid "Size of the input field in characters."
msgstr "Dimensiunea în caractere a câmpului de intrare."
msgid ""
"Text that will be shown inside the autocomplete field until a value is "
"entered. This hint is usually a sample value or a brief description of "
"the expected format."
msgstr ""
"Textul care va fi afișat în interiorul câmpului de completare "
"automată până la introducerea unei valori. Acest indiciu este, de "
"obicei, o valoare a eșantionului sau o scurtă descriere a formatului "
"așteptat."
msgid "Autocomplete threshold: @threshold entities."
msgstr "Prag completare automată: @threshold entități."
msgid "Autocomplete size: @size characters"
msgstr "Mărime completare automată: @size caractere"
msgid "Autocomplete placeholder: @placeholder"
msgstr "Substituent de completare automată: @placeholder"
msgid "No autocomplete placeholder"
msgstr "Niciun substituent de completare automată"
msgid "Entity select"
msgstr "Selectați entitatea"
msgid "Publish product"
msgstr "Publicați un produs"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Anulați publicarea produsului"
msgid "Order information"
msgstr "Informații despre comandă"
msgid "Admin permission"
msgstr "Permisiune de admin"
msgid "Reassign order"
msgstr "Realocaţi comanda"
msgid "The purchased @entity_type."
msgstr "@entity_type achiziționată."
msgid "The IP address of the order."
msgstr "Adresa IP a comenzii."
msgid "Placed"
msgstr "Plasat"
msgid "The time when the order was placed."
msgstr "Momentul când comanda a fost plasată."
msgid "Search by username or email address"
msgstr "Căutați după numele de utilizator sau adresa de e-mail"
msgid "Place the order on a different date"
msgstr "Plasați comanda pe o altă dată"
msgid "anonymous user with the email %email"
msgstr "utilizator anonim cu adresa de e-mail %email"
msgid "@display (@email)"
msgstr "@display (@email)"
msgid "The order is currently assigned to @customer."
msgstr "Comanda este în prezent alocată clientului @customer."
msgid "The order %label has been assigned to customer %customer."
msgstr "Comanda %label a fost alocată clientului %customer."
msgid "Hide if there's only one store."
msgstr "Ascunde dacă există un singur magazin."
msgid ""
"Allows the current user to access the view even if the argument is a "
"different user."
msgstr ""
"Permite utilizatorului curent să acceseze vizualizarea chiar dacă "
"argumentul este un utilizator diferit."
msgid "Carts"
msgstr "Coșuri"
msgid "User orders"
msgstr "Comenzi utilizator"
msgid "Display a list of placed orders for a user."
msgstr "Afișați o listă de comenzi plasate pentru un utilizator."