# Catalan translation of Dropsolid Rocketship Install Profile (8.x-1.0-beta17)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dropsolid Rocketship Install Profile (8.x-1.0-beta17)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina inicial"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
msgid "Teaser"
msgstr "Resum"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Content type"
msgstr "Tipus de contingut"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pàgina"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Site name"
msgstr "Nom del lloc"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "User login"
msgstr "Inici de sessió d'usuari"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Site information"
msgstr "Informació del lloc web"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Següent ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sense publicar"
msgid "Live"
msgstr "En viu"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuari anònim"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fus horari predeterminat"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuari autenticat"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegació principal"
msgid "No content available."
msgstr "No hi ha contingut disponible."
msgid "Save and continue"
msgstr "Desa-ho i continua"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pestanyes primàries"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Pestanyes secundàries"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instal·lant el @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "La instal·lació ha trobat un error."
msgid "Configure site"
msgstr "Configuració del lloc"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Per defecte, les dates en aquest lloc web es mostraran en el fus "
"horari triat."
msgid "Update notifications"
msgstr "Notificacions d'actualització"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Comprova les actualitzacions automàticament"
msgid "« First"
msgstr "« Primer"
msgid "Last »"
msgstr "Últim »"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Regional settings"
msgstr "Paràmetres de regió"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
msgid "Published status"
msgstr "Estat de publicació"
msgid "Site email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic del lloc"
msgid "Main page content"
msgstr "Contingut principal de la pàgina"
msgid "Default country"
msgstr "País predeterminat"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Compte de manteniment del lloc"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Seleccioneu el país per defecte pel lloc."
msgid "Full content"
msgstr "Contingut sencer"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Busqueu i gestioneu el contingut."
msgid "Type: @type"
msgstr "Tipus: @type"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Format de data alternatiu"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del lloc"
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Els correus electrònics automàtics, com per exemple la informació "
"de registre, s'enviaran des d'aquesta adreça. Useu una adreça que "
"acabi en el domini del vostre lloc per prevenir que aquests correus es "
"marquin com a correu brossa."
msgid "Receive email notifications"
msgstr "Rebre notificacions per correu electrònic"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Accions principals d'administració"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Gran (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Mitjà (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d/m/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data i hora HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mes HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Setmana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Any HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data HTML sense any"
msgid "Default long date"
msgstr "Format predeterminat de data llarga"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Format predeterminat per a la data mitjana"
msgid "Default short date"
msgstr "Format predeterminat per a la data curta"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML bàsic"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restringit"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the online handbook."
msgstr ""
"S'han fet tots els canvis necessaris a %dir i a %file, ja podeu doncs "
"treure els permisos d'escriptura per tal d'evitar riscos de seguretat. "
"Si no teniu clar com fer-ho, podeu consultar el manual en línia."
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to Drupal.org."
msgstr ""
"El sistema us notificarà quan estiguin disponibles actualitzacions i "
"versions de seguretat per als components instal·lats. S'enviarà "
"informació anònima sobre el vostre lloc a Drupal.org."
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Es permeten alguns caràcters especials, incloent-hi l'espai, el punt "
"(.), el guió (-), l'apòstrof ('), el guió baix (_) i el símbol @."
msgid "Site section links"
msgstr "Enllaços a les seccions del lloc"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Troba i gestiona el contingut"