# Basque translation of Dropsolid Rocketship Install Profile (8.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2019 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dropsolid Rocketship Install Profile (8.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-12 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Azala"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Email address"
msgstr "Posta elektronikoa"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Homepage"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "Teaser"
msgstr "Laburpena"
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratuta"
msgid "Content type"
msgstr "Eduki mota"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "Site name"
msgstr "Gunearen izena"
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
msgid "Published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Beheraka"
msgid "User login"
msgstr "Saioaren hasiera"
msgid "Anonymous"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
msgid "author"
msgstr "egilea"
msgid "Site information"
msgstr "Gunearen informazioa"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Aurrekoak"
msgid "Next ›"
msgstr "Hurrengoak ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Argitaratu gabe"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "Default time zone"
msgstr "Ordu eremu lehentsia"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Egiaztatutako erabiltzailea"
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
msgid "Main navigation"
msgstr "Nabigazio nagusia"
msgid "No content available."
msgstr "Ez dago eduki erabilgarririk."
msgid "Save and continue"
msgstr "Gorde eta jarraitu"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Atal primarioak"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Atal sekundarioak"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal instalatzen"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalazioak errore bat aurkitu du."
msgid "Configure site"
msgstr "Gunea konfiguratu"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Lehenespenez, gune hontako datak aukeratutako ordu zonaldean "
"erakutsiko dira."
msgid "Update notifications"
msgstr "Eguneratze oharrak"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Eguneraketak automatikoki bilatu"
msgid "« First"
msgstr "« Lehenengoa"
msgid "Last »"
msgstr "Azkena »"
msgid "Related"
msgstr "Erlazionatuak"
msgid "Regional settings"
msgstr "Herrialde ezarpenak"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ogi-apurrak"
msgid "Status messages"
msgstr "Egoera mezuak"
msgid "Published status"
msgstr "Argitalpen egoera"
msgid "Site email address"
msgstr "Webgunearen e-posta helbidea"
msgid "Main page content"
msgstr "Orrialde nagusiaren edukia"
msgid "Default country"
msgstr "Lehenetsi herrialdea"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Gunearen mantentze kontua"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Webgunearen herrialde lehenetsia hautatu ezazu."
msgid "Full content"
msgstr "Eduki osoa"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Edukiak bilatu eta kudeatu."
msgid "Asc"
msgstr "Goraka"
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Posta elektroniko automatikoak, hala nola erregistro informazioa "
"helbide honetatik bidaliak izango dira. Gomendagarria da zure domeinua "
"duen helbidea erabiltzea spam bezala markatuak izan ez daitezen."
msgid "Receive email notifications"
msgstr "Jakinarazpenak posta elektronikoaren bitartez jaso"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Data"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HMTL data eta ordua"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Hilabetea"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Ordua"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Astea"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML urtea"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the online handbook."
msgstr ""
"%dir eta %file beharrezko zituzten aldaketa guztiak eginak izan dira, "
"beraz idazteko baimenak ezabatu beharko zenituzke segurtasun arriskuak "
"saihesteko. Baimenak nola ezatzen diren ez badakizu online eskuliburua kontsultatu."
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to Drupal.org."
msgstr ""
"Sistemak jakinaraziko dizkizu eguneraketak eskuragarri dauden eta "
"instalatutako atal ezberdinen segurtasun rutina garrantzitsuak. Zure "
"guneari buruzko informazio anonimoa Drupal.org-ra bidaltzen da."
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Karaktere bereziak onartuak daude, hutsuneak, puntuak (.), gidoiak "
"(-), kakotxak ('), azpigidoia (_) eta @."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Edukiak aurkitu eta kudeatu"