# Javanese translation of Drupal core (8.0.0-beta3)
# Copyright (c) 2017 by the Javanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (8.0.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-01 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Javanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=0);\n"
msgid "Forms"
msgstr "Formulir"
msgid "Home"
msgstr "Joglo"
msgid "User interface"
msgstr "Polatan panganggo"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Image size"
msgstr "Ukuran gambar"
msgid "Next"
msgstr "Sakterusé"
msgid "Pages"
msgstr "Kācā"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpen konfigurasi"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Gawé akun panganggo anyar."
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Approve"
msgstr "Sarujuk"
msgid "Delete"
msgstr "Busak"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Biji"
msgid "Username"
msgstr "Jeneng Panganggo"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat Email"
msgid "Development"
msgstr "Pangembangan"
msgid "Groups"
msgstr "Kelompok"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balesan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
msgid "disabled"
msgstr "mati"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buwang"
msgid "Description"
msgstr "Katrangan"
msgid "Language"
msgstr "Basa"
msgid "Read more"
msgstr "Candhaké"
msgid "more"
msgstr "pepaké"
msgid "Enable"
msgstr "Diuripnā"
msgid "Disable"
msgstr "Dipaténi"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Katrangan utāwā petunjuk pengiriman"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Mati"
msgid "Enabled"
msgstr "Urip"
msgid "Administration"
msgstr "Pengelolaan"
msgid "footer"
msgstr "bilah suku"
msgid "Comments"
msgstr "Komèntar"
msgid "More"
msgstr "Lengkapé"
msgid "not verified"
msgstr "ora diverifikasi"
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "For"
msgstr "Kanggo"
msgid "new"
msgstr "anyar"
msgid "Tags"
msgstr "Tautan"
msgid "Block title"
msgstr "Judhul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judhul blok sing ditudhuhna marang panganggo."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Ora"
msgid "Content types"
msgstr "Tipe kontèn"
msgid "Homepage"
msgstr "Kācā ngarep"
msgid "Home page"
msgstr "Kaca ngarep"
msgid "Download"
msgstr "Undhuh"
msgid "updated"
msgstr "wis diupdate"
msgid "Overview"
msgstr "Sekilas"
msgid "File information"
msgstr "Informasi berkas"
msgid "File"
msgstr "Berkas"
msgid "Tag"
msgstr "Tautan"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Release notes"
msgstr "Cathetan rilis"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Links"
msgstr "Tautan"
msgid "Search"
msgstr "Goléki"
msgid "Reset"
msgstr "Baléknā"
msgid "Daily"
msgstr "Saben dina"
msgid "Weekly"
msgstr "Saben minggu"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
msgid "Display settings"
msgstr "Sétingan Display"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aksi iki ora bisa dibaléknā."
msgid "Test"
msgstr "Ujian"
msgid "Message"
msgstr "Pesen"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ora ānā pesen log sing disediaknā."
msgid "Password"
msgstr "Sandhi"
msgid "Block settings"
msgstr "Setelan blok"
msgid "- None -"
msgstr "- Nihil -"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Help text"
msgstr "Teks pitulungan"
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
msgid "Required"
msgstr "Mbutuhaké"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Kācā sing nduwéni tingkatan diurutaké miturut bobot banjur miturut "
"judhul."
msgid "Depth"
msgstr "Jerone"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontainer"
msgid "Settings"
msgstr "Sétingan"
msgid "Feed"
msgstr "Pasokan"
msgid "Name"
msgstr "Jeneng"
msgid "edit container"
msgstr "sunting kontainer"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Kācā sakdurungé"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Kācā indhunge"
msgid "Go to next page"
msgstr "Kācā terusané"
msgid "Import"
msgstr "Ngimpor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ngékspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi tetembungan"
msgid "settings"
msgstr "setelan"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Node"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
msgid "header"
msgstr "irahan"
msgid "Label"
msgstr "Judul"
msgid "Preview"
msgstr "Tudhuhnā"
msgid "Save"
msgstr "Simpen"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka kanggo %name."
msgid "Help"
msgstr "Pitulungan"
msgid "True"
msgstr "Bener"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Default"
msgstr "Gawan"
msgid "Summary"
msgstr "Rangkuman"
msgid "Update"
msgstr "Dianyari"
msgid "Open"
msgstr "Dibuka"
msgid "Blank"
msgstr "Kosong"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senén"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgid "Friday"
msgstr "Jemuah"
msgid "Saturday"
msgstr "Setu"
msgid "Core"
msgstr "Inti"
msgid "High"
msgstr "Dhuwur"
msgid "Low"
msgstr "Endhép"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah anyar"
msgid "Time"
msgstr "Wektu"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Filename"
msgstr "Jeneng File"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Indék dibusak"
msgid "General discussion"
msgstr "Diskusi umum"
msgid "edit forum"
msgstr "sunting forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Jeneng forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Refresh"
msgstr "Anyari"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Visible"
msgstr "Kétok"
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sétingan lanjutan"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkesan"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "ora tau"
msgid "Updated"
msgstr "Wis anyar"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "aggregator"
msgstr "aggregator"
msgid "Update interval"
msgstr "Jangka wektu nganyari"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Alamat URL feed sing paling apik."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah tetembungan"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Tembung kunci"
msgid "Access log settings"
msgstr "Sétingan log aksés."
msgid "Preview comment"
msgstr "Tudhuhnā komèntar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Golékan mahir"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sampéyan ora diidinaké ngakses kācā iki."
msgid "Unknown"
msgstr "Ora dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Sisipan"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
msgid "Before"
msgstr "Sadurunge"
msgid "After"
msgstr "Sawise"
msgid "Database type"
msgstr "Tipe Database"
msgid "Promoted"
msgstr "Promosikna"
msgid "User"
msgstr "Panganggo"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe kontèn"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutna"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "file"
msgstr "berkas"
msgid "User ID"
msgstr "ID panganggo"
msgid "Error"
msgstr "Salah"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "no"
msgstr "ora"
msgid "Created"
msgstr "Digawé"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Kirimānā email marang %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Ora bisa ngirim email marang %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Judhulé surat."
msgid "Number of columns"
msgstr "Cacahe kolom"
msgid "Create"
msgstr "Gawé"
msgid "Separator"
msgstr "Watesan"
msgid "Include"
msgstr "Klebu"
msgid "Exclude"
msgstr "Kejābā"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak %title?"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "Expanded"
msgstr "Mekarnā"
msgid "Parent item"
msgstr "Item indhukan"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah kācā anakan"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi cetakan suméh"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "Tipe kontèn kanggo kācā anakan"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi paling anyar"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Buang sākā outline"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ékspor sing ora dikenal."
msgid "All"
msgstr "Kabèh"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Done"
msgstr "Rampung"
msgid "Last post"
msgstr "Kiriman terakhir"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Add content"
msgstr "Nambah kontèn"
msgid "Area"
msgstr "Area"
msgid "Page title"
msgstr "Judhul kācā"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Tumpuki judhul"
msgid "CSS class"
msgstr "Klas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Tudhuhna pranala"
msgid "Page"
msgstr "Kācā"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID Pager"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "Sejam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "Sedinā"
msgstr[1] "@count dina"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Tetembungan taksonomi"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Bilah papan"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Jeneng Situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sesanti situs"
msgid "Good"
msgstr "Apik"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Ora ketemu"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Update sing cumawis"
msgid "Manual update check"
msgstr "Ngecèk update manual"
msgid "Never"
msgstr "Ora tahu"
msgid "Check manually"
msgstr "Ngecèk kanthi manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Paling anyar"
msgid "Update available"
msgstr "Update cumawis"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status update inti Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Wis lawas"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sidebar kiwa"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sidebar tengen"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Kepilih"
msgid "Your name"
msgstr "Jenengmu"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan menu"
msgid "To"
msgstr "Marang"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Pasokan agregator"
msgid "Feed description"
msgstr "Katrangan Feed"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item agregator"
msgid "Custom"
msgstr "Kostum"
msgid "Visibility"
msgstr "Sing dikétokne"
msgid "Roles"
msgstr "Parāgā"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisi"
msgid "Comment"
msgstr "Komèntar"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID Komèntar"
msgid "Hostname"
msgstr "Jeneng Host"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Dipacak"
msgid "Signature"
msgstr "Tapak asma"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Judul field"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosiknā nang kācā ngarep"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Dipacak nang daftar pucuk"
msgid "Revisions"
msgstr "Owah-owahan"
msgid "URL alias"
msgstr "URL alias"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "File name"
msgstr "Jeneng berkas"
msgid "File size"
msgstr "Ukuran berkas"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulari"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vokabulari"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Jeneng vokabulari"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "ID tetembungan"
msgid "Role name"
msgstr "Jeneng parāgā"
msgid "Last access"
msgstr "Aksés terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Severity"
msgstr "Kerawanan"
msgid "Field name"
msgstr "Jeneng field"
msgid "Field type"
msgstr "Jinis field"
msgid "Global settings"
msgstr "Sétingan global"
msgid "Fields"
msgstr "Field"
msgid "Widget type"
msgstr "Jinisé piranti"
msgid "Contains"
msgstr "Ngandhut"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ora ngandhut"
msgid "Is less than"
msgstr "Kurang sākā"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Kurang sākā utāwā pada karo"
msgid "Is equal to"
msgstr "Pada karo"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Luwih sākā utāwā padha karo"
msgid "Is greater than"
msgstr "Luwih sākā"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Ora padha karo"
msgid "Average"
msgstr "Rerata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditumpuk"
msgid "Set name"
msgstr "Setèl jenengé"
msgid "Original image"
msgstr "Gambar asli"
msgid "Heading"
msgstr "Irahan"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "Séting penggolékan"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Warning"
msgstr "Weling"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "active"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Jumlah judul berita nang blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Tampilaké pasokan sing sering diwarta."
msgid "Feed overview"
msgstr "Tampilan feed sekilas"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Update mutakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Update selanjuté"
msgid "%time ago"
msgstr "%time kepengker"
msgid "%time left"
msgstr "kurang sākā %left"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis dening"
msgid "Advanced"
msgstr "Mahir"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Pasokan %feed uwis dianyari."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Pasokan %feed dibusak."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Pasokan %feed uwis dibusak."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Pasokan %feed ditambahaké."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Pasokan %feed uwis ditambahaké."
msgid "Sort order"
msgstr "Prentah urutan"
msgid "Up"
msgstr "Munggah"
msgid "Performance"
msgstr "Kadigdayan"
msgid "Width"
msgstr "Ambané"
msgid "Height"
msgstr "Dhuwuré"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimal"
msgid "Line"
msgstr "Baris"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sedheng"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Sortable"
msgstr "Bisa diurutaké"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Tembolok"
msgid "Month"
msgstr "Wulan"
msgid "Details"
msgstr "Lengkapé"
msgid "Widget"
msgstr "Piranti"
msgid "Last reply"
msgstr "Balesan terakhir"
msgid "Prev"
msgstr "Prev"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Processors"
msgstr "Processors"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ora ānā batesé"
msgid "Current"
msgstr "Saiki"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Iséknā jeneng panganggo sing bener."
msgid "Owner"
msgstr "Sing duwé"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahānā parāgā marang panganggo sing kepilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Mbuwang parāgā sākā panganggo sing kepilih"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israél"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugis"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
msgid "Day"
msgstr "Dina"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Reb"
msgid "Thu"
msgstr "Kem"
msgid "Fri"
msgstr "Jem"
msgid "Sat"
msgstr "Set"
msgid "Sun"
msgstr "Mgg"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgid "February"
msgstr "Pébruari"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Pangaturan"
msgid "!time ago"
msgstr "!time kepungkur"
msgid "Other"
msgstr "Liyané"
msgid "Align"
msgstr "Rata"
msgid "Background color"
msgstr "Warna Background"
msgid "Text color"
msgstr "Warna tèks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "Color"
msgstr "Kelir"
msgid "Appearance"
msgstr "Pakeliran"
msgid "List type"
msgstr "Daftar tipe"
msgid "Role"
msgstr "Parāgā"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih kabèh"
msgid "Ignore"
msgstr "Abai"
msgid "User login"
msgstr "Login panganggo"
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Nganyari URL kanggo pasokan %title dadi %url."
msgid "Link text"
msgstr "Teks pranala"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Mlumpat marang komèntar pertama tulisan iki."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Mlumpat marang komèntar anyar pertama tulisan iki."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komèntar anyar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Tambah komèntar anyar nang kaca iki."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Tulisana pikiran lan opini Sampéyan gegayutan karo tulisan iki."
msgid "String"
msgstr "Tembung"
msgid "Case"
msgstr "Kasus"
msgid "Users"
msgstr "Panganggo"
msgid "Not installed"
msgstr "Ora dipasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk nang"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saiki lagi di beneri. Mengko arep mbalik manéh secepeté. "
"Maturnuwun sampun purun nunggu."
msgid "Default front page"
msgstr "Kācā utama gawan"
msgid "Both"
msgstr "Karone"
msgid "Maximum length"
msgstr "Dawa maksimal"
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpenana perubahané"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Jeneng ora dikenal"
msgid "Uninstall"
msgstr "Dicopot"
msgid "Install"
msgstr "Dipasang"
msgid "Save and edit"
msgstr "Simpen lan sunting"
msgid "Optional"
msgstr "Ora kudu"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Daftar Komèntar anyar"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komèntar karo balesan-balesané uwis dibusak."
msgid "Preformatted"
msgstr "Pra format"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Panganggo asing"
msgid "Clear cache"
msgstr "Resikānā telih"
msgid "Save settings"
msgstr "Nyimpen setingan"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sési ditutup kanggo % name."
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Sampéyan kudu temtokaké tanggal sing bener."
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 anyar"
msgstr[1] "@count anyar"
msgid "Default language"
msgstr "Basa gawan asliné"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua lan Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Ceko"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "Perancis"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatémala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kénya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Méksiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Baru"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Lor"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad lan Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
msgid "United States"
msgstr "Amerika Serikat"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbékistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuéla"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis lan Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwé"
msgid "Database username"
msgstr "Panganggo database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Jeneng database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah panganggo"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Ukuran field tèks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Katrangan panulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis nang"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongna waé kanggo @anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Umpetan"
msgid "Undefined"
msgstr "Durung didefinisi"
msgid "Show"
msgstr "Kétoknā"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Uripna utawa paténi telih kaca kanggo panganggo ora dikenal lan "
"tentukna optimasi ambané data CSS lan JS ."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Arabic"
msgstr "Basa Arab"
msgid "English"
msgstr "Basa Inggris"
msgid "French"
msgstr "Basa Prancis"
msgid "Italian"
msgstr "Basa Italia"
msgid "Spanish"
msgstr "Basa Spanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Basa Jepang"
msgid "Korean"
msgstr "Basa Korea"
msgid "Import OPML"
msgstr "Ngimpor OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "File OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML sing diidinaké"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "No items selected."
msgstr "Ora ānā item kapilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Update uwis dilakoaké."
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "View user profile."
msgstr "Tampilna profil panganggo."
msgid "Titles only"
msgstr "Judul tok"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "published"
msgstr "dipacak"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Owah-owahan uwis disimpen."
msgid "Undo"
msgstr "Baléknā"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota kanggo"
msgid "@time ago"
msgstr "@time kepungkur"
msgid "No users selected."
msgstr "Ora ānā panganggo sing dipilih."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih kabèh baris nang tabel iki"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Ngilangi pilihan kabèhan baris nang tabel iki"
msgid "Search results"
msgstr "Kasilé golékan"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Panggolékan Sampéyan ora ana kasilé"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mānggā isénānā keyword."
msgid "Front page"
msgstr "Kācā Ngajeng"
msgid "Request new password"
msgstr "Njaluk tembung sandhi anyar"
msgid "Deleted"
msgstr "Dibusak"
msgid "Languages"
msgstr "Bāsā-bāsā"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Daftar nilai sing disediaknā"
msgid "Today"
msgstr "Dinā iki"
msgid "Edit menu"
msgstr "Sunting menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Busak menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Gawé revisi anyar"
msgid "Minimum height"
msgstr "Dhuwur minimal"
msgid "Minimum width"
msgstr "Ambā minimal"
msgid "Locale settings"
msgstr "Sétingan lokal"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi Blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Cacahé item kontèn sing ditampilnā nang daftar \"dinā\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nop"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar pilih"
msgid "Text field"
msgstr "Field tèks"
msgid "Posts"
msgstr "Kiriman"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasi kawenangan"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Randomize"
msgstr "Diacak"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Revert"
msgstr "Baléknā"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Existing system path"
msgstr "Sistim path sing disediaknā"
msgid "Path alias"
msgstr "Path alias"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Temtokaké path alternatif kanggo ngaksés data. Contoné, ketikana "
"\"gegayutan\" kanggo kaca katrangan situs Sampéyan. Gunakna path "
"relatif lan aja ditambahi garis miring nang mburiné jalaran alias URL "
"bisa ora mlaku."
msgid "Greater than"
msgstr "Luwih sākā"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang sākā"
msgid "Log out"
msgstr "Metu log"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Jumlah tampilan harian paling akèh sing ditampilna"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Jumlah total tampilan sing ditampilna"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Jumlah kunjungan terakhir sing ditampilaké"
msgid "characters"
msgstr "karakter"
msgid "Su"
msgstr "Mg"
msgid "Mo"
msgstr "Sn"
msgid "Tu"
msgstr "Sl"
msgid "We"
msgstr "Rb"
msgid "Th"
msgstr "Km"
msgid "Fr"
msgstr "Jm"
msgid "Sa"
msgstr "St"
msgid "First day of week"
msgstr "Dinā pertama sākā pekan"
msgid "Left"
msgstr "Kiwa"
msgid "Right"
msgstr "Tengen"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesen Sampéyan uwis dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Gawé akun anyar"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak jeneng blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Jeneng blok %name uwis dibuwang."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "People"
msgstr "Pawongan"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Gawé tetembungan anyar %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tetembungan %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Mbusak tetembungan %name."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Terakhir dilakoaké !time kepungkur"
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Ditolak"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Saringan sing urip"
msgid "or"
msgstr "or"
msgid "Results"
msgstr "Kasilé"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak tetembungan arep mbusaki anakané uga. Aksi iki ora bisa "
"dibalékaké."
msgid "Parent term"
msgstr "Induk tetembungan"
msgid "Parent terms"
msgstr "Indhung tetembungan"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikasi"
msgid "Books"
msgstr "Buku"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Pengubahan kanggo %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date déning !username"
msgid "Revision"
msgstr "Perubahan"
msgid "current revision"
msgstr "révisian saiki"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kode sandhi ora cocok."
msgid "Session"
msgstr "Sési"
msgid "No forums defined"
msgstr "Ora ānā forum sing digawé"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik iki uwis dipindhah"
msgid "Permissions"
msgstr "Kawenangan"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Sétinganmu uwis disimpen."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "Dipasang"
msgid "Link color"
msgstr "Warna tautan"
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal digawé"
msgid "Testing"
msgstr "Ujian"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Ora dipacak"
msgid "Menu settings"
msgstr "Sétingan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Warna skema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tanpa formatan"
msgid "Formats"
msgstr "Format"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: dibusak %title."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Ekstensi file sing diidinaké"
msgid "New comments"
msgstr "Komèntar anyar"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Alihna marang URL"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Jeneng pangganggo %name ora aktif utāwā uwis ditolak."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Kegagalan login kanggo %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi %title sākā %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"Jeneng panganggo sākā panganggo sing arep diwénéhi hak "
"kepemilikan."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Natani aksi-aksi sing digawé kanggo situs Sampéyan."
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Aksi iki suksés disimpen."
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Mbusak aksi %aid (%action)"
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Mbusak komèntar"
msgid "not published"
msgstr "ora dipacak"
msgid "Published comments"
msgstr "Komèntar sing dipacak"
msgid "!name field is required."
msgstr "Isian !name dibutuhaké."
msgid "Protected"
msgstr "Diprotèksi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pangaturan komèntar"
msgid "Sticky"
msgstr "Pucuk"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi gawan"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Contact settings"
msgstr "Ngatur kontak"
msgid "Reset password"
msgstr "Séting ulang sandhi"
msgid "Processing"
msgstr "Lagi proses"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Ngunggah file gagal. Ora bisa mindhahaké berkas."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sidhatan"
msgid "Shortcut"
msgstr "Dalan pintas"
msgid "Default value"
msgstr "Biji gawan"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan sandhi:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Sandhiné cocok:"
msgid "Slogan"
msgstr "Sesanti"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Jeneng kanggo nandhani panganggo anonim."
msgid "Please wait..."
msgstr "Mangga dipun tunggu..."
msgid "Not translated"
msgstr "Ora diterjemahna"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi kanggo form pengisian komentar"
msgid "Go to first page"
msgstr "Kācā pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Kācā terakhir"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ketiknā tetembungan sing arep digoléki."
msgid "Underlined"
msgstr "Garis ngisor"
msgid "Tasks"
msgstr "Préntah"
msgid "Delete role"
msgstr "Mbusak parāgā"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Konfigurasi dasar"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makédonia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Block description"
msgstr "Katrangan blok"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Natani blok kontèn endi waé sing arep dikétokaké nang sidebar "
"situs Sampéyan lan/utāwā region liyané."
msgid "Delete block"
msgstr "Mbusak blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Nyimpen blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Sétingan blok uwis diubah."
msgid "Save block"
msgstr "Simpen blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Pengaturan blok uwis disimpen."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Sembarang owahan arep diilangi. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Ngdinaké administrator kanggo ngatur menu navigasi situs."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah vokabulari"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari anyar @name uwis digawé."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari @name uwis dianyari."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak vokabulari %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusaki vokabulari bisa mbusak kabèh isi daftar tetembungan. Aksi iki "
"ora bisa dibalekaké."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari @name uwis dibusak."
msgid "Above"
msgstr "Ndhuwur"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min lan @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona wektu standar"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambah item liyané"
msgid "Manage fields"
msgstr "Nata field"
msgid "Trimmed"
msgstr "Dipangkas"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakaké nang"
msgid "Save field settings"
msgstr "Simpen setingan field"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Proses nganyari ngalami kesalahan."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item sukses diproses:"
msgstr[1] "@count item sukses diproses:"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Pecahan"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Junlah digit kanggo disimpen nang database, kalebu jumlah angka nang "
"sebelah kanan tandha desimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Jumlah digit angka nang sebelah kanan tandha desimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Tandha desimal"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Cekboks/tombol radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Kotak cénthang on/off tunggal"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Pilihana, piranti cekboks lan tombol radio kanggo field teks lan "
"angka."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Kotak tèks (barisé akèh)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Nggawé tipe field teks ringkes."
msgid "Index"
msgstr "Indek"
msgid "Permalink"
msgstr "Tautan jejeg"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Setèlan khusus engine-tema"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exception"
msgstr "Pengecualian"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
msgid "Permission"
msgstr "Kawenangan"
msgid "@module module"
msgstr "modul @module"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul iki mbutuhaké PHP versi @php_required lan iki ora cocok karo "
"PHP versi !php_version."
msgid "More information"
msgstr "Katrangan selengkapé"
msgid "Hide"
msgstr "Umpetaké"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komèntar sākā jeneng ora dikenal"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengirim anonim ora bisa mlebu informasi kontak"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim bisa ninggalaké informasi kontak"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim kudu ninggalaké informasi kontak"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Isine field iki dadi duwéké pribadi lan ora ditontonaké marang "
"umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tandha tangan Sampéyan arep ditampilaké nang ngisor komèntar "
"Sampéyan."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - sing paling anyar pertama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - sing paling lawas terakhir"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komèntar"
msgstr[1] "@count komèntar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komèntar anyar"
msgstr[1] "@count komèntar anyar"
msgid "Save content type"
msgstr "Simpen tipe kontèn"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilna katrangané"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sub judul"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bāsā"
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pranala menu"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Path '@link_path' ora ānā sing sah utāwā Sampéyan ora nduwé "
"kawenangan ngaksés."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ānā kaluputan nalikā nyimpen pranala menu."
msgid "Menu name"
msgstr "Jeneng menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Sampéyan yakin kepéngin mbusak menu %title?"
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Edit container"
msgstr "Sunting kontainer"
msgid "Reply"
msgstr "Balesan"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Wates topik gayeng"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per kācā"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Kiriman - paling aktif di dhisiknā"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Kiriman - paling ora aktif didhisikna"
msgid "URL path settings"
msgstr "Sétingan URL path"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā nang revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak revisi sākā %revision-date?"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Ukuran maksimal file unggahan"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
msgid "New forum topics"
msgstr "Forum topik anyar"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: deleted %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Kācā ora ditemokaké"
msgid "More help"
msgstr "Bantual selengkapé"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akun ditolak"
msgid "Expand"
msgstr "Kembangna"
msgid "Resize"
msgstr "Ngubah ukuran"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory ora ana."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Definisikan berkas tipe field."
msgid "No comments available."
msgstr "Ora ānā komèntar sing cumawis."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Mbangun ulang kawenangan"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: diubah %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "f@type: dirambah %title."
msgid "Add role"
msgstr "Tambahnā parāgā"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Path marang logo kostum"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Nganyari tetembungan %term."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ora ānā sing dipilih -"
msgid "Parser"
msgstr "Pemisah"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Lirwaknā item luwih suwé sākā"
msgid "!title feed"
msgstr "!title pasokan"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengepul"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Ora ānā kontèn sindikasi anyar sākā situs %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Ānā kontèn sindikasi anyar sākā situs %site."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Pengepul pasokan"
msgid "Alias"
msgstr "Singlon"
msgid "Account settings"
msgstr "Pangaturan akun"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Tipe kontén %name uwis dibusak."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Mbusak tipe kontén %name."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Ketiknā tembung kunci"
msgid "My account"
msgstr "Akunku"
msgid "Number of topics"
msgstr "Jumlah topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Forum topik aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Maca topik forum terakhir."
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Pengenalan HTTP"
msgid "Context"
msgstr "Konték"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taksonomi vokabulari"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Ora ānā direktori sawetara kanggo dibuwang."
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroasia"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
msgid "Hebrew"
msgstr "Israél"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
msgid "Indonesian"
msgstr "Basa Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russia"
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakia"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "Featured"
msgstr "Fitur"
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesen"
msgid "Machine name"
msgstr "Jeneng mesin"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Oléh digedhéaké"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Jarna pengskala nggedhéaké gambar tinimbang ukuran asline."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Sudhut puteran"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Angka derajat sing kanggo muter gambar. Angka positif searah jarum "
"jam, angka negatif kewalikané arah jarum jam."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Acakānā sudut puteran kanggo saben gambar. Sudut nang dhuwur iki "
"digunakaké kanggo puteran maksimum."
msgid "Flush"
msgstr "Resiki"
msgid "The file could not be created."
msgstr "File ora bisa digawé."
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Pitudhuh ngreset tembung sandhi dikirim marang %name nang %email."
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Any"
msgstr "Sembarang"
msgid "Check for updates"
msgstr "Priksa sing luwih anyar"
msgid "All newer versions"
msgstr "Kabèh versi anyar"
msgid "Only security updates"
msgstr "Namung update keamanan"
msgid "No update data available"
msgstr "Ora ānā update data sing cumawis"
msgid "Not secure!"
msgstr "Ora aman!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Dicabud!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Rilis ora didukung"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Ora bisa ngenali status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version uwis cumawis)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Delengānā kācā updatetan anyar kanggo informasi selengkapé:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Rilis anyar uwis cumawis kanggo situs !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Ānā update keamanan cumawis kanggo versi Drupal Sampéyan. Kanggo "
"mestékaké keamanan server, Sampéyan kudu nganyari secepété!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal Sampéyan uwis dicabud lan ora disediaknā kanggo "
"diundhuh manéh. Luwih apik diupgrade waé!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Sak orané ānā siji modul utāwā téma Sampéyan sing versine uwis "
"dicabud lan ora cumawis manèh kanggo diundhuh . Luwih apik dianyari "
"utāwā dipaténi waé!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal Sampéyan uwis ora didukung manèh. Digatekaké tenanan "
"supaya nganggo versi sing paling anyar!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ānā versi anyar sing cumawis kanggo nganyari Drupal Sampéyan. "
"Kanggo mestékaké situs Sampéyan mlaku normal, Sampéyan kudu "
"nganyari secepeté."
msgid ""
"See the available updates page for "
"more information."
msgstr ""
"Delengana kaca update cumawis "
"kanggo katrangan selengkapé."
msgid "Project not secure"
msgstr "Proyek ora aman"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Proyek iki uwis ditandhani ora aman karo regu jagabaya Drupal, lan ora "
"suwè manèh disediaknā kanggo diundhuh. Sakcepeté matèni kabèh "
"sākā proyek iki diajabaké banget!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Proyek dicabud"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek iki uwis dicabud, lan ora suwè manèh disediaknā kanggo "
"diundhuh. Matèni kabèh sākā proyek iki diajabaké banget!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Proyek ora didukung"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek iki uwis ora didukung manèh, lan ora suwè manèh disediaknā "
"kanggo diundhuh. Matèni kabèh sākā proyek iki diajabaké banget!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Ora ānā rilis cumawis sing ditemokaké"
msgid "Release revoked"
msgstr "Rilis dicabud"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis instalasi Sampéyan saiki uwis dicabud, lan ora suwè manèh "
"disediaknā kanggo diundhuh. Matèni kabèh sākā rilis iki utāwā "
"dianyari versine diajabaké banget!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Rilis ora didukung"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis instalasi Sampéyan saiki uwis ora didukung, lan ora suwè "
"manèh disediaknā kanggo diundhuh. Matèni kabèh sākā rilis iki "
"utāwā dianyari versine diajabaké banget!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Infoné ora sah"
msgid "Security update required!"
msgstr "Kudu nganyari keamanan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Ora disengkuyung!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi sing disyarataké:"
msgid "Security update:"
msgstr "Update keamanan:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terakhir:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pengembangan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Uga cumawis:"
msgid "Node count"
msgstr "Jumlah node"
msgid "Field settings"
msgstr "Sétingan field"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Liwati nang kontèn utama"
msgid "Edit forum"
msgstr "Sunting forum"
msgid "Default order"
msgstr "Préntah gawan"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Iki vokabulari kanggo ndisain forum. Sakpérangan opsi vokabulari "
"normal iki uwis dibuwang."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Tinggalna salinan bayangan"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Yén Sampéyan mindhah topik iki, Sampéyan bisa ninggalaké pranala "
"nang forum lawas marang forum anyar."
msgid "Container name"
msgstr "Jeneng Kontainer"
msgid "forum container"
msgstr "kontainer forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Gawé @type anyar %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term iki uwis dianyari."
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah field anyar"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Isiné sembarang tembung"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Isiné wāndā"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ora ānā isiné tetembungan"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Namung jinising"
msgid "Content ranking"
msgstr "Peringkat kontèn"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Gumantung tembung kunci"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komèntar"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah sing nonton"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Megaraké tata-letak kanggo ngiséni katrangané."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Umpetna katrangané"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Tetelānā tata-letak kanggo ngumpetna katrangané."
msgid "Or"
msgstr "Utāwā"
msgid "Color set"
msgstr "Daftar warna"
msgid "Content ID"
msgstr "ID kontèn"
msgid "About"
msgstr "Ngenani"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Dawa maksimum teks pranala"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"ORL luwih dawa sākā jumlah karakter iki arep dikurangi kanggo njaga "
"dawané teks sing ngrusak formatan teks. Pranalané dhéwé tetep "
"dijaga; namung bagéyan teks pranala sing dikurangi."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid "Toggle display"
msgstr "Tampilan sewalikané"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Yén Sampéyan ora nduwéni hubungan langsung marang server, gunaknā "
"field iki kanggo ngunggah gambar logo."
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage situs uwis diindeks."
msgid "File directory"
msgstr "Direktori berkas"
msgid "Default theme"
msgstr "Téma gawan"
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Kurang 1 item manèh kanggo ngindeks."
msgstr[1] "Kurang @count item manèh kanggo ngindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Kawenangan hak aksés kontèn uwis dibangun ulang."
msgid "sort by @s"
msgstr "urutaké karo @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. Have "
"you forgotten your password?"
msgstr ""
"Pangapunten, jeneng panganggo utawa tembung sandhiné ora dikenali. Sampéyan lali karo tembung sandhiné?"
msgid "Manage actions"
msgstr "Natani aksi"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Pilihānā aksi lanjutan"
msgid "Action type"
msgstr "Jinis aksi"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak aksi %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Aksi %action uwis dibusak"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Tudhuhna pesen marang panganggo"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Komèntar ora dipacak"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Komèntar ora dipacak sing ngandhut tembung"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Uripna pengkategorian kontèn."
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan path"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balesan otomatis"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Opsi balesan-otomatis. Kosongi waé yén Sampéyan ora péngin ngirimi "
"panganggo pesen balesan-otomatis."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "Teks sing ditampilna"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Ānā modul persyaratan sing kudu diuripaké"
msgid "New posts"
msgstr "Kiriman anyar"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahna"
msgid "File to import not found."
msgstr "Berkas sing diimpor ora ana."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpen terjemahan"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Create @name"
msgstr "Gawé @name"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu kostum %title uwis dibusak."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title uwis dibusak."
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ora bisa"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Pitudhuh kanggo panganggo ditampilaké nang ngisor field nang form "
"suntingan.
Kode HTML sing diidinaké: @tags"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (mati)"
msgid "Web services"
msgstr "Layanan web"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpen kawenangan"
msgid "Effect"
msgstr "Efék"
msgid "Error message"
msgstr "Pesen kesalahan"
msgid "Delete content type"
msgstr "Mbusak tipe kontèn"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Ngowahi buku (nganyari daftar indhung)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Natani cengkorongan buku situs Sampéyan."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Merga alasan keamanan, berkas unggahanmu diganti jenengé dadi "
"%filename."
msgid "Installed version"
msgstr "Versi sing dipasang"
msgid "Recommended version"
msgstr "Versi sing dianjuraké"
msgid "Cron run successfully."
msgstr "Cron sukses dilakokaké."
msgid "User account"
msgstr "Akun panganggo"
msgid "Acronym"
msgstr "Singkatan"
msgid "original"
msgstr "asli"
msgid "Dates"
msgstr "Tanggal"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "sewulan"
msgstr[1] "@count wulan"
msgid "Save order"
msgstr "Simpen urutan"
msgid "done"
msgstr "rampung"
msgid "Custom format"
msgstr "Format kostum"
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "Drupal core"
msgstr "Inti Drupal"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Tampilan blok navigasi buku"
msgid "Relations"
msgstr "Relasi"
msgid "Password field is required."
msgstr "Field sandhi kudu diisi."
msgid "Confirm password"
msgstr "Ketik ulang sandhiné"
msgid "No content available."
msgstr "Ora ānā kontèn sing cumawis."
msgid "Administration theme"
msgstr "Administrasi téma"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
msgid "Tristan da Cunha"
msgstr "Tristan da Cunha"
msgid "Run cron"
msgstr "Nglakokaké cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Welingan"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"Weling keamanan: Ora bisa nulis berkas .htaccess. Mangga digawé "
"dhisik berkas .htaccess nang direktori %directory sing isine baris "
"iki: !htaccess
"
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"Berkas %file sing dipilih ora bisa disalin mergané arep numpuk "
"berkasé dhéwé."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"File %file ora bisa disimpen, merga ānā kesalahan sing ora di "
"ngerteni."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "File %name ora bisa diunggah."
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Jeneng file kosong. Wenehānā jeneng disik nang berkasé."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Namung berkas sing nganggo éksténsi iki sing diidinaké: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Ukuran berkas %filesize ngluwihi maksimum ukuran berkas %maximize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Ukuran berkas %filesize ngluwihi disk quota %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Gambar iki uwis diubah marang ukuran maksimum sing diidinaké yaiku "
"%dimensions piksél."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Gambar iki keciliken ukurané; ukuran minimum sing diidinaké yaiku "
"%dimensions piksél."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Pangunggahan gagal. Ora bisa mindhahaké berkas %file marang tujuan "
"%destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Tambah nang cengkorongan buku"
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "New set"
msgstr "Setèlan anyar"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Natani tautan, ngategoriaké, lan nggolongaké konten Sampéyan."
msgid "Re-index site"
msgstr "Ngindéks ulang situs"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Sampéyan yakin arep ngindek ulang situs?"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Pass"
msgstr "Pass"
msgid "Fail"
msgstr "Gagal"
msgid "No test results to display."
msgstr "Ora ānā kasil tés kanggo ditampilaké ."
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpen lan lanjutaké"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spasi diidinaké; pratandha ora oléh kejaba titik, tanda hubung, lan "
"tanda garis ngisor."
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Dhuwur maksimum"
msgid "Maximum width"
msgstr "Amba maksimum"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wétan"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Tab Primer"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sékundér"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Nguripna utawa matèni tampilan elemen kaca sing sering ditonton."
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar maksimum"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Pilihan ilegal kedetèksi. Mangga dihubungi administrator pengelola "
"situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan sing dilarang %choice nang elemen !name."
msgid "First sidebar"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Ora bisa ditulisi"
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik desimal"
msgid "Book outline"
msgstr "Cengkorongan buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Iki arep dadi kācā tingkatan paling dhuwur nang buku iki."
msgid "Revision information"
msgstr "Katrangan revisi"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Welingānā panganggo akun anyar"
msgid "View comment"
msgstr "Ndeleng komèntar"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Path kanggo kostum icon"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Current user"
msgstr "Panganggo saiki"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Sampéyan ora nduwé wenang kanggo ngirim komèntar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komèntar sing Sampéyan balesi ora ana."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusi iki uwis ditutup: Sampéyan ora bisa ngirim komèntar anyar."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Sampéyan ora nduwéni hak kanggo nonton komèntar."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak komèntar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Sembarang balesan nang komèntar iki arep diilangi. Aksi iki ora bisa "
"dibalékaké."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Pacak komenter sing kepilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Ajā dipacak komenter sing kepilih"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak komèntar-komèntar iki lan anakané?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi jeneng penulis sing bener."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Jeneng sing Sampéyan gunakna uwis ana sing nganggo."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ora ānā subyek)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Default image"
msgstr "Gambar gawan"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Teks iki digunakaké dening tukang maca layar, mesin penggolékan, "
"utāwā nalikā gambar ora bisa diamot."
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah pasokan"
msgid "List links"
msgstr "Daftar pranala"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
msgid "File system"
msgstr "File system"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Leboknā jeneng @s Sampéyan."
msgid "Posted in"
msgstr "Dikirim nang"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komèntar: ngirimi komèntar ora resmi utāwā ngirimi komèntar "
"marang posting sing ditutup %subject."
msgid "1 view"
msgid_plural "@count views"
msgstr[0] "1 view"
msgstr[1] "@count view"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipe MIME berkas."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title uwis digawé ."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title uwis dianyari."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Kiriman ora biosa disimpen."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 karakter"
msgstr[1] "@count karakter"
msgid "Filter settings"
msgstr "Setingan filter"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Sampéyan ora nduwéni sembarang item administrasi."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Salah siji masalah utawa akéh kedeteksi nang instalasi Drupal "
"Sampéyan. Priksa laporan status kanggo "
"informasi liyané."
msgid "Help topics"
msgstr "Topik pitulungan"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Pitulungan uwis cumawis nang item-item iki:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ora ānā pitulungan sing cumawis kanggo modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Kācā administrasi @module"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bāsā"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Ekstensi PHP"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komèntar per kācā"
msgid "Publish comment"
msgstr "Pacak komèntar"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Berkas ora bisa diunggah."
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "Collaboration"
msgstr "Kolaborasi"
msgid "Administration pages"
msgstr "Kācā pengaturan"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Saiki nggunakna !item !version"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Gawé kawenangan: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Kawenangan %permission ora sah."
msgid "Run tests"
msgstr "Lakoaké pengujian"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Pengujian resik perangkat"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Mbuwang tabel nganggo ater-ater \"simpletest\" lan direktori sawetara "
"sing ditinggalaké pangujian sing dadi rusak. Iki kudu digatekaké "
"developer nalika nggawé tes."
msgid "Clean environment"
msgstr "Perangkat resik"
msgid "No tests to display."
msgstr "Ora ānā pengujian sing ditampilaké ."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Agi mroses tes @num sākā @max - %test."
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Diproses tes @num sākā @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 lulus"
msgstr[1] "@count lulus"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 gagal"
msgstr[1] "@count gagal"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 pangecualian"
msgstr[1] "@count pengecualian"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Kelas PHP DOMDocument"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Nyediaknā framework kanggo nguji unit lan fungsi."
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Panganggo %name nggunaknā pranala mlebu log sepisanan nang "
"%timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran sukses. Sampéyan saiki uwis bisa mlebu log."
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
msgid "Add link"
msgstr "Tambah tautan"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: field iki ora bisa nampung luwih sākā @count biji."
msgid "No fields available."
msgstr "Ora ānā field sing cumawis."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tabs vertikal"
msgid "Not in book"
msgstr "Ora kalebu buku"
msgid "New book"
msgstr "Buku anyar"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Nang @name tanggal @date"
msgid "By @name"
msgstr "Nang @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Ora kalebu menu"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tanpa alias"
msgid "Initializing."
msgstr "Kenalan."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ānā kesalahan."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Mangga diterusaké marang kaca kesalahan"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Kācā Sampéyan arep dadi bagéyan buku sing kepilih."
msgid "0 sec"
msgstr "0 dtk"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Penyaring pesen log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Sampéyan kudu milih salah sijiné kanggo nyaring."
msgid "New revision"
msgstr "Revisi anyar"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Kanggo ngganti sandhi panganggo saiki, leboknā sandhi anyar nang "
"field keloroné."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Sampéyan uwis nyoba nggunaknā pranala mlebu log sepisanan sing uwis "
"kadaluwarsa. Mangga njaluk manéh sing anyar nganggo form ngisor iki."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Mlebu log iki namung bisa dienggo sepisan waé."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipaké"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Sediaknā tembung sandhi kanggo akun anyar nang field keloroné."
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/ilang"
msgid "- Any -"
msgstr "- Sembarang -"
msgid "not in"
msgstr "not in"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "And"
msgstr "And"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID Feed"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judhul komèntar."
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komèntar"
msgid "Views today"
msgstr "Tampilan dinā iki"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Nggoléki kanggo rong tetembungan sing béda nganggo huruf gédhé "
"OR. Contoné, kucing OR segawon."
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tudhuhna saknajan ora ānā hasilé"
msgid "Language settings"
msgstr "Ngatur bāsā"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Nyoba nge-cron ulang nalikā uwis mlaku."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron uwis rampung dilakokaké."
msgid "- All -"
msgstr "- Kabeh -"
msgid "Visitors"
msgstr "Pengunjung"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Dawané field maksimum nang satuan karakter."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Jeneng gampangé-mesin"
msgid "Language name"
msgstr "Jeneng bāsā"
msgid "Edit language"
msgstr "Sunting bāsā"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Tipe konten %name uwis diupdate."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Tipe konten %name uwis ditambah."
msgid "Catalan"
msgstr "Katalunya"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulir kontak"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Gérédi kanggo ngurutaké"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Owahan sing digawé nang tabel iki ora arep disimpen nganti formulire "
"dikirim."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (gawan)"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Kācā panjalukan ora ditemokaké."
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Akun panganggo %id ora ditemokaké."
msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr "Ngupayaknā mbatalaké akun panganggo sing ora ana: %id."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Ānā masalah persyaratan"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi database"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil instalasiné"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilihānā bāsā"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ora ānā profil sing cumawis"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal uwis siap dipasang"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Lagi masang @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalasi nemoknā kesalahan."
msgid "Configure site"
msgstr "Pangaturan situs"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Masang modul %module."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilihānā profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verifikasi persyaratan"
msgid "Set up database"
msgstr "Nyéting databasae"
msgid "Set up translations"
msgstr "Nyéting terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Masang situs"
msgid "Finish translations"
msgstr "Rampung nerjemahaké"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Asliné, tanggal nang situs iki arep ditampilna nang zona wekti sing "
"dipilih."
msgid "Update notifications"
msgstr "Cathetan update"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Priksa kanggo update otomatis"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ora bisa luwih dawa saka %max karakter nanging saiki dawané "
"%length karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Larangan milih %choice nang elemen %name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Perangkat manipulasi gambar GD2"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Nentokaké kualitas gambar kanggo manipulasi JPEG. Reng-rengan biji "
"sākā 0 marang 100. Biji sing gedhé nudhuhaké kwalitas sing apik "
"nanging ukuran berkasé dadi gedhé."
msgid "Right to left"
msgstr "Tengen mangiwā"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiwā manengen"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bāsā liyané"
msgid "Save language"
msgstr "Nyimpen bāsā"
msgid "Language name in English"
msgstr "Jeneng basa nang basa Inggris"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Pengarahan tèks kuwi nang bāsā iki uwis dituduhnā."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Basa gawan iki ora bisa dibusak."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Pengaturan negosiasi basa uwis disimpen."
msgid "String contains"
msgstr "Isi tembungé"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Kosongnā kanggo nampilna kabèh tenbung. Penggolékan iki mbédaknā "
"huruf gedhé-cilik."
msgid "Search in"
msgstr "Goleki nang"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Kaloroné tembung sing diterjemahna utāwā durung diterjemahna"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Namung tembung sing diterjemahna"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Namung tembung sing durung diterjemahna"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bāsā-bāsā durung ditambahnā"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Basa %language uwis di gawé."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Tembung sing dikirim isiné ānā kode HTML sing ora diidinaké: "
"%string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Tembungé uwis disimpen."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Ngimpor terjemahan polatan"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal ngimpor terjemahan polatan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Ānā usaha pengiriman tembung terjemahan nganggo kode HTML sing "
"dilarang: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Nganyari berkas terjemahan Javascript kanggo bāsā %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Gawé berkas terjemahan Javascript kanggo bāsā %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Nemokaké kaluputan nalikā gawé berkas terjemahan Javascript kanggo "
"bāsā %language."
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Javanese"
msgstr "Basa Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "sort ascending"
msgstr "urutan maju"
msgid "sort descending"
msgstr "urutan mundur"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasi nang teks unicode kuwi diemulasi nganggo upaya paling apik. "
"Pasangana ekstensi mbstring nang PHP kanggo "
"ndandani dukungan Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Overloading fungsi string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu "
"dipateni. Priksanana setélan mbstring.func_overload nang "
"berkas php.ini. Mangga gayutaké marang dokumentasi "
"mbstring PHP kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu dipateni. "
"Priksanana setélan mbstring.encoding_translation nang berkas "
"php.ini. Mangga gayutaké marang dokumentasi mbstring "
"PHP kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu dipateni. "
"Priksanana setélan mbstring.http_input nang berkas php.ini. "
"Mangga gayutaké marang dokumentasi mbstring PHP "
"kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi output string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu "
"dipateni. Priksanana setélan mbstring.http_input nang berkas "
"php.ini. Mangga gayutaké marang dokumentasi mbstring "
"PHP kanggo informasi saklengkapé."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP Standar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Ora bisa ngonversi pengkodean XML %s marang UTF-8."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Jeneng pasokan (utāwā jeneng laman sing nyediaknā pasokan)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Nambah pasokan nang RSS, RDF utāwā format Atom. Pasokan mungkin "
"nduwéni namung siji entri."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Kanggo ngatur konten endi sing situs sampeyan ngumpulake konten såkå "
"situs liyane, sepirå seringe dijupuk lan carane dikategoriake."
msgid "Update items"
msgstr "Nganyari tetembungan"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Ora ānā blok nang region iki"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr "Blok %info ditandhani dadi region ora sah %region lan uwis dipaténi."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Tipe konten kanggo pranala %add-link kudu salah sijining pilihan sing "
"dadi tipe buku outline sing diidinaké."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpen kācā buku"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Buku iki uwis diowahi nang panganggo liya, owahan iki ora bisa "
"disimpen."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Judhul diowahi sākā %original marang %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Nganyari buku %title."
msgid "book: updated %title."
msgstr "buku: nganyari %title."
msgid "Update book outline"
msgstr "Nganyari cengkorongan buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Mbuwang sākā cengkorongan buku"
msgid "No changes were made"
msgstr "Ora ānā owahan sing digawé"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Tulisan uwis ditambahnā marang buku kepilih. Sampéyan bisa "
"mindhahaké gumantung kācā liyané."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Cengkorongan buku uwis dianyari."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Ānā kesalahan nalikā nambah postingan marang buku."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr "%title bisa ditambahnā marang urutan manèh nganggo tab Cengkorongan."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbuwang %title sākā cengkorongan buku?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Postingan uwis dibuwang sākā buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"Tudhuhna versi cetakan-sumeh kanggo kācā buku iki lan kācā "
"anakané."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Tudhuhna blok nang kabèh kācā"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Tudhuhna blok namung nang kācā buku"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Iki kācā pucuk nang buku iki."
msgid "No book selected."
msgstr "Ora ānā buku kepilih."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Kaca indhung nang buku. Maksimum jerone buku lan kabèh anakan yaiku "
"!maxdepth. Sakpérangan kaca nang buku sing dipilih mungkin ora bisa "
"dadi indhung yén milih terus bisa ngliwati wates limit."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title kuwi bagéyané cengkorongan buku, lan nduwéni kācā anakan. "
"Yén Sampéyan nerusaké mbusak, kācā-kācā anakané otomatis "
"dipindhah."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Ngurutaké ulang kācā buku lan ngowahi judhul"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the PHP documentation for more information."
msgstr ""
"Ora cukup memory PHP kanggo ngubah pakeliran téma. Paling ora "
"gedhéne %size. Wacanana dokumentasi PHP kanggo "
"informasi saklengkapé."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Busak komèntar sing kepilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Ngidinaké panganggo kanggo ngomèntari lan ngrembug konten sing "
"dipacak."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contone: 'ngontak webmaster' utāwā 'info produk'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr "Uripānā kagunan form kontak pribadi lan form kontak situs."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Nonton kedadén sing paling sering kecathet."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Kaluputan 'kācā ora ditemokaké' sing paling akèh"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Nonton kaluputan 'kācā ora ditemokaké' (404s)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Kaluputan 'akses ditolak' paling akèh"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Nonton kaluputan 'akses ditolak' (403s)."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Nyathet lan ngrekam kegiatan sistem nang database."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ora ānā parāgā sing bisa nganggo format iki"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Kode HTML sing diidinaké: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Jangkar dienggo kanggo gawé pranala nang kācā liyané."
msgid "Text with
line break"
msgstr "Teks nganggo
line break"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Gawane, tautan paragraf otomatis ditambahnā, mangka gunaknā tautan "
"iki kanggo nambah tambahan liyané."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf siji."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf loro."
msgid "Strong"
msgstr "Kandel"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditenet"
msgid "Cited"
msgstr "Miring"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks kode dienggo kanggo nudhuhaké kode sumber pemrograman"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Kandel"
msgid "Italicized"
msgstr "Miring"
msgid "Superscripted"
msgstr "Superscrip"
msgid "Superscripted"
msgstr "Super huruf ndhuwur"
msgid "Subscripted"
msgstr "Mudhunaké"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subhuruh ngisor"
msgid "Abbrev."
msgstr "Singk."
msgid "TLA"
msgstr "STA"
msgid "Block quoted"
msgstr "Petikan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Petikan baris"
msgid "Table header"
msgstr "Judhul tabel"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel tabel"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr "Daftar urut - gunaknā <li> kanggo mulai saben daftar item"
msgid "First item"
msgstr "Item pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Item keloro"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr "Daftar ora urut - gunaknā <li> kanggo mulai saben daftar item"
msgid "First term"
msgstr "Tetembungan pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Tetembungan keloro"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi keloro"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Sub judhul telu"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Sub judhul papat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Sub judhul lima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sub judhul enem"
msgid "Tag Description"
msgstr "Katrangan tautan"
msgid "You Type"
msgstr "Sampéyan ngetik"
msgid "You Get"
msgstr "Sampéyan Oléh"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ora ānā pitulung kanggo tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tandha petik loro"
msgid "Character Description"
msgstr "Katrangan karakter"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Baris lan paragraf otomatis dipegat."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Ngatur carané nglebokna konten saka panganggo kuwi disaring, kalebu "
"kode HTML sing diidinaké. Uga ngidinaké nguripna modul-gawanan "
"penyaring."
msgid "Compose tips"
msgstr "Gawénānā tips"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Ringkes nanging jenenge mangfangat kanggo kumpulan topik diskusi iki."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Katrangan lan pitudhuh kanggo diskusi sakjroning forum."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Ringkes nanging jenenge mangfangat kanggo kumpulan iki sing gegayutan "
"karo forum."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Gunggunge topik forum gawan sing ditampilaké nang kācā laman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan tampilan gawan kanggo topik."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kontainer bisané nempati panggonan tingkatan paling pucuk (root), "
"nanging bisa uga manggon nang sakjroning kontainer utāwā forum "
"liyané."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum biasané manggon nang tingkatan dhuwur (root), utāwā nang "
"njerone kontainer utāwā forum liyané."
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Natani tampilan kanggo pitulung online."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "Konfigurasi basa kanggo kontén lan polatan panganggo."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Setèlan form pengisian"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Jeneng kewaca-mesin kudu nggunaknā huruf cilik, angka lan garis "
"ngisor."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tipe kontén %type?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Nambahi tipe konten %name."
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Ngubah tipe konten 1 tulisan sākā %old-type marang %type."
msgstr[1] "Ngubah tipe konten @count tulisan sākā %old-type marang %type."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbangun ulang kawenangan nang kontèn situs?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Aksi iki mbangun ulang kabèh kawenangan nang kontèn situs, lan "
"mbutuhaké wektu. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ditemokaké kaluputan lan prosese ora lengkap."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Nyalin revisi sākā %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "@type %title uwis dibalékna manèh marang revisi saka %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revisi sākā %revision-date nang @type %title uwis dibusak."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: dibaléknā %title revisi %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Kawenangan hak akses konten perlu dibangun ulang."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Mbangun ulang hak kawenangan konten"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Kawenangan konten uwis dibangun ulang."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Hak kawenangan konten ora bisa dibangun ulang kanthi bener."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah tipe konten"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Baléknā nang revisi terakhir"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Busak revisi terakhir"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Ngidinaké konten kanggo dikirm marang situs lan ditampilaké nang "
"kācā."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias uwis siap dienggo nang bāsā iki."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias uwis disimpen."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak alias path %title?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Penyaring alias"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Tulisānā path sing Sampéyan karepaké kanggo gawé alias, "
"ditambahi karo jeneng alias anyar."
msgid "URL aliases"
msgstr "URL alias"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr "Ngubah path URL situs Sampéyan nganggo alamat alias."
msgid "Edit alias"
msgstr "Sunting alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Mbusak alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Ngidinaké panganggo ngubah jeneng URL."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak field %field?"
msgid "Delete field"
msgstr "Mbusak field"
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks arep dibangun ulang."
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Trotel pangindekan"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah item kanggo pangindekan per njalanaké cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a cron maintenance task. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Jumlah item indeks maksimum nang saben kesuksesan pegawé yan ngrumati cron. Yén perlu, kurangi "
"jumlah item kanggo njaga suwene wektu lan kaluputan memori nalika "
"proses ngindeks."
msgid "Indexing settings"
msgstr "Setèlan pangindekan"
msgid ""
"
Changing the settings below will cause the site index to be " "rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to " "reflect the new settings. Searching will continue to work but new " "content won't be indexed until all existing content has been " "re-indexed.
The default settings should be appropriate " "for the majority of sites.
" msgstr "" "Ngowahi sétingan nang ngisor iki bisa marahaké indek situs " "dibangun ulang. Indek panggolékan ora resik nanging otomatis dianyari " "kanggo nangkep sétingan anyar. Panggolékan bakal diterusaké kanggo " "usaha nanging konten anyar ora bisa di indek nganti kabeh konten sing " "uwis ana di indek ulang.
Setélan gawan kuduné cocok " "kanggo sawernaning situs.
" msgid "Minimum word length to index" msgstr "Dawané tembung minimum kanggo indeks" msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower " "setting means better search result ranking, but also a larger " "database. Each search query must contain at least one keyword that is " "this size (or longer)." msgstr "" "Cacahé karakter nang tembung sing kudu di indek. Nyetél sethithik " "artiné ngasilaké rangking panggolékan sing luwih apik nanging " "nggedhéni ukuran database. Saben antrian panggolékan kudu ngandhut " "paling ora se-tembung nang ukuran iki (utawa luwih suwé)." msgid "Simple CJK handling" msgstr "Nangani Simple CJK" msgid "Search form" msgstr "Form panggolèkan" msgid "Top search phrases" msgstr "Frase panggolèkan paling akèh" msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "Uripānā panggolèkan tembung kunci laman-situs." msgid "Content viewing counter settings" msgstr "Setélan itungan nonton konten" msgid "Count content views" msgstr "Ngitung sing nonton konten" msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "Tambahānā itungan saben konten ditonton." msgid "Popular content" msgstr "Konten populer" msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "" "Pira cacahé item konten kanggo ditampilaké marang daftar \"kabèh " "wayah\"." msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "" "Pira cacahé item konten kanggo ditampilaké marang daftar \"ditonton " "pungkasan\"." msgid "Today's:" msgstr "Dinā iki:" msgid "All time:" msgstr "Kabèh wektu:" msgid "Last viewed:" msgstr "Ditonton pungkasan:" msgid "Logs and records system events to syslog." msgstr "Nyathet lan ngrekam kedadeyan sistim marang sislog." msgid "User pictures in posts" msgstr "Potret panganggo nang tulisan" msgid "User pictures in comments" msgstr "Potret panganggo nang komèntar" msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikon sidhatan" msgid "Logo image settings" msgstr "Setèlan gambar logo" msgid "Upload logo image" msgstr "Ngunggah gambar logo" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Setèlan ikon sidhatan" msgid "" "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "Ikon sidhatan Sampéyan utawa 'favicon' ditampilaké nang baris alamat " "lan bookmark peramban sing umum." msgid "Upload icon image" msgstr "Ngunggah gambar ikon" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "Yén sampéyan ora nduwéni hak aksés langsung marang berkas nang " "server, gunaknā field iki kanggo ngunggah ikon sidhatan sampéyan." msgid "@module (missing)" msgstr "@module (ilang)" msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "Modul-modul iki arep dicopot kabèh sākā situs Sampéyan, lan " "data sākā modul-modul iki bisa ilang kabèh !" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Konfirmasi pencopotan" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "Sampéyan kepéngin nerusaké nyopot modul kuwi?" msgid "No modules selected." msgstr "Ora ānā modul sing dipilih." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "Modul sing kepilih uwis dicopot." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Kācā Default 403 (akses ditolak)" msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Kācā Default 404 (kācā ora ditemokaké )" msgid "Caches cleared." msgstr "Telihé uwis diresiki." msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "Pilih perangkat kanggo pemroses gambar" msgid "Number of items in each feed" msgstr "Jumlah item nang saben pasokan" msgid "Default number of items to include in each feed." msgstr "Gunggunge item kanggo dileboknā nang saben pasokan." msgid "Feed content" msgstr "Konten pasokan" msgid "Titles plus teaser" msgstr "Judhul lan ringkesané" msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." msgstr "Setélan global kanggo tampilan gawan item konten ing saben pasokan." msgid "Cron ran successfully." msgstr "Cron uwis sukses dilakokaké." msgid "Cron run failed." msgstr "Cron gagal dilakokaké." msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "Ora ānā modul cumawis sing bisa dicopot." msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version !php_version." msgstr "" "Tema iki mbutuhaké PHP versi @php_required lan sing saiki ora cocok " "karo PHP versi !php_version." msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "Kācā iki nudhuhaké kabéh préntah administrasi sing cumawis kanggo " "saben modul." msgid "" "These options control the default display settings for your entire " "site, across all themes. Unless they have been overridden by a " "specific theme, these settings will be used." msgstr "" "Opsi iki kanggo ngatur setingan tampilan gawan situs sampéyan kalebu " "sakabehing tema. Yén ora nduweni tema dhewe sing numpuki, setingan " "iki bakal digunakaké." msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "Blok Digawé karo Drupal yakuwi pranala opsional marang " "laman proyek Drupal. Nalika tenanan ora ānā sing dibutuhaké kanggo " "situs pranala iki kemungkinan kanggo nudhuhaké dukungan marang " "Drupal." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Kadigdayaané Drupal" msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" msgstr "" "Ora bisa mbusak berkas sawetara \"%path\" sakjroning ngumpulaké " "koleksi bekas" msgid "Compact mode" msgstr "Mode ringkes" msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "Ngandhani Drupal panggonan kanggo nyimpen berkas unggahan lan kepiyé " "kanggo ngaksesé." msgid "Image toolkit" msgstr "Piranti gambar" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "Pilihānā perangkat gambar sing dienggo yén Sampéyan uwis masang " "perangkat tambahan." msgid "RSS publishing" msgstr "Macak RSS" msgid "Date and time" msgstr "Tanggal lan wektu" msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected " "problems." msgstr "" "Jupukana laporan status gegayutan karo operasi situs Sampéyan lan " "sakabèhing masalah sing dikenali." msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (Ora dibatesi)" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Instalasi PHP Sampéyan uwis kadaluwarsa. Drupal mbutuhaké saorane " "PHP versi %version." msgid "PHP memory limit" msgstr "Batesan memori PHP" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Dianjuraké nambahi wates memori PHP dadi %memory_minimum_limit kanggo " "ngindari kaluputan nang sakjroning proses pemasangan." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Dianjuraké nambahi wates memori PHP dadi %memory_minimum_limit kanggo " "ngindari kaluputan nang sakjroning proses penganyaran." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Gumantung karo konfigurasi Sampéyan, Drupal bisa nglakokaké karo " "memory limit PHP %memory_limit. Nanging limit memori PHP " "%memory_minimum_limit kuwi dianjuraké, mliginé yén situs Sampéyan " "nggunaknā tambahan modul kostum utāwā modul kontribusi." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Tambahānā wates memori kanthi nyunting parameter memory_limit nang " "berkas %configuration-file lan restart server web smpeyan (utāwā " "kandhani admin sistim Sampéyan utāwā penyedia hosting kanggo mbantu " "nulungi)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Kandhani administrator utāwā asisten penyedia hosting Sampéyan " "kanggo mbantu nulungi nambahi limit memori PHP." msgid "Not protected" msgstr "Ora aman" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Berkas %file ora direksa sākā owah-owahan lan kiriman ngandhut " "resiko keamanan. Sampéyan kudu ngubah kawenangan berkas dadi " "ora-bisa-ditulisi." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Kanggo informasi saklengkape, wacanana buku panduan online bab ngatur prentah cron." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cron jarang dilajuaké." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Gawéyan ngrumati Cron" msgid "You can run cron manually." msgstr "Sampéyan bisa nglajuaké cron manual." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Direktori %directory ora bisa ditulisi." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Sampéyan merlokaké nyetel direktori sing bener nang kaca setèlan sistim berkas utawa " "ngubah kawenangan direktori saiki supaya bisa ditulisi." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Bisa ditulisi (metode ngundhuh umum)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "Bisa ditulisi (metode ngundhuh pribadi)" msgid "Database updates" msgstr "Nganyari database" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Sakperangan modul nduwéni update skema database sing kudu dipasang. " "Sampéyan kudu sering nglakokaké database update " "script." msgid "Access to update.php" msgstr "Ngaksés update.php" msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "Ngayahi konfigurasi situs umum kanggo administrator." msgid "Reset to alphabetical" msgstr "Baléknā marang urutan alfabet" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "Tetembungan ditampilaké ngurut mangisor miturut tingkatan." msgid "Weight value must be numeric." msgstr "Biji bobot kudu angka wilangan." msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā vokabulari %title nang urutan alfabet?" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "Mbalekaké vokabulari arep lirwakaké kabèh urutan owahan dhéwé lan " "ngurutaké item marang urutan alfabet." msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "Mbaléknā vokabulari %name marang urutan alfabet." msgid "Translation settings" msgstr "Setélan terjemahan" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "Terjemahan iki butuh dianyari" msgid "Unknown release date" msgstr "Tanggal rilis ora dikenali" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "Terakhir dipriksā: @time kepungkur" msgid "Last checked: never" msgstr "Terakhir dipriksā: ora tau" msgid "Includes: %includes" msgstr "Includes: %includes" msgid "Disabled modules" msgstr "Modul-modul ora aktif" msgid "Disabled themes" msgstr "Téma-téma ora aktif" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "Pilihānā sering orané Sampéyan pengin mriksā otomatis kanggo " "rilis anyar kanggo modul lan tema sing saiki dipasang." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "Nang kéné bisa nemokaké informasi ngenani update sing cumawis " "kanggo modul lan tema sing dipasang. Elingānā yén saben modul " "utāwā tema kuwi bageyane \"project\", sing bisa utāwā kala-kala " "ora nduweni jeneng sing padha, lan bisa kalebu tikel-tikel modul lan " "tema nang kéné." msgid "Module and theme update status" msgstr "Status penganyaran modul lan tema" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "Ānā update keamanan wis cumawis kanggo siji utāwā luwih kanggo " "modul utāwā tema. Kanggo mestekaké keamanan server, sampéyan kudu " "ng-update sakcepeté!" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "Ānā update keamanan wis cumawis kanggo siji utāwā luwih kanggo " "modul utāwā tema. Kanggo mestekaké lancar lan apiké situs, " "sampéyan kudu ng-update sakcepeté." msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "Jupukānā laporan status ngenani update sing cumawis kanggo modul lan " "tema sing dipasang Sampéyan." msgid "%name has been deleted." msgstr "%name uwis dibusak." msgid "You must enter a username." msgstr "Sampéyan kudu ngleboknā jeneng panganggo." msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "Jeneng panganggo ora kena diwiwiti karo tanda spasi." msgid "The username cannot end with a space." msgstr "Jeneng panganggo ora kena diakhiri karo tanda spasi." msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "Jeneng panganggo ora kena diiséni tanda spasi luwih sākā siji." msgid "The username contains an illegal character." msgstr "Jeneng panganggo ngandhut karakter sing dilarang." msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "Jeneng panganggo %name kedawan: kudune paling dawa %max karakter " "utāwā kurang." msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "Leboknā tembung sandi sing cocog karo jeneng panganggo." msgid "Signature settings" msgstr "Setèlan tandha tangan" msgid "Unblock the selected users" msgstr "Ilangna blokir panganggo kepilih" msgid "Block the selected users" msgstr "Blokir panganggo kepilih" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Mbusak panganggo: %name %email." msgid "Edit role" msgstr "Nyunting parāgā" msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "Ngelola pendaftaran anggota lan sistim login." msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" "Judhul iki dienggo tool tip nalikā panganggo nggésér mouse nang " "ndhuwuré gambar." msgid "Progress indicator" msgstr "Panandha kemajuan" msgid "Bar with progress meter" msgstr "Gambar karo meteran kemajuan" msgid "Throbber" msgstr "Throbber" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "Gagal ngunggah berkas. %upload" msgid "URL to file" msgstr "URL marang berkas" msgid "" "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " "maximum file size (@size) that this server supports." msgstr "" "Kedadéyan kaluputan sing ora bisa dibalékaké. Berkas sing diunggah " "kétoké ngluwihi wates maksimum ukuran (@size) sing didukung server." msgid "Starting upload..." msgstr "Mulai ngunggah ..." msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "Lagi ngunggah... (@current sākā @total)" msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI." msgstr "" "Server Sampéyan ora nduwéni kemampuan kanggo nampilaké progress " "unggahan berkas. Progress unggahan berkas mbutuhaké PHP nganggo " "mod_php dudu nganggo FastCGI." msgid "Upload progress" msgstr "Kemajuan unggahan" msgid "Interface" msgstr "Polatan" msgid "@size KB" msgstr "@size KB" msgid "@size MB" msgstr "@size MB" msgid "@size GB" msgstr "@size GB" msgid "@size TB" msgstr "@size TB" msgid "@size PB" msgstr "@size PB" msgid "@size EB" msgstr "@size EB" msgid "@size ZB" msgstr "@size ZB" msgid "@size YB" msgstr "@size YB" msgid "All messages" msgstr "Kabèh pesen" msgid "Text format" msgstr "Format tèks" msgid "No new posts" msgstr "Ora ānā kiriman anyar" msgid "Sticky topic" msgstr "Topic pucuk" msgid "The name of the site." msgstr "Jeneng situs." msgid "Format string" msgstr "Format tembung" msgid "Removed date format %format." msgstr "Mbuwang format tanggal %format." msgid "Add format" msgstr "Tambah format" msgid "Delete date format" msgstr "Busak format tanggal" msgid "Content type name" msgstr "Jeneng tipe konten" msgid "Slate" msgstr "Slate" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (Dikunci)" msgid "- Select a field type -" msgstr "- Milih tipe field -" msgid "Type of data to store." msgstr "Tipe data kanggo nyimpen." msgid "- Select an existing field -" msgstr "- Milih field sing uwis ānā -" msgid "Field to share" msgstr "Field kanggo dibagi" msgid "Add new field: you need to provide a label." msgstr "Tambah field anyar: Sampéyan kudu ngiséni judhul." msgid "Add new field: you need to select a field type." msgstr "Tambah field anyar: Sampéyan kudu milih tipe field." msgid "@type: @field (@label)" msgstr "@type: @field (@label)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "Field %field iki dikunci lan ora bisa di sunting." msgid "%name must be a number." msgstr "%name kudu diisi angka." msgid "@label (!name)" msgstr "@label (!name)" msgid "Regional settings" msgstr "Seting regional" msgid "Rotate" msgstr "Diputer" msgid "Page top" msgstr "Kaca ndhuwur" msgid "Page bottom" msgstr "Kācā ngisor" msgid "Sidebar first" msgstr "Sidebar pertama" msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "Database dikodeaké nang UTF-8" msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "Drupal ora bisa ngenali pengkodean database sing disetèl UTF-8" msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "PostgreSQL nepungaké awaké dhéwé." msgid "Structure" msgstr "Struktur" msgid "" "Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click " "Run tests." msgstr "" "Pilih test utāwā kelompok test sing sampéyan arep lajuaké, lan " "klik Nglakoaké test." msgid "All (@count)" msgstr "Kabèh (@count)" msgid "Pass (@count)" msgstr "Lulus (@count)" msgid "Fail (@count)" msgstr "Gagal (@count)" msgid "Return to list" msgstr "Mbalik nang daftar" msgid "Clear results after each complete test suite run" msgstr "Resikānā kasilé sawisé saben test lengkap sukses dilakoaké" msgid "Provide verbose information when running tests" msgstr "Nyediakaké informasi sing akèh nalikā nglakokaké tes" msgid "" "The verbose data will be printed along with the standard assertions " "and is useful for debugging. The verbose data will be erased between " "each test suite run. The verbose data output is very detailed and " "should only be used when debugging." msgstr "" "Data sing akèh isiné bakal suwé dicetak ngganggo pawarta baku lan " "iki migunani kanggo métani program. Data sing akèh bakal dibusak " "antarané saben tes sing mlakuné apik. Output data sing akèh kuwi " "lengkap banget lan namung kudu dienggo nalikā proses métani program." msgid "" "HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during " "testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication." msgstr "" "Setelan HTTP asli kudu dienggo karo peramban SimpleTest sajroning " "pangetesan. Migunani yén situs mbutuhaké keaslian HTTP dasar." msgid "The test run did not successfully finish." msgstr "Pengujian iki ora rampung kanthi sukses." msgid "" "Clear results is disabled and the test results table will not be " "cleared." msgstr "Pengresik kasil dipaténi lan tabel kasil tes ora bisa diresiki." msgid "No leftover tables to remove." msgstr "Ora ānā bekas table sing dibuwang." msgid "1 debug message" msgid_plural "@count debug messages" msgstr[0] "1 métani pesen" msgstr[1] "@count métani pesen" msgid "Removed 1 test result." msgid_plural "Removed @count test results." msgstr[0] "Mbuwang 1 kasil tes." msgstr[1] "Mbuwang @count kasil tes." msgid "Removed 1 leftover table." msgid_plural "Removed @count leftover tables." msgstr[0] "Mbuwang 1 tabel." msgstr[1] "Mbuwang @count tabel." msgid "Removed 1 temporary directory." msgid_plural "Removed @count temporary directories." msgstr[0] "Mbuwang 1 direktori sawetara." msgstr[1] "Mbuwang @count direktori sawetara." msgid "Test result" msgstr "Kasilé tés" msgid "Comment permalink" msgstr "Permalink Komèntar" msgid "Edit style" msgstr "Nyunting gagrag" msgid "Check for updates of disabled modules and themes" msgstr "Mriksa update-tan kanggo modul lan téma sing dicopot" msgid "Fetcher" msgstr "Alat njupuk" msgid "This permission is inherited from the authenticated user role." msgstr "Kawenangan iki turunan sākā parāgā panganggo kedaftar." msgid "Seven" msgstr "Seven" msgid "@argument title" msgstr "judhul @argument" msgid "@argument input" msgstr "input @argument" msgid "Submitted by !username on !datetime" msgstr "Dikirim !username ing !datetime" msgid "Cancel account" msgstr "Batalaké akun" msgid "Secondary menu" msgstr "Menu keloro" msgid "Administrator role" msgstr "Pengelola parāgā" msgid "No revision" msgstr "Ora ānā revisi" msgid "Requires a title" msgstr "Mbutuhaké judhul" msgid "Private files" msgstr "Berkas pribadi" msgid "Not restricted" msgstr "Ora aman" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "ID unik komèntar." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "Alamat IP komputer duwéké pengirim komèntar." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "Alamat e-mail sing ditulisaké dening penulis komèntar." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "Alamat laman situs sing ditulisaké dening penulis komèntar." msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "Konten sing diformat komèntare dhéwé." msgid "The URL of the comment." msgstr "Alamat URL komèntar." msgid "Edit URL" msgstr "Sunting URL" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "Alamat URL kācā nyunting komèntar." msgid "The date the comment was posted." msgstr "Tanggal pengiriman komèntar." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "Indhunge komèntar, yén guneman komèntare aktif." msgid "New comment count" msgstr "Jumlah komèntar anyar" msgid "The unique ID of the node's latest revision." msgstr "ID unik node revisi pungkasan." msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "Jeneng kewaca-menungsa sākā tipe node." msgid "The URL of the node." msgstr "Alamat URL node." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "Alamat URL kācā sunting node." msgid "Date changed" msgstr "Tanggal diowahi" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "Tanggal node sing paling sering dianyari." msgid "The number of visitors who have read the node." msgstr "Jumlah dhayoh sing uwis maca node." msgid "The number of visitors who have read the node today." msgstr "Jumlah pengunjung sing måcå node ing dinå iki." msgid "Last view" msgstr "Nonton pungkasan" msgid "The date on which a visitor last read the node." msgstr "Tanggal nalikā tamu terakhir maca node." msgid "The slogan of the site." msgstr "Sesanti situs." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "Alamat email administrasi situs." msgid "The URL of the site's front page." msgstr "URL kācā ngarep situs." msgid "Login page" msgstr "Kācā login" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "URL kācā login situs." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "ID unik berkas unggahan." msgid "The name of the file on disk." msgstr "Jeneng berkas nang hardisk." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "URL sing bisa diakses laman marang berkas." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "Tanggal berkas sing paling sering diowahi." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "Panganggo pertama pangunggah file." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "Unik ID kanggo tetembungan taksonomi." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "Jeneng tetembungan taksonomi." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "Katrangan opsional kanggo tetembungan taksonomi." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "Jumlah node sing ānā tautané karo tetembungan taksonomi." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "URL tetembungan taksonomi." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "Vokabulari duwéké tetembungan taksonomi." msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." msgstr "Indhung tetembungané tetembungan taksonomi, yén salah sijiné ana." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "ID unik vokabulari taksonomi." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Jeneng vokabulari taksonomi." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "Katrangan tambahan vokabulari taksonomi." msgid "" "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " "vocabulary." msgstr "" "Jumlah node sing tautan karo tetembungan duwéké vokabulari " "taksonomi." msgid "Term count" msgstr "Jumlah tetembungan" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "Jumlah tetembungan duwéké vokabulari taksonomi." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "ID unik akun panganggo." msgid "The login name of the user account." msgstr "Jeneng log mlebu akun panganggo." msgid "The email address of the user account." msgstr "Alamat e-mail akun panganggo." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "URL kācā akun profil." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "Tanggal pungkasan panganggo mlebu log situs." msgid "The date the user account was created." msgstr "Tanggal digawéné akun panganggo." msgid "Main page content" msgstr "Kācā utama konten" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "Sampéyan ora oléh ngakses kācā iki." msgid "Authorize file system changes" msgstr "Hak akses file sistem uwis ganti" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "Ketoke Sampéyan nggawé kesalahan nang kācā iki." msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "Cron ora bisa mlaku, merga kunci ora sah sing digawé." msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "Cron ora bisa mlaku, merga situs lagi nang mode perawatan." msgid "Default country" msgstr "Jeneng Negara" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Nang berkas %settings_file Sampéyan kudu ngatur @drupal ngangggo " "%driver server sing dienggo, émané instalasi PHP Sampéyan sing " "saiki, ora ndhukung tipe database iki." msgid "Sorry, you must select a language to continue the installation." msgstr "Pangapuntené, Sampéyan kudu milih basa kanggo nerusaké instalasi" msgid "" "We were unable to find any installation profiles. Installation " "profiles tell us what modules to enable and what schema to install in " "the database. A profile is necessary to continue with the installation " "process." msgstr "" "Aku ora bisa nemokaké sembarang profil instalasi. Profil instalasi " "ngandhani modul apa sing diuripnā lan skéma kanggo masang nang " "database. Profil kuwi penting kanggo nerusaké proses instalasi." msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, consult the online handbook." msgstr "" "Kabéh owahan penting marang %dir lan %file wis digawé, mila " "sampéyan kudu mbuwang kawenangan nulis marang dhéwéké kanggo " "ngindhari resiko jagabaya. Yén sampéyan ora yakin piyé carané, " "wacanana buku pandhuan online." msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "Wilujeng, panjenengan sampun sukses masang @drupal!" msgid "Settings file" msgstr "Berkas setelan" msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "consult the online handbook." msgstr "" "Pemasang @drupal mbutuhaké kawenangan nulis marang %file sakjroné " "prosés instalasi. Yén Sampéyan ora yakin carané meneh kawenangan, " "delengana petunjuké nang buku petunjuk " "online." msgid "Site maintenance account" msgstr "Akun pangrumatan laman" msgid "Select the default country for the site." msgstr "Pilih Jeneng negara kanggo laman iki." msgid "" "The system will notify you when updates and important security " "releases are available for installed components. Anonymous information " "about your site is sent to Drupal.org." msgstr "" "Sistim iki arep awéh kabar Sampéyan yén ana update lan " "rilis keamanan penting sing cumawis kanggo komponen sing dipasang. " "Informasi ora dikenal ngenani situs Sampéyan dikirim nang Drupal.org." msgid "No pending updates." msgstr "Ora ānā update sing ngantri." msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "1 penganyaran isih ngenténi" msgstr[1] "@count penganyaran ngenténi" msgid "Invalid form POST data." msgstr "Formulir data POST ora sah." msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "" "Ora bisa nerusaké, ora ānā metode sing cumawis kanggo transfer " "berkas" msgid "" "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password " "will be sent in plain text. Learn more." msgstr "" "WELING: Sampéyan ora nggunakna koneksi sing dienkripsi, tembung " "sandhi dikirim awujud aksara wuda. Sinauni " "lengkapé." msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "Kanggo nerusaké, leboknā detil sambungan nang server" msgid "Connection method" msgstr "Metode sambungan" msgid "Enter connection settings" msgstr "Leboknā pangaturan sambungan" msgid "@backend connection settings" msgstr "@backend pangaturan sambungan" msgid "Change connection type" msgstr "Ubah jenisé sambungan" msgid "No active batch." msgstr "Ora ānā batch sing aktif." msgid "Site under maintenance" msgstr "Laman lagi didandani" msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported" msgstr "" "Pangarsip namung bisa dilakokaké nang berkas lokal: %file ora " "didukung" msgid "" "The file %source could not be uploaded because a file by that name " "already exists in the destination %directory." msgstr "" "File %source ora kena diunggah merga uwis ānā jeneng file sing pada " "nang direktori %directory." msgid "" "The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the " "file and try again." msgstr "" "Jenenge file ngluwihi wates 240 aksara. Rubahen jenenge lan dicoba " "manèh." msgid "" "%path is a directory and cannot be removed using " "file_unmanaged_delete()." msgstr "" "%path iki awujud direktori lan ora bisa dibuwang nganggo " "file_unmanaged_delete()." msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted." msgstr "Berkas %path dudu tipe sing dikenali, merga kuwi ora bisa dibusak." msgid "The file permissions could not be set on %uri." msgstr "Kawenangan berkas ora bisa disetél nang %uri." msgid "Completed @current of @total." msgstr "Nglengkapi @current sākā @total." msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "Gagal nglakokaké sakabèhing prentah marang sever database. Prentah " "%task ora ditemokaké." msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions." msgstr "Gagal ngowahi %settings. Priksa kawenangan berkasé." msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions." msgstr "Gagal mbuka %settings. Priksa kawenangan berkasé." msgid "Required modules" msgstr "Mbutuhaké modul" msgid "Required modules not found." msgstr "Modul sing dibutuhaké ora ana." msgid "%module module uninstalled." msgstr "Modul %module uwis dicopot." msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" msgid "No strings available." msgstr "Ora ānā tembung sing cumawis." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "Berkas terjemahan JavaScript %file.js ilang." msgid "(active tab)" msgstr "(tab aktif)" msgid "Operating in maintenance mode. Go online." msgstr "Nglakokaké mode perawatan. Online-aké." msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "Lagi nglakokaké mode perawatan." msgid "Status message" msgstr "Status pesen" msgid "Unable to determine the type of the source directory." msgstr "Ora bisa ngenali tipe direktori sumber." msgid "Cannot determine the type of project." msgstr "Ora bisa ngenali tipe proyek." msgid "" "Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install " "directory." msgstr "" "Kaluputan sing ngrusak nang panganyaran, ora bisa mbuwang kanthi resik " "direktori pamasangan." msgid "File Transfer failed, reason: !reason" msgstr "Berkas pengiriman gagal, alasane: !reason" msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "Ora bisa gawé %directory mergané: %reason" msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database. Revise " "any errors." msgstr "" "Drupal ora bisa mbeneraké setup nganggo database sing ana. Dandanana " "kabèh kaluputan." msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "Nemokaké kaluputan AJAX HTTP." msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "HTTP ngasilaké Kode: !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "Panjalukan HTTP AJAX dimandhegi ora normal." msgid "Debugging information follows." msgstr "Métani informasi." msgid "Path: !uri" msgstr "Path: !uri" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "StatusTeks: !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "ResponseTeks: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "ReadyState: !readyState" msgid "No feeds available. Add feed." msgstr "Ora ana pasokan sing cumawis. Tambah pasokan." msgid "" "The length of time between feed updates. Requires a correctly " "configured cron maintenance task." msgstr "" "Suwene antara panganyaran pasokan. Mbutuhaké konfigurasi sing bener " "pegawé yan ngrumati cron." msgid "A feed named %feed already exists. Enter a unique title." msgstr "Jeneng pasokan %feed uwis ana. Gunakna jeneng sing unik." msgid "A feed with this URL %url already exists. Enter a unique URL." msgstr "URL pasokan %feed uwis ana. Gunakna URL sing unik." msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported." msgstr "Ngunggah berkas OPML sing isine daftar feed kanggo ngimpor." msgid "OPML Remote URL" msgstr "OPML Remote URL" msgid "" "Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and " "processed only once on submission of the form." msgstr "" "Lebokaké URL kanggo berkas OPML. Berkas iki arep diundhuh lan " "diproses namung sepisan nang form pengiriman." msgid "No new feed has been added." msgstr "Ora ānā pasokan sind uwis ditambahaké." msgid "The URL %url is invalid." msgstr "URL %url iki ora sah." msgid "A feed named %title already exists." msgstr "Jeneng pasokan %title uwis ana." msgid "A feed with the URL %url already exists." msgstr "Jeneng pasokan nganggo URL %url uwis ana." msgid "" "Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher " "suitable for the external source you would like to download from." msgstr "" "Njupuk data undhuhan sākā sumber njaba. Pilihānā piranti njupuk " "sing cocok kanggo sumber njaba sing sampéyan seneng kanggo ngundhuh." msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine." msgstr "Kanggo panggawé yan pengepulan sing lumrah, setélan iki uwis apik." msgid "Default fetcher" msgstr "Alat njupuk gawan" msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler." msgstr "" "Ngundhuh dara sākā URL nggunaknā handler panjalukan HTTP duweke " "Dupal." msgid "Default parser" msgstr "Pemisah gawan" msgid "Default processor" msgstr "Prosesor gawan" msgid "Creates lightweight records from feed items." msgstr "Nggawé rekaman ringkes sākā pasokan item." msgid "Default processor settings" msgstr "Setélan prosesor gawan" msgid "Number of items shown in listing pages" msgstr "Jumlah item sing ditudhuhaké ing kācā daftar" msgid "" "Requires a correctly configured cron maintenance " "task." msgstr "" "Mbutuhaké konfigurasi sing bener pegawé yan " "ngrumati cron." msgid "Length of trimmed description" msgstr "Dawané katrangan sing diiris" msgid "" "The maximum number of characters used in the trimmed version of " "content." msgstr "Jumlah maksimum karakter sing dienggo nang konten sing versi diiris." msgid "Viewing feeds" msgstr "Nontoni pasokan" msgid "Adding, editing, and deleting feeds" msgstr "Nambah, nyunting lan mbusak pasokan" msgid "Configuring cron" msgstr "Ngonfigurasi cron" msgid "Controlling visibility" msgstr "Ngawasi visibilitas" msgid "Creating custom blocks" msgstr "Nggawé blok gawénan dhéwé" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "Demo tampilan blok region (@theme)" msgid "Restricted to certain pages" msgstr "Kewates kācā tinamtu" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "Blok ora bisa diséléhaké nang region iki." msgid "No books available." msgstr "Ora ānā buku sing cumawis." msgid "Content types allowed in book outlines" msgstr "Tipe konten sing diidinaké nang cengkorongan buku" msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types." msgstr "" "Panganggo sing duwé kawenangan %outline-perm bisa nambahi sembarang " "tipe konten." msgid "Administer book outlines" msgstr "Ngelola cengkorongan buku" msgid "Adding and managing book content" msgstr "Nambahi lan natani konten buku" msgid "Printing books" msgstr "Nyethak buku" msgid "Allows users to create and organize related content in an outline." msgstr "Ngidinaké panganggo kanggo gawé lan ngatur konten nang cengkorongan." msgid "Changing colors" msgstr "Ngubah warna" msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes." msgstr "" "Ngidinaké administrator kanggo ngubah warna pakeliran téma sing " "cocog." msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "Pilihānā siji utāwā luwih komèntar kanggo ngetokaké panganyaran." msgid "" "There do not appear to be any comments to delete, or your selected " "comment was deleted by another administrator." msgstr "" "Ora ana sembarang komèntar sing bisa dibusak, utawa komèntar sing " "dipilih uwis dibusak nang administrator liyané." msgid "Deleted @count comments." msgstr "Mbusak @count komèntar." msgid "Deleted comment @cid and its replies." msgstr "Mbusak komèntar @cid lan balesan komèntaré." msgid "Comment approved." msgstr "Komèntar ditrima." msgid "Tokens for comments posted on the site." msgstr "Token kanggo komèntar sing dikirm nang situs." msgid "Unapproved comments (@count)" msgstr "Komentar durung disarujuki (@count)" msgid "Threading" msgstr "Guneman" msgid "Show comment replies in a threaded list." msgstr "Tudhuhaké komèntar nganggo daftar guneman." msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "Tudhuhna form balesan nang kācā sing padha karo kācā komèntar" msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." msgstr "" "Panganggo sing nduwèni kawenangan \"Post comments\" bakal bisa ngirim " "komèntar." msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." msgstr "" "Panganggo ora bisa ngirim komèntar, tapi komèntar sing uwis ānā " "arep ditampilaké." msgid "Comments are hidden from view." msgstr "Komèntar diumpetaké sākā tampilan." msgid "Users cannot post comments." msgstr "Panganggo ora bisa ngirim komèntar." msgid "" "Your comment has been queued for review by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "Komentar sampéyan uwis mlebu antrian kanggo diwaca nang administrator " "situs lan bakal dipacak sawisé disarujuki." msgid "Your comment has been posted." msgstr "Komèntar samapeyan uwis dikirim." msgid "" "Log in or register to " "post comments" msgstr "" "Login utawa Ndaftar " "kanggo komèntar" msgid "Log in to post comments" msgstr "Login kanggo komèntar" msgid "Save comment" msgstr "Simpen komèntar" msgid "" "The comment will be unpublished if it contains any of the phrases " "above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: " "funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" msgstr "" "Komentar ora bakal dipacak yén ngandhut tetembungan nang dhuwur iki. " "Bedakaké huruf gedhé-cilik, pisahānā daftar tembung nganggo tandha " "koma. Contoné: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "Daftar lan sunting komèntar situs lan antrian ntrima komèntar." msgid "Unapproved comments" msgstr "Komèntar sing ora ditrima" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "Sampéyan ora bisa ngirim luwih sākā bates %limit pesen nang jarak " "@interval. Coba mengko diulangi manèh." msgid "Contact @username" msgstr "Kontak @username" msgid "User contact forms" msgstr "Form kontak panganggo" msgid "Site-wide contact forms" msgstr "Form kontak laman situs" msgid "Customization" msgstr "Kostumisasi" msgid "" "If you would like additional text to appear on the site-wide or " "personal contact page, use a block. You can create and edit blocks on " "the Blocks administration page." msgstr "" "Yén sampéyan kepéngin nambahi teks supaya kétok nang sajroning " "situs utawa kaca kontak pribadi, gunakaké block. Sampéyan bisa gawé " "lan nyunting block nang Kaca administrasi " "Block." msgid "" "If you would like additional text to appear on the site-wide contact " "page, use a block. You can create and edit blocks on the Blocks administration page." msgstr "" "Yén sampéyan kepéngin nambahi teks supaya kétok nang kaca kontak " "situs, gunakaké block. Sampéyan bisa gawé lan nyunting block nang " "Kaca administrasi Block." msgid "" "!sender-name (!sender-url) sent a message using the contact form at " "!form-url." msgstr "" "!sender-name (!sender-url) ngirim pesen nggunakna form kontak nang " "!form-url." msgid "[!site-name] !subject" msgstr "[!site-name] !subject" msgid "Changing this setting will not affect existing users." msgstr "Ngowahi setèlan iki ora bakal ngaruhi panganggo sing uwis ana." msgid "Displaying contextual links" msgstr "Tudhuhna pranala kontekstual" msgid "Contextual links" msgstr "Pranala kontekstual" msgid "" "Provides contextual links to perform actions related to elements on a " "page." msgstr "" "Nyediaknā pranala sing gegayutan kanggo gawe aksi gumantung marang " "elemen nang kācā." msgid "Clear log messages" msgstr "Busak daftar log pesen" msgid "This will permanently remove the log messages from the database." msgstr "Iki arep mbuwang saklawase daftar pesen log saka database." msgid "Database log cleared." msgstr "Log database uwis resik." msgid "Monitoring your site" msgstr "Ngawasi situs Sampéyan" msgid "Debugging site problems" msgstr "Métani masalah situs" msgid "Enabling field types" msgstr "Nguripna tipe field" msgid "List (text)" msgstr "Daftar (teks)" msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" msgstr "Ngidinaké kode HTML nang judhul: @tags" msgid "" "The value of this field is being determined by the %function function " "and may not be changed." msgstr "Biji field iki uwis dikenali fungsi %function lan ora bisa diowahi." msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." msgstr "" "Daftar biji sing diidinaké: saben kunci kudu wilangan bulat utāwā " "desimal." msgid "" "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " "long." msgstr "" "Daftar nilai sing diidinaké: saben kunci kudu tembung sing dawané " "paling akèh 255 karakter." msgid "Allowed values list: keys must be integers." msgstr "Daftar biji sing diidinaké: saben kunci kudu wilangan bulat." msgid "This field stores a number in the database as an integer." msgstr "Field iki nyimpen angka ing database dadi wilangan bulat." msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format." msgstr "Field iki nyimpen angka ing database dadi format desimal tetep." msgid "This field stores a number in the database in a floating point format." msgstr "Field iki nyimpen angka ing database dadi format titik desimal." msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "Biji minimum sing diidinaké nang field iki. Kosongānā yén ora " "ānā watesan." msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "Biji maksimum sing diidinaké nang field iki. Kosongānā yén ora " "ānā watesan." msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "Gawé a tembung sing awalané kayata '$ ' utāwā '€ '. Kosongna " "yén ora ana. Singel lan jamak dipisahaké tandha pipa " "('pound|pounds)." msgid "Summary input" msgstr "Input rangkuman" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "Iki ngidinaké penulis kanggo nglebokaké rangkuman sing ketok, " "ditampilaké ngganténi teks tugelan otomatis nalikā nganggo jenis " "tampilan \"Rangkuman utāwā tugelan\"." msgid "Summary or trimmed" msgstr "Rangkuman utāwā irisan konten" msgid "Text area with a summary" msgstr "Kothak teks karo ringkesan" msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "Kosongānā yén nganggo irisan konten lengkap dadi rangkumane." msgid "Hide summary" msgstr "Umpetna rangkuman" msgid "Edit summary" msgstr "Sunting rangkuman" msgid "Edit field settings." msgstr "Sunting setingan field." msgid "The field %label cannot be added because it is locked." msgstr "Judul field %label ora bisa ditambahi jalaran dikunci." msgid "" "There are no fields yet added. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "" "Durung ana field sing uwis ditambahaké. Sampéyan bisa nambah field " "anyar nang kaca Nata field." msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. These " "settings impact the way that data is stored in the database and cannot " "be changed once data has been created." msgstr "" "Setèlan iki ditrapaké marang field %field nang ngendi wae " "digunaknā. Setèlan iki ngaruhi carane data disimpen nang database " "lan ora bisa diowahi yén data uwis sepisanan digawe." msgid "Updated field %label field settings." msgstr "Nganyari setélan field %label." msgid "Attempt to update field %label failed: %message." msgstr "Nyoba nganyari jeneng field %label kesalahan:%message." msgid "The field %field has been deleted from the %type content type." msgstr "Field %field uwis dibusak sākā tipe kontèn %type." msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type." msgstr "Ānā masalah mbuwang %field sākā tipe konten %field." msgid "Required field" msgstr "Mbutuhaké field" msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "Biji gawan field iki, digunaknā nalikā gawé konten anyar." msgid "Saved %label configuration." msgstr "Nyimpen konfigurasi %label." msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." msgstr "" "Daftar iki nudhuhaké kabèh field sing saiki dienggo kanggo " "referensi." msgid "Field list" msgstr "Daftar field" msgid "Manage display" msgstr "Nata tampilan" msgid "Field UI" msgstr "Field UI" msgid "This field stores the ID of a file as an integer value." msgstr "Field iki nyimpen ID berkas dadi biji wilangan bulat." msgid "Enable Display field" msgstr "Uripna field Display" msgid "" "The display option allows users to choose if a file should be shown " "when viewing the content." msgstr "" "Opsi tampilan ngidinaké panganggo kanggo milih yén berkasé kudu " "ditudhuhaké nalikā nonton konten." msgid "Files displayed by default" msgstr "Berkas ditampilna bakuné" msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." msgstr "Sétingan iki namung efektif yén opsi display diuripnā." msgid "Upload destination" msgstr "Tujuan pangunggahan" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has significantly more overhead than public files, but allows " "restricted access to files within this field." msgstr "" "Pilihānā panggonan kanggo nyimpen berkas pungkasan. Panyimpenan " "berkas pribadi luwih aman tinimbang berkas umum, nanging ngidinaké " "akses kewates marang berkas nganggo field iki." msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes (current limit %limit)." msgstr "" "Isènānā biji kaya \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) utāwā " "\"50 MB\" (megabytes) kanggo mbatesi gedhéne berkas sing diidinaké. " "Yén bijine kosong ukuran berkas diwatesi karo ukuran unggahan berkas " "maksimum PHP (saiki wates maksimume %limit)." msgid "Enable Description field" msgstr "Uripna field Description" msgid "" "The description field allows users to enter a description about the " "uploaded file." msgstr "" "Field katrangan ngidinaké panganggo kanggo nglebokaké katrangan " "ngenani berkas sing diunggah." msgid "" "The \"!name\" option must contain a valid value. You may either leave " "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." msgstr "" "Opsi \"!name\" kudu nganggo biji sing cocog. Sampéyan bisa " "ngosongaké utawa diiséni kaya \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) " "utawa \"50 MB\" (megabytes)." msgid "Generic file" msgstr "Berkas generik" msgid "Table of files" msgstr "Tabel berkas" msgid "Add a new file" msgstr "Tambah berkas anyar" msgid "Include file in display" msgstr "Leboknā berkas ing tampilan" msgid "The description may be used as the label of the link to the file." msgstr "Katrangan bisa digunaknā dadi judhul pranala berkas." msgid "Images must be exactly !size pixels." msgstr "Gambar kudu pas ukuran !size piksel." msgid "Images must be larger than !min pixels." msgstr "Gambar ukurané kudu luwih gedhé saka !min piksel." msgid "" "An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try " "reloading the page and submitting again." msgstr "" "Nemokaké kaluputan sing ora bisa dibalékna. Formulir iki uwis " "kadaluwarsa. Lagi nyoba ngemot kaca iki lan kirimaké manéh." msgid "The file referenced by the !name field does not exist." msgstr "Referensi berkas field !name ora ana." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php." msgstr "" "Server Sampéyan bisa kanggo nampilaké progress unggahan berkas. " "Progres unggahan berkas mbutuhaké server Apache nganggo ekstensi PHP " "mod_php." msgid "All roles may use this format" msgstr "Kabèh parāgā bisa nggunakaké format iki" msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "Pesenan format teks uwis disimpen." msgid "Add text format" msgstr "Tambah format teks" msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "Kabèh parāgā sing nganggo format tèks iki kudu aktif lan ora bisa " "diubah." msgid "Filter processing order" msgstr "Pesenan mroses berkas" msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." msgstr "Jeneng format kudu unik. Jeneng format %name uwis ānā sing nganggo." msgid "Added text format %format." msgstr "Nambah format teks %format." msgid "The text format %format has been updated." msgstr "Format teks %format uwis dianyari." msgid "Text formats" msgstr "Format teks" msgid "Choosing a text format" msgstr "Milih format teks" msgid "" "Warning: This permission may have security implications depending on " "how the text format is configured." msgstr "" "Welingan: Kawenangan iki nduwéni akibat sing bisa mbebayani gumantung " "marang konfigurasi format teks." msgid "Limit allowed HTML tags" msgstr "Kode HTML sing diidinaké" msgid "" "Convert line breaks into HTML (i.e.<br>
and "
"<p>
)"
msgstr ""
"Ngubah ganti baris dadi kode HTML (contone <br>
"
"lan <p>
)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Owahānā URLs dadi pranala"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Gagal mbeneri lan ngirisi kode HTML"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Nampilaké sembarang kode HTML dadi teks biasa"
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
"JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"Daftar kode HTML sing bisa digunakna. Atribut even Javascript, URL "
"Javascript lan CSS mesti dicoret."
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Nampilaké pitulung HTML dhasar nang tips filter sing dawa"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Tambah rel=\"nofollow\" marang kabèh pranala"
msgid ""
"For more information see W3C's HTML "
"Specifications or use your favorite search engine to find other "
"sites that explain HTML."
msgstr ""
"Kanggo informasi salengkape wacanana spesifikasi HTML W3C utawa gunakna "
"search engine kanggo nemokaké situs sing nerangaké HTML."
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr "Karakter sing jarang dienggo bisa dileboknā langsung tanpa masalah."
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Ora ānā kode HTML sing diidinaké."
msgid "Filters content in preparation for display."
msgstr "Saringan konten ing persiapan tampilan."
msgid "By !author @time ago"
msgstr "Nang !author @time kepungkur"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Jumlah balesan topik kudu oleh nduwéni \"gayeng\"."
msgid ""
"No containers or forums available. Add "
"container or Add forum."
msgstr ""
"Ora ana kontainer utawa forum sing cumawis. Tambah kontainer utawa Tambah forum."
msgid "Optional containers (for example, Support), which can hold:"
msgstr ""
"Kontainer tambahan (contone, Dukungan), sing bisa kanggo "
"madahi:"
msgid "Forums (for example, Installing Drupal), which can hold:"
msgstr "Forum (contone, Masang Drupal), sing bisa kanggo madahi:"
msgid ""
"Forum topics submitted by users (for example, How to start a "
"Drupal 6 Multisite), which start discussions and are starting "
"points for:"
msgstr ""
"Topik forum dikirim dening panganggo (contone, Carane gawe Drupal "
"multisitus), kanggo mulai diskusi lan iki dadi mula bukané "
"kanggo:"
msgid ""
"Threaded comments submitted by users (for example, You have these "
"options...)."
msgstr ""
"Caturan komentar dikirim dening panganggo (contone, Sampeyan "
"nduweni pilihan...)."
msgid "Setting up forum structure"
msgstr "Nyetel struktur forum"
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Miwiti diskusi"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Mindhahna topik forum"
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Ngunci lan mateni komèntar"
msgid ""
"Selecting Closed under Comment settings while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting Hidden under Comment settings while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Milih Tutup ngisore setélan Komèntar nalikā "
"nyunting topik forum arep ngunci (njaga sākā komèntar anyar) "
"guneman. Milih Umpetna ngisore stelan Komèntar "
"nalikā nyunting topik forum arep ngumpetna kabèh komèntar nang "
"guneman, lan njagani salah sijine."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forum isine topik forum. Gunaknā kontainer kanggo ngumpulaké "
"forum-forum sing gegayutan."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Gunaknā kontainer kanggo ngumpulaké forum-forum sing gegayutan."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Forum ngrangkuli topik-topik forum sing gegayutan."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Tambah @node_type anyar"
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Ngatur setélan silsilah forum."
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Nyediaknā forum diskusi."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Lakokaké langkah-langkah ngisor iki kanggo nyetèl lan mulai nganggo "
"situs Sampéyan:"
msgid "Providing a help reference"
msgstr "Nyediaknā referensi pitulungan"
msgid "Image style name"
msgstr "Jeneng gagrag gambar"
msgid "Select a new effect"
msgstr "Milih efek anyar"
msgid "Update style"
msgstr "Nganyari gagrag"
msgid "Select an effect to add."
msgstr "Milih efek kanggo nambahi."
msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr "Efek gambar iki sukses ditrapna."
msgid "Style name"
msgstr "Jeneng gagrag"
msgid "Create new style"
msgstr "Gawé gagrag anyar"
msgid "Style %name was created."
msgstr "Gagrag %name uwis digawé."
msgid "No replacement, just delete"
msgstr "Ora ana penggantian, namung mbusak"
msgid "Replacement style"
msgstr "Ngganti gagrag"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr "Oleh milih gagrag sakdurunge mbusak %style"
msgid ""
"If this style is in use on the site, you may select another style to "
"replace it. All images that have been generated for this style will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"Yén gagrag iki digunakna nang situs, Sampéyan bisa milih gagrag "
"liyané kanggo ngganténi. Kabèh gambar sing uwis diowahi nganggo "
"gagrag iki arep kebusak kabèh."
msgid "Style %name was deleted."
msgstr "Gagrag %name uwis dibusak."
msgid "Edit %label effect"
msgstr "Sunting efek %label"
msgid "Add %label effect"
msgstr "Tambah efek %label"
msgid "Update effect"
msgstr "Nganyari efek"
msgid "Add effect"
msgstr "TAmbah efek"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak éfék @effect sākā gagrag %style?"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Efek gambar %name uwis dibusak."
msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr "Ambané lan dhuwure ora kena kosong karone."
msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr "Bagéyan gambar sing bakal dijupuk sakjroning pangethokan."
msgid "There are currently no styles. Add a new one."
msgstr "Saiki ora ana gagrag. Tambahi sing anyar."
msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"Saiki ora ānā efek nang njerone gagrag. TAmbah salah siji kanthi "
"milih opsi nang ngisor iki."
msgid "view actual size"
msgstr "tonton ukuran asline"
msgid "Sample original image"
msgstr "Conto gambar asli"
msgid "Sample modified image"
msgstr "Conto gambar owahan"
msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"Ngowahi ukuran bisa ndadekaké gambar nduwéni dimensi sing baku. Iki "
"bisa nyebabaké gambar mulur utāwā mleyat-mleyot."
msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"Ngowahi ukuran gambar tetep njaga perbandingan ukuran gambare. Yén "
"namung sakdimensi sing diowahi, dimensi liyané ngetutaké."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skalaké lan crop"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturasi"
msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr "Desaturasi ngubah gambar dadi klawu."
msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"Muteraké gambar bisa nyebabaké dimensi gambar nambah kanggo ngepasi "
"ukuran diagonale."
msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Ngowahi ukuran gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Nggedhéaké gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Ngecrop gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Nggedhéaké lan ngecrop gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Ndesaturasi gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Muteraké gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value."
msgstr "Field iki nyimpen ID berkas gambar dadi biji angka integer."
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"Yén ora ānā gambar sing diunggah, gambar iki bakal ditudhuhaké "
"nang layar."
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar minimum"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Uripna field Alt"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Uripna field Title"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"Atribut jeneng digunaknā kanggo tooltip nalikā kursor mouse digeser "
"nang ndhuwur gambar."
msgid "Both a height and width value must be specified in the !name field."
msgstr "Biji dhuwur lan ambane kudu ditulisaké nang jeneng !field."
msgid "Preview image style"
msgstr "Tampilānā gagrag gambar"
msgid "no preview"
msgstr "ora ānā pratinjau"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Pratinjau gambar arep ditontonaké nalikā nyunting konten."
msgid ""
"The Image module allows you to manipulate images on your website. It "
"exposes a setting for using the Image toolkit, allows you to "
"configure Image styles that can be used for resizing or "
"adjusting images on display, and provides an Image field for "
"attaching images to content. For more information, see the online "
"handbook entry for Image module."
msgstr ""
"Modul gambar ngidinaké Sampéyan manipulasi gambar nang situs "
"Sampéyan. Iki ngekspos setèlan kanggo nggunakna piranti "
"Gambar, ngidinaké Sampéyan kanggo ngonfigurasi gagrag "
"Gambar sing busa digunakna kanggo ngowahi ukuran lan ngepasaké "
"gambar nang layar, lan nyediakaké field Gambar kanggo "
"nglampiraké gambar marang konten. Kanggo informasi saklengkapé, "
"wacanana buku panduan online bab Modul gambar."
msgid "Manipulating images"
msgstr "Manipulasi gambar"
msgid "Based on where it will be used: eg. profile-picture"
msgstr "Gumantung nang endi bakal dienggo: contoné foto-profil"
msgid "Describing its appearance: eg. square-85x85"
msgstr "Nerangaké wujudé: contoné kothak-85x85"
msgid "Attaching images to content as fields"
msgstr "Nglampiraké gambar marang konten dadi field"
msgid "No defined styles"
msgstr "Ora ānā gagrag"
msgid "Image generation in progress. Try again shortly."
msgstr "Lagi nglakokaké pamrosesan gambar. Coba sedhela maneh."
msgid "Error generating image."
msgstr "Kaluputan mroses gambar."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr "Ora bisa mroses gambar turunan nang %path."
msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr "Gagal gawé gagrag nang direktori: %directory"
msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr ""
"Berkas telih gambar %destination uwis ana. Mungkin ānā kesalahan "
"karo konfigurasi penulisan berkas sampéyan."
msgid "Image styles"
msgstr "Gagrag gambar"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"Natani gagrag sing bisa dienggo kanggo ngowahi ukuran utāwā "
"ngepasaké gambar nang tampilan."
msgid "Edit image effect"
msgstr "Sunting efek gambar"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Mbusak efek gambar"
msgid "Add image effect"
msgstr "Tambah efek gambar"
msgid "Detection method"
msgstr "Metode detèksi"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Bagéyan URL sing ngenali bāsā"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Parameter panjalukan/sesi"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Jeneng parameter panjalukan/sesi digunaknā kanggo nerangaké bāsā "
"ding dikarepaké."
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Saringānā tembung sing bisa diterjemahna"
msgid "Date type"
msgstr "Tipe data"
msgid "Follow the user's language preference."
msgstr "Gunaknā preferensi bāsā panganggo."
msgid "Detection and selection"
msgstr "Detèksi lan seleksi"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Fébruari"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Sèptèmber"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Nopèmber"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Dèsèmber"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Teks sing digunaknā kanggo pranala iki nang menu."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Path kanggo pranala menu iki. Iki bisa saka path njero Drupal kaya "
"%add-node utawa URL njaba kaya %drupal. Ketikna %front kanggo pranala "
"marang kaca ngarep."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Pranala menu sing ora diuripnā ora bakal didaftaraké marang "
"sembarang menu."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Tudhuhna dadi mekar"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Yén dipilih lan pranala menu iki nduweni anakan, menu bakal terus "
"dimegaraké."
msgid "Parent link"
msgstr "Pranala indhung"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tautan menu kustom %item?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Pranala menu %title uwis dibusak."
msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā tautan %item nang tautan gawané?"
msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr "Pranala maneu uwis dibalekaké marang setèlan gawan."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr "Mbusak menu kostum %title lan kabèh pranala menuné."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Mbusak pranala menu %title."
msgid ""
"Warning: There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"Warning: There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"Weling: Saiki ānā 1 pranala menu %title. Iki arep "
"dibusak (system-defined items will be reset)."
msgstr[1] ""
"Weling: Saiki ānā @count pranala menu %title. Iki "
"arep dibusak (system-defined items will be reset)."
msgid "Managing menus"
msgstr "Natani menu"
msgid "Displaying menus"
msgstr "Nampilaké menu"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Sediaknā pranala menu"
msgid "Available menus"
msgstr "Menu sing cumawis"
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Menu bisa diwenehi pranala sākā tipe konten iki."
msgid "Default parent item"
msgstr "Indung item gawan"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Pilihānā item menu sing dadi indhung gawan kanggo pranala anyar nang "
"form panulisan konten."
msgid ""
"Add new menus to your site, edit existing menus, and rename and "
"reorganize menu links."
msgstr ""
"Tambah menu anyar kanggo situs Sampéyan, nyunting menu sing uwis ana, "
"lan ngganti jeneng uga natani pranala menu."
msgid "Edit menu link"
msgstr "Sunting pranala menu"
msgid "Reset menu link"
msgstr "Mbaléknā pranala menu"
msgid "Delete menu link"
msgstr "Mbusak pranala menu"
msgid "No content types available. Add content type."
msgstr ""
"Ora ana tipe konten sing cumawis.Tambah tipe "
"konten."
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Tudhuhānā sakdurungé dikirim"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Teks iki ditampilna nang ndhuwur kācā nalikā gawé utāwā ngowahi "
"jenis kontèn iki."
msgid ""
"Users with the Administer content permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Panganggo sing nduwéni kawenangan Administer kontèn bisa "
"ngilangaké opsi iki."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Jeneng penulis lan tanggal dipacak arep ditampilnā."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin ora sah. Leboknā jeneng liya seliyané %invalid."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Pacak kontèn sing kepilih"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Ajā dipacak kontèn sing kepilih"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promosiknā kontèn sing kepilih nang kācā ngarep"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Ājā dipromosiknā kontèn sing kepilih nang kācā ngarep"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Dadèknā kontèn sing kepilih sticky"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Dadèknā kontèn sing kepilih ora sticky"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Busak kontén sing kepilih"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Mbusak @count kiriman."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Sampéyan arep mbusak item iki?"
msgstr[1] "Sampéyan arep mbusak item-item iki?"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Edit @type @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Pesen log revisi"
msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr "Token gegayutan marang item konten pribadi, utāwā \"node\"."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID unik item konten, utāwā \"node\"."
msgid "The main body text of the node."
msgstr "Isi teks utama node."
msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr "Rangkuman isi teks utama node."
msgid "Creating content"
msgstr "Nggawé konten"
msgid "Creating custom content types"
msgstr "Gawe tipe konten karepan dhewe"
msgid "Administering content"
msgstr "Ngelola konten"
msgid "Creating revisions"
msgstr "Gawe revisi"
msgid "User permissions"
msgstr "Kawenangan panganggo"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Welingan: Wénéhānā kanggo parāgā sing dipercaya waé; kawenangan "
"iki nduwéni pengaruh marang keamanan situs."
msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr "Konten dadi pucuk nang daftar pungkasan"
msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr "Konten dipromosiknā nang kācā ngarep"
msgid "Recent content"
msgstr "Konten pungkasan"
msgid "Change the author of content"
msgstr "Ganti jeneng penulis konten"
msgid "Save content"
msgstr "Simpen konten"
msgid "Unpublish content containing keyword(s)"
msgstr "Ājā dipacak konten sing ngandhut tembung"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Kawenangan Akses Node"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Siji kawenangan lagi digunaknā"
msgstr[1] "@count kawenangan lagi digunaknā"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Nggolèki lan natani konten."
msgid ""
"Manage content types, including default status, front page promotion, "
"comment settings, etc."
msgstr ""
"Natani tipe konten, kalebu status gawan, promosi nang kaca ngarep, "
"setélan komèntar, lsp."
msgid "Don't display post information"
msgstr "Ājā nampilaké informasi pengiriman"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1."
msgstr ""
"Temtokaké path sing uwis ana kanggo gawé alias. Contone: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1."
msgid "Creating aliases"
msgstr "Nggawé alias"
msgid "Managing aliases"
msgstr "Natani alias"
msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"Alias nudhuhaké jeneng sing beda kanggo path URL sing uwis ānā - "
"kanggo conto, alias 'about' kanggo path URL 'node/1'. Path URL bisa "
"nduwéni akèh alias."
msgid "The alias is already in use."
msgstr "Alias uwis siap digunakna."
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Sampéyan kudu nglebokaké sak orané siji tembung kunci sing nganggo "
"1 karakter utawa luwih."
msgstr[1] ""
"Sampéyan kudu nglebokaké sak orané siji tembung kunci sing nganggo "
"@count karakter utawa luwih."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Nggolèk %type kanggo %keys."
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "Pilihānā setèlan shidatan sing digunakaké"
msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr "Pilihānā setèlan sidhatan kanggo panganggo iki"
msgid ""
"You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
"this page or switch back to a different "
"one."
msgstr ""
"Sampéyan saiki nganggo setélan sidhatan anyar %set_name. Sampéyan "
"bisa nyunting dhéwéké saka kaca iki utawa mbalikaké manéh marang liyané."
msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user saiki nganggo setélan sidhatan anyar sing jenengé %set_name. "
"Sampéyan bisa nyunting dhéwéké sākā kācā iki."
msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr "Sampéyan saiki nganggo setélan sidhatan %set_name."
msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr "%user saiki nganggo setélan sidhatan %set_name."
msgid "Change set"
msgstr "Ngowahi setèlan"
msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr "Setèlan sidhatan uwis dianyari."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Jeneng sidhatan."
msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr "Sidhatan %link uwis dianyari."
msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "Nambahi sidhatan kanggo %title."
msgid "Are you sure you want to delete the shortcut %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak sidhatan %title?"
msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr "Sidhatan %title uwis dibusak."
msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr "Ora bisa nambah sidhatan marang %title."
msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "Nambah lan mbusak sidhatan"
msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "Nampilna sidhatan"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Tambahnā nang sidhatan %shortcut_set"
msgid "Add to shortcuts"
msgstr "Tambahnā nang sidhatan"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Mbuwang sākā sidhatan %shorcut_set"
msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "Mbuwang sākā sidhatan"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Sunting sidhatan"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Nambah sidhatan"
msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
msgstr "Ngidinaké panganggo kanggo natani daftar kostum pranala sidhatan."
msgid "GSS negotiate"
msgstr "Negosiasi GSS"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "Any safe"
msgstr "Saben aman"
msgid "Running tests"
msgstr "Nglakokaké tes"
msgid "The test run finished in @elapsed."
msgstr "Pangujian rampung nang @elapsed."
msgid ""
"Use the Clean environment button to clean-up temporary files "
"and tables."
msgstr ""
"Gunaknā tombol Perkakas pembersih kanggo ngresiki berkas "
"sawetara lan tabel-tabel."
msgid "PHP open_basedir restriction"
msgstr "Watesan PHP open_basedir"
msgid "Displaying popular content"
msgstr "Nampilaké konten populer"
msgid "Page view counter"
msgstr "Kācā ngetung sing nonton"
msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr "Log mlebu kanggo UNIX, Linux, lan Mac OS X"
msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr "Log mlebu kanggo Microsoft Windows"
msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code LOG_USER
."
msgstr ""
"Nang OS Microsoft Windows, pesen mesti dikirimaké marang Log Even "
"nggunaknā kode LOG_USER
."
msgid "Syslog facility"
msgstr "Fasilitas Syslog"
msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"Gumantung konfigurasi sistim, Syslog lan perangkat log liyané "
"nggunaknā kode iki kanggo ngenali utāwā nyaring pese sākā "
"sakabèhing log sistim."
msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Berkas gambar %file ora bisa diputer jalaran fungsi imagerotate() ora "
"disediaknā nang instalasi PHP iki."
msgid "Screenshot for !theme theme"
msgstr "Screenshot kanggo téma !theme"
msgid "Settings for !theme theme"
msgstr "Sétingan kanggo téma !theme"
msgid "Set !theme as default theme"
msgstr "Setèl téma !theme dadi téma standar"
msgid "default theme"
msgstr "téma baku"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr "Pilih \"Téma gawan\" kanggo madhakaké téma marang kabèh laman."
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "Gunaknā téma administrasi nalikā nyunting utāwā nggawé konten"
msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "Téma %theme ora ditemokaké."
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "Téma %theme saiki dadi téma standar."
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Nlisik status panganggo nang komèntar"
msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr ""
"Setélan iki namung ānā kanggo tema dhasar nang téma engine "
"%engine."
msgid "The logo could not be uploaded."
msgstr "Logo ora bisa diunggah."
msgid "The favicon could not be uploaded."
msgstr "Favicon ora bisa diunggah."
msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr "Path kostum logo ora sah."
msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr "Path kostum favicon ora sah."
msgid ""
"@module (incompatible with "
"version @version)"
msgstr ""
"@module (ora cocog karo versi "
"@version)"
msgid ""
"This version is not compatible with Drupal !core_version and should be "
"replaced."
msgstr "Versi iki ora cocog karo Drupal !core_version lan kudu diganti."
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Sampéyan pengin nerusaké nganggo kuwi?"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Leboknā alamat IP sing bener."
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "Alamat IP %ip uwis dibusak."
msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr "Kepriye maneh iki mau gumantung karo tema situs Sampéyan."
msgid "Number of posts on front page"
msgstr "Jamlah kiriman nang laman ngarep."
msgid ""
"The maximum number of posts displayed on overview pages such as the "
"front page."
msgstr ""
"Gunggunge kiriman maksimum ditampilaké nang kaca gambaran kayadene "
"kaca ngarep."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Kācā iki ditampilaké nalikā panjalukan dokumen ditolak karo "
"panganggo saiki. Kosongaké kanggo nampilaké kācā \"akses ditolak\" "
"asli."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Kācā iki ditampilaké nalikā ora ānā konten sing cocok karo "
"panjalukan dokumen. Kosongaké kanggo nampilaké kācā asli \"kācā "
"ora ditemokna\"."
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Kaluputan lan welingan"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Ngresiki kabèh telih"
msgid ""
"Set up the public "
"files directory to make these optimizations available."
msgstr ""
"Nyeteldirektori "
"berkas umum supaya optimasi iki bisa digunakna."
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "Optimisasi Pita-amba"
msgid "Public file system path"
msgstr "Path sistim berkas umum"
msgid "Private file system path"
msgstr "Path sistim berkas pribadhi"
msgid ""
"A local file system path where temporary files will be stored. This "
"directory should not be accessible over the web."
msgstr ""
"Path sistim berkas lokal kanggo nyimpen berkas sawetara. Direktori iki "
"kudu ora kena diakses sakjroning laman."
msgid "Default download method"
msgstr "Metode undhuhan gawan"
msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"Setèlan iki digunaknā dadi metode undhuhan biasa. nggunaknā berkas "
"publik luwih kepenak, nanging ora nduweni hak akses lan kawenangan."
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr "Katrangan situs Sampéyan, kalebu marang saben pasokan."
msgid "Time zones"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr "Namung ditrapké yén panganggo oléh nyetèl zona wektuné dhéwé."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zona wektu kanggo panganggo anyar"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Dadéknā situs nang mode perawatan"
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Mbutuhaké: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "Dibutuhaké déning: !module-list"
msgid "Displayed as %date"
msgstr "Ditampilaké dadi %date"
msgid ""
"A user-defined date format. See the PHP manual "
"for available options."
msgstr ""
"Format tanggal gawenan panganggo dhewe. Wacanana pitudhuh manual PHP kanggo pilihan sing cumawis."
msgid "Save format"
msgstr "Simpen format"
msgid "This format already exists. Enter a unique format string."
msgstr "Format iki uwis ana. Lebokna format tembung sing unik."
msgid "Custom date format updated."
msgstr "Format tanggal gaweyan dhewe uwis dianyari."
msgid "Custom date format added."
msgstr "Format tanggal gaweyan dhewe uwis tambahaké."
msgid "Available actions:"
msgstr "Aksi sing cumawis:"
msgid "Create an advanced action"
msgstr "Gawe aksi mahir"
msgid "Deleted %ip"
msgstr "Mbusak %ip"
msgid "You must enable the @required module to install @module."
msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module."
msgstr[0] "Sampéyankudu nguripnā modul @required kanggo masang @module."
msgstr[1] "Sampéyankudu nguripnā modul-modul @required kanggo masang @module."
msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr "Token kanggo nyetel sakabèhing situs lan informasi umum liyané."
msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr "Token gegayutan karo wektu lan tanggal."
msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr "Token gegayutan karu pangunggahan berkas."
msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (ringkes)"
msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr "URL kācā ngarep situs tanpa protokol."
msgid "Short format"
msgstr "Format cendhek"
msgid "A date in 'short' format. (%date)"
msgstr "Tanggalan nang format 'cendhek'. (%date)"
msgid "Medium format"
msgstr "Format sedhengan"
msgid "A date in 'medium' format. (%date)"
msgstr "Tanggal nang format 'sedhengan'. (%date)"
msgid "Long format"
msgstr "Format dawa"
msgid "A date in 'long' format. (%date)"
msgstr "Tanggalan nang format 'dawa'. (%date)"
msgid "Time-since"
msgstr "Wektu-nalikā"
msgid "Raw timestamp"
msgstr "Tanggal mentah"
msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)"
msgstr "Tanggal ing format tanggal wektu UNIX (%date)"
msgid "Managing modules"
msgstr "Natani modul-modul"
msgid "Managing themes"
msgstr "Natani tema-tema"
msgid "Managing caching"
msgstr "Natani telih"
msgid "Performing system maintenance"
msgstr "Nglakokaké rumatan sistim"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "Ngonfigurasi setelan dhasar situs"
msgid ""
"Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available."
msgstr ""
"Setèl lan aturana téma gawan situs Sampéyan. Pilihan téma liyané uga uwis cumawis."
msgid ""
"Download additional contributed modules to "
"extend Drupal's functionality."
msgstr ""
"Ngundhuh tambahan modul sumbangan kanggo "
"ngembangaké kekuatan Drupal."
msgid "Public files"
msgstr "Berkas umum"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "Berkas lokal publik dilayani dening webserver."
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr "Berkas lokal pribadhi dilayani dening Drupal."
msgid "Temporary files"
msgstr "Berkas sawetārā"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr "Berkas lokal sawetārā kanggo ngunggah lan pratinjau."
msgid "Update modules"
msgstr "Nganyari modul"
msgid "Update themes"
msgstr "Nganyari tema"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Tembung sandhi sampéyan ora disimpen nang database lan iki namung "
"dienggo kanggo netepaké koneksi."
msgid "Configure your account time zone setting."
msgstr ""
"Ngonfigurasi setelan zona wektu akun "
"sampeyan."
msgid ""
"Your time zone setting will be automatically detected if possible. "
"Confirm the selection and click save."
msgstr ""
"Setelan zona wektu sampeyan otomatis dideteksi yen mungkin. Pastekake "
"pilihane lan klik simpen."
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Direktori %directory ora ānā lan ora bisa digawe."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Direktori %directory uwis ānā nanging ora bisa ditulisi lan ora bisa "
"digawe bisa-ditulisi."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Digawé karo Drupal"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr "Natani blok, tipe konten, menu, lsp."
msgid "Delete IP address"
msgstr "Mbusak alamat ip"
msgid ""
"Configure the site description, the number of items per feed and "
"whether feeds should be titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Ngelola katrangan situs, cacahé item per pasokan lan natani pasokan "
"mliginé njenengi/ringkesan/teks wutuh."
msgid "Development tools."
msgstr "Perangkat pangembangan."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode Ngrumati Situs"
msgid "Take the site offline for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Dadèkna situs iki mati sementara kanggo perawatan utawa balèkna dadi "
"online manèh."
msgid "Logging and errors"
msgstr "Log mlebu lan kaluputan"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destinations, such as syslog, "
"database, email, etc."
msgstr ""
"Setèlan kanggo log mlebu lan welingan modul. Maneka werna modul bisa "
"nggolèki dalan nang even sistim Drupal marang tujuan sing beda, kaya "
"syslog, database, email lsp."
msgid "Regional and language"
msgstr "Tlatah lan bāsā"
msgid "Regional settings, localization and translation."
msgstr "Setèlan regional, pelokalan lan penerjemahan."
msgid "Settings for the site's default time zone and country."
msgstr "Nyéting zona wektu lan negara kanggo laman gawan."
msgid "Configure display format strings for date and time."
msgstr "Atur format tampilan tembung kanggo tanggal lan wektu."
msgid "Edit date format"
msgstr "Sunting format tanggal"
msgid "Search and metadata"
msgstr "Panggolékan lan metadata"
msgid "Local site search, metadata and SEO."
msgstr "Panggolèkan situs lokal, metadata lan SEO."
msgid "General system related configuration."
msgstr "Konfigurasi relasi sistim umum."
msgid "Tools that enhance the user interface."
msgstr "Piranti kanggo ngembangaké polatan panganggo."
msgid "Content workflow, editorial workflow tools."
msgstr "Alurkerja konten, perangkat suntingan alurkerja."
msgid "Content authoring"
msgstr "Penulisan kontèn"
msgid "Settings related to formatting and authoring content."
msgstr "Setélan gegayutan karo formating lan panulisan konten."
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "more information"
msgstr "informasi lengkapé"
msgid "To run cron from outside the site, go to !cron"
msgstr ""
"Kanggo nglakokaké Cron saka njaba situs, nuju marang !cron"
msgid "No vocabularies available. Add vocabulary."
msgstr ""
"Ora ana vokabulari sing cumawis. Tambah "
"vokabulari."
msgid "No terms available. Add term."
msgstr "Ora ana tetembungan cumawis. Tambah tetembungan."
msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr "Token gegayutan karo tetembungan taksonomi."
msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr "Token gegayutan karo vokabulari taksonomi."
msgid "Creating vocabularies"
msgstr "Nggawe vokabulari"
msgid "vocabulary: Music"
msgstr "vokabulari: Music"
msgid "term: Jazz"
msgstr "tetembungan: Jazz"
msgid "sub-term: Swing"
msgstr "sub-tetembungan: Swing"
msgid "sub-term: Fusion"
msgstr "sub-tetembungan: Fusion"
msgid "term: Rock"
msgstr "tetembungan: Rock"
msgid "sub-term: Country rock"
msgstr "sub-tetembungan: Country rock"
msgid "sub-term: Hard rock"
msgstr "sub-tetembungan: Hard rock"
msgid "Assigning vocabularies to content types"
msgstr "Nglebokaké vokabulari marang tipe konten"
msgid "Classifying content"
msgstr "Nggolongaké konten"
msgid "Extending Taxonomy module"
msgstr "Ngembangaké modul taksonomi"
msgid ""
"There are many contributed modules that "
"extend the behavior of the Taxonomy module for both display and "
"organization of terms."
msgstr ""
"Ana akéh modul kontribusi sing "
"ngembangaké solahbawa modul taksonomi kanggo tampilan lan kelompok "
"tetembungan."
msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"Taksonomi iku kanggo ngategoriaké kontèn. Tetembungan diklompokaké "
"marang vokabulari. Contoné, vokabulari \"Woh-wohan\" kuduné isi "
"tetembungan \"Apel\" lan \"Gedhang\"."
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Sampéyan bisa natani tetembungan nang %capital_name nganggo cekelan "
"gered-lan-ceblok, lan kelompok tetembungan ngisore indhung tetembungan "
"karo nggeser kabèh ngisor lan marang tengene indhung."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name isine kelompok tetembungan ngisore indhung tetembungan. "
"Sampéyan bisa ngatur ulang tetembungan nang %capital_name nggunaknā "
"cekelan gered-lan-ceblok."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name isine tetembungan karo indhung jamak. Gered lan "
"cebloknā tetembungan sing nganggo indhung jamak ora didukung, nanging "
"Sampéyan bisa nguripnā manéh dukungan gered-lan-ceblok karo "
"nyunting saben tetembungan kanggo nglebokaké indung tunggal."
msgid "Edit terms in %vocabulary"
msgstr "Sunting tetembungan nang %vocabulary"
msgid "Delete terms from %vocabulary"
msgstr "Mbusak tetembungan sākā %vocabulary"
msgid "This field stores a reference to a taxonomy term."
msgstr "Field iki nyimpen referensi marang tetembungan taksonomi."
msgid "Autocomplete term widget (tagging)"
msgstr "Piranti tetembungan otomatis (tautan)"
msgid "The vocabulary which supplies the options for this field."
msgstr "Vocabulari sing menehi opsi kanggo field iki."
msgid "Tracking new and updated site content"
msgstr "Njejaki anyare lan nganyari konten situs"
msgid "Tracking user-specific content"
msgstr "Njejaki konten sākā panganggo-spesifik"
msgid "My recent content"
msgstr "Konten pungkasanku"
msgid "Enables tracking of recent content for users."
msgstr ""
"Nguripnā panjejakan marang konten sing sering diakses marang "
"panganggo."
msgid "Translating content"
msgstr "Nerjemahna konten"
msgid "Installing updates"
msgstr "Masang update-tan"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "Nyiapaké kanggo nganyari situs"
msgid "Installing %project"
msgstr "Masang %project"
msgid "Preparing to install"
msgstr "Nyiapaké kanggo masangi"
msgid "Error installing / updating"
msgstr "Kaluputan pamasangan / panganyaran"
msgid "Installed %project_name successfully"
msgstr "Masang %project uwis kelakon"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Panganyaran uwis kelakon kabèh. Situs Sampéyan uwis metu sākā mode "
"rumatan situs."
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Panganyaran uwis kelakon kabèh."
msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"Panganyaran gagal! Wacanānā log nang ngisor iki kanggo informasi "
"salengkape."
msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"Panganyaran gagal! Wacanānā log nang ngisor iki kanggo informasi "
"salengkape. Situs Sampéyan esih nang mode rumatan situs."
msgid ""
"Installation was completed successfully. Your site has been taken out "
"of maintenance mode."
msgstr ""
"Pamasangan uwis kelakon kabèh. Situs Sampéyan uwis metu sākā mode "
"rumatan situs."
msgid "Installation was completed successfully."
msgstr "Pamasangan uwis kelakon kabèh."
msgid "Installation failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"Pamasangan gagal!. Wacanānā log nang ngisor iki kanggo informasi "
"salengkape."
msgid ""
"Installation failed! See the log below for more information. Your site "
"is still in maintenance mode."
msgstr ""
"Pamasangan gagal!. Wacanānā log nang ngisor iki kanggo informasi "
"salengkape. Situs Sampéyan esih nang mode rumatan situs."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr "Gagal njupuki update-tan data sing cumawis."
msgid "No available update data"
msgstr "Ora ānā update-tan data cumawis"
msgid "Checking available update data"
msgstr "Mriksā update data sing cumawis"
msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr "Lagi nyoba mriksā update data sing cumawis ..."
msgid "Error checking available update data."
msgstr "Kaluputan mriksā update data sing cumawis ..."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr "Lagi mriksā update-tan data sing cumawis ..."
msgid "Checked available update data for %title."
msgstr "Mriksā update-tan data sing cumawis kanggo %title."
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr "Gagal mriksā update-tan data sing cumawis kanggo %title."
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr "Nemokaké kaluputan nalikā mriksā update data sing cumawis."
msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] "Mriksā update-tan data sing cumawis kanggo saproyek."
msgstr[1] "Mriksa update-tan data sing cumawis kanggo @count proyek."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] "Gagal njupuki update-tan data sing cumawis kanggo saproyek."
msgstr[1] "Gagal njupuki update-tan data sing cumawis kanggo @count proyek."
msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
msgstr "Ānā masalah njupuki informasi update-tan. Mengko dicoba maneh."
msgid "(Theme)"
msgstr "(Téma)"
msgid "(Release notes)"
msgstr "(Cathetan rilis)"
msgid "(Security update)"
msgstr "(Update Keamanan)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Ora didukung)"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Kabèh proyek Sampéyan uwis dianyari."
msgid "Download these updates"
msgstr "Ngundhuh update-tan iki"
msgid "Manual updates required"
msgstr "Mbutuhaké cara update-tan manual"
msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time."
msgstr "Nganyari inti Drupal saiki durung bisa didukung."
msgid "You must select at least one project to update."
msgstr "Sampéyan kudu milih sakorane saproyek kanggo diupdate."
msgid "Downloading updates"
msgstr "Lagi Ngundhuh update-tan"
msgid "Preparing to download selected updates"
msgstr "Persiapan kanggo ngundhuh update pilihan"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr "Ngundhuh update-tan gagal:"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr "Sukses ngundhuh update-tan."
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr "Kaluputan nemen nalikā nyoba ngundhuh."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. Learn how."
msgstr ""
"Back-up database sampeyan lan laman situs sakdurunge nerusake. Sinauni carane."
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr "Nglakokaké panganyaran nganggo mode Rumatan situs (diajabaké banget)"
msgid "Install from a URL"
msgstr "Masang sākā URL"
msgid "For example: %url"
msgstr "Contone: %url"
msgid "Upload a module or theme archive to install"
msgstr "Ngunggah arsip modul utāwā tema kanggo dipasang"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr "Contone: %filename sākā komputer lokal Sampéyan"
msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install."
msgstr ""
"Sampéyan kudu ngiseknā alamat URL utāwā unggahānā arsip berkas "
"kanggo masang."
msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url."
msgstr "Ora bisa nrima proyek Drupal sākā %url."
msgid "Provided archive contains no files."
msgstr "Arsip sing disediaknā ora ānā isi berkasé."
msgid "Unable to determine %project name."
msgstr "Ora bisa ngenali jeneng %project."
msgid "%project is already installed."
msgstr "%project uwis dipasang."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Ora bisa ngekstrak %file, berkas iki ora bener."
msgid "Downloading %project"
msgstr "Lagi ngundhuh %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "Gagal ngundhuh %project sākā %url"
msgid "Includes:"
msgstr "Kalebu:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Urip: %include"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Mati: %disabled"
msgid "%base_theme (!base_label)"
msgstr "%base_theme (!base_label)"
msgid "Depends on: !basethemes"
msgstr "Gumantung: !basethemes"
msgid "Required by: %subthemes"
msgstr "Dibutuhaké dening: %subthemes"
msgid "Checking for available updates"
msgstr "Mriksa update-tan sing cumawis"
msgid "Performing updates through the user interface"
msgstr "Nglakokake panganyaran nganggo polatan panganggo"
msgid "Installing new modules and themes through the user interface"
msgstr "Masang modul lan téma anyar liwat polatan panganggo."
msgid ""
"No update information available. Run cron or "
"check manually."
msgstr ""
"Ora ana informasi anyar sing cumawis. Lajuaké "
"cron utawa priksa manual."
msgid ""
"You can automatically install your missing updates using the Update "
"manager:"
msgstr "Sampéyan bisa masang update-tan otomatis nganggo Update Manager:"
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails when any "
"updates are available. To get notified only for security updates, "
"!url."
msgstr ""
"Situs sampéyan saiki diatur kanggo ngirim email iki yen ana update "
"sing cumawis. Kanggo nrima kabar namung saka update keamanan, !url."
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails only when "
"security updates are available. To get notified for any available "
"updates, !url."
msgstr ""
"Situs sampéyan saiki diatur kanggo ngirim email namung nalika ana "
"update keamanan sing cumawis. Kanggo nrima kabar saka update sing "
"cumawis, !url."
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended. See "
"the project homepage for more details."
msgstr ""
"Versi instalasi sākā salah sijining modul utāwā tema wis ora "
"didukung manéh. Dianyari utāwā dipaténi kuwi luwih apik. Tiliki "
"laman proyek kuwi kanggo katrangan lengkapé."
msgid ""
"There was a problem checking available "
"updates for Drupal."
msgstr ""
"Ana masalah nalika mriksa update sing "
"cumawis kanggo Drupal."
msgid ""
"There was a problem checking available "
"updates for your modules or themes."
msgstr ""
"Ana masalah nalika mriksa update sing "
"cumawis kanggo modul lan tema sampeyan."
msgid ""
"See the available updates page for "
"more information and to install your missing updates."
msgstr ""
"Wacanana kaca update sing cumawis "
"kanggo informasi pepake lan kanggo masang update sampeyan sing ilang."
msgid "Ready to update"
msgstr "Siap dianyari"
msgid "Update manager"
msgstr "Update manager"
msgid ""
"Checks for available updates, and can securely install or update "
"modules and themes via a web interface."
msgstr ""
"Ngecèk update sing uwis cumawis, lan bisa kanthi aman masang "
"utāwā nganyari modul lan téma liwat polatan web."
msgid "No people available."
msgstr "Ora ānā pawongan cumawis."
msgid ""
"This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
"module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
"permissions."
msgstr ""
"Parāgā iki otomatis didaftarna kawenangan anyar yén modul "
"diaktifaké. Ngubah sétingan iki ora ngowahi karo kawenangan sing "
"uwis ana."
msgid "Registration and cancellation"
msgstr "Pendaftaran lan pembatalan"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Sapa sing bisa ndaftar anggota?"
msgid "Administrators only"
msgstr "Administrator thok"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Dayohé situs, tapi mbutuhaké persetujonan administrator"
msgid "When cancelling a user account"
msgstr "Yén mbatalaké akun panganggo"
msgid ""
"Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default "
"method."
msgstr ""
"Panganggo sing nduweni %select-cancel-method utawa %administer-users "
"kawenangan bisa numpuki metode gawan "
"iki."
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "Pilihānā metode kanggo mbatalaké akun"
msgid "Administer users"
msgstr "Ngelola panganggo"
msgid "Personalization"
msgstr "Personalisasi"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Sugeng Rawuh (panganggo anyar digawe karo Administrator)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Sugeng Rawuh (nunggu pasetujonan)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Sugeng Rawuh (ora nunggu pasetujonan)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Mbalekaké tembung sandhi"
msgid "Account activation"
msgstr "Ngaktifaké akun"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Konfirmasi pambatalan akun"
msgid "Account canceled"
msgstr "Mbatalaké akun"
msgid ""
"You are logged in as %user. Change your "
"password."
msgstr ""
"Sampeyan mlebu log dadi %user. Owahana tembung "
"sandhi sampeyan."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please logout and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Panganggo liyane (%other_user) uwis mlebu log ing situs nganggo "
"komputer iki, nanging sampeyan nyoba nganggo pranala sepisan-klik "
"kanggo panganggo %resetting_user. Mangga metu "
"log dhisik lan nyoba nganggo pranalané manéh."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Pranala mlebu log mung sepisan sing sampéyan klik ora sah."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in. Please change your password."
msgstr ""
"Sampéyan nembe nggunaknā pranala mlebu log mung sepisan kanggo. "
"Pranala iki ora diperlokaké maneh mengkone. Mangga ngganti tembung "
"sandhi sampéyan."
msgid ""
"This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to log in to the site and " "change your password.
" msgstr "" "Iki mlebu log mung sepisanan kanggo %user_name lan bakal " "kadaluwarsa nang %expiration_date.
Klik tombol iki kanggo mlebu " "log marang situs lan ngganti tembung sandhi sampéyan.
" msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "Sampéyan nembe nyoba pranala mlebu log mung sepisanan sing uwis " "digunaknā utāwā uwis ora sah maneh. Mangga njaluk maneh nggunaknā " "formulir ngisor iki." msgid "When cancelling your account" msgstr "Nalika mbatalaké akun Sampéyan" msgid "When cancelling the account" msgstr "Nalika mbatalaké akun" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "Sampéyan yakin arep mbatalaké akun Sampéyan?" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "Sampéyan yakin arep mbatalaké akun %name?" msgid "Select the method to cancel the account above." msgstr "Pilihānā metode kanggo mbatalaké akun nang ndhuwur." msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "Akun sampéyan bakal diblokir lan sampéyan ora bisa mlebu log manéh. " "Kabéh konten sampéyan bakal diumpetaké sākā panganggo liyané " "kejaba administrator." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "Akun Sampéyan arep dibuwang lan kabèh katrangan akuné dibusaki. " "Kontén Sampéyan kabèh arep dijenengi dadi panganggo " "%anonymous-user." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "Akun Sampéyan arep dibuwang lan kabèh katrangan akuné dibusaki. " "Kontén Sampéyan kabèh uga melu dibusak." msgid "" "You have tried to use an account cancellation link that has expired. " "Please request a new one using the form below." msgstr "" "Sampéyan lagi nyoba nganggo pranala pambatalan akun sing wis " "kadaluwarsa. Mangga njaluk manéh nganggo form nang ngisor iki." msgid "Sent account cancellation request to %name %email." msgstr "Kirimānā email panjalukan pembatalan akun marang %name %email." msgid "Tokens related to individual user accounts." msgstr "Token gegayutan karo akun panganggo pribadi." msgid "Tokens related to the currently logged in user." msgstr "Token gegayutan karo panganggo sing lagi mlebu log saiki." msgid "Creating and managing users" msgstr "Nggawé lan natani panganggo" msgid "" "This form lets administrators configure how fields should be displayed " "when rendering a user profile page." msgstr "" "Form iki ngidinaké administrator ngatur carane field kudu " "ditampilaké nalikā proses gawené kācā profil panganggo." msgid "Administer permissions" msgstr "Ngelola kawenangan" msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, apostrophes, and underscores." msgstr "" "Oléh nganggo spasi; pratandha ora diidinaké kejaba tandha titik, " "minus, petik siji lan garis ngisor." msgid "The signature is too long: it must be %max characters or less." msgstr "Tanda tangan kedawan: kudune paling dawa %max aksara utawa kurang." msgid "" "Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP " "address is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr "" "Ngapurané, kakéhan kesalahan upaya mlebu log saka alamat IP " "Sampéyan. Alamat IP iki sawetara diblokir. Coba manèh mengko utawa " "njaluk password anyar." msgid "Cancelling account" msgstr "Mbatalaké akun" msgid "Cancelling user account" msgstr "Mbatalaké akun panganggo" msgid "%name has been disabled." msgstr "%name uwis dipatèni." msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "Mbatalna akun panganggo kapilih" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "Nalika mbatalaké aku iki" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "Sampéyan yakin arep mbatalaké akun-akun panganggo iki?" msgid "Cancel accounts" msgstr "Batalna pangganggo" msgid "To make your password stronger:" msgstr "Kanggo kekuatan kode sandhi Sampéyan:" msgid "Make it at least 6 characters" msgstr "Dadékna paling ora 6 karakter" msgid "Add lowercase letters" msgstr "Tambahaké huruf cilik" msgid "Add uppercase letters" msgstr "Tambahaké huruf kapital" msgid "Add numbers" msgstr "Tambahaké angka" msgid "Add punctuation" msgstr "Tambahaké pratandha" msgid "Make it different from your username" msgstr "Bédaknā sākā jeneng panganggo Sampéyan" msgid "Weak" msgstr "Lemah" msgid "Fair" msgstr "Mengkel" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "Panganggo ditolak: %name %email." msgid "" "Sorry, there has been more than one failed login attempt for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgid_plural "" "Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr[0] "" "Ngapurané, ana luwih saka siji gagal nyoba login nganggo akun iki. " "Sementara wektu ditolak. Mengko dicoba manèh utawa njaluk tembung sandhi anyar." msgstr[1] "" "Ngapurané, ana luwih saka @count gagal nyoba login nganggo akun iki. " "Sementara wektu ditolak. Mengko dicoba manèh utawa njaluk tembung sandhi anyar." msgid "Confirm account cancellation" msgstr "Konfirmasi pembatalan panganggo" msgid "Minimal" msgstr "Minimal" msgid "Basic page" msgstr "Kācā dasar" msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "Masang nganggo pra-konfigurasi fitur kagunan dhasar." msgid "Entity ID" msgstr "ID Entiti" msgid "Image style" msgstr "Gagrag gambar" msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "@count items, skip @skip" msgstr[0] "@count , diloncati @skip" msgstr[1] "@count iji, diloncati @skip" msgid "@count item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "@count iji" msgstr[1] "@count iji" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 update ditahan (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgstr[1] "" "@count update ditahan (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgid "Author textfield" msgstr "Penulis field tèks" msgid "Hello !recipient-name," msgstr "Hallo !recipient-name," msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users." msgstr "" "Field API kanggo nambah field marang entiti kayadéné node lan " "panganggo." msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "Gambaran ringkes field nang kabéh jenis entiti." msgid "Collapse" msgstr "Nyusut" msgid "Error messages to display" msgstr "Pesen kesalahan sing arep ditampilna" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "Banget dianjuraké yén situs sing mlaku nang peralatan produksi ora " "nampilaké kaluputan manéh." msgid "Cannot open %file_path" msgstr "Ora bisa mbukak %file_path" msgid "Current password" msgstr "Kode Sandhi saiki" msgid "" "Your current password is missing or incorrect; it's required to change " "the %name." msgstr "" "Tembung sandhi sampéyan ilang utāwā ora bener; dianjuraké supaya " "ngganti %name." msgid "Configure user accounts." msgstr "Ngatur akun panganggo." msgid "%module module installed." msgstr "modul %module uwis dipasang." msgid "Planning fields" msgstr "Ngrancang field-field" msgid "What the field will be called" msgstr "Jeneng apa field iki kudu diundang" msgid "" "A field has a label (the name displayed in the user " "interface) and a machine name (the name used internally). The " "label can be changed after you create the field, if needed, but the " "machine name cannot be changed after you have created the field." msgstr "" "Field nduweni label (jeneng iki ditampilaké nang polatan " "pangganggo) lan jeneng mesin (kanggo jeneng internal). " "Jenengé bisa diowahi sawisé Sampéyan gawé field (yén " "diperlokaké) nanging jeneng mesin ora bisa diowahi sawise Sampéyan " "gawé field." msgid "What type of data the field will store" msgstr "Tipe data apa field bakal disimpen" msgid "How the data will be input and displayed" msgstr "Piyé carané data arep dilebokaké lan ditampilaké" msgid "How many values the field will store" msgstr "Pira akehé biji field sing arep disimpen" msgid "Reusing fields" msgstr "Nggunakna ulang field" msgid "Fields on content items" msgstr "Field nang item konten" msgid "" "Fields on content items are defined at the content-type level, on the " "Manage fields tab of the content type edit page (which you " "can reach from the Content types page). When " "you define a field for a content type, each content item of that type " "will have that field added to it. Some fields, such as the Title and " "Body, are provided for you when you create a content type, or are " "provided on content types created by your installation profile." msgstr "" "Field nang item konten defined at the content-type level, on the " "Manage fields tab of the content type edit page (which you " "can reach from the Content types page). When " "you define a field for a content type, each content item of that type " "will have that field added to it. Some fields, such as the Title and " "Body, are provided for you when you create a content type, or are " "provided on content types created by your installation profile." msgid "Fields on taxonomy terms" msgstr "Field nang tetembungan taksonomi" msgid "" "Fields on taxonomy terms are defined at the taxonomy vocabulary level, " "on the Manage fields tab of the vocabulary edit page (which " "you can reach from the Taxonomy page). When " "you define a field for a vocabulary, each term in that vocabulary will " "have that field added to it. For example, you could define an image " "field for a vocabulary to store an icon with each term." msgstr "" "Field nang tetembungan taksonomi are defined at the taxonomy " "vocabulary level, on the Manage fields tab of the vocabulary " "edit page (which you can reach from the Taxonomy " "page). When you define a field for a vocabulary, each term in that " "vocabulary will have that field added to it. For example, you could " "define an image field for a vocabulary to store an icon with each " "term." msgid "Fields on user accounts" msgstr "Field nang akun panganggo" msgid "" "Fields on user accounts are defined on a site-wide basis on the Manage fields tab of the Account settings page. When you define a field " "for user accounts, each user account will have that field added to it. " "For example, you could add a long text field to allow users to include " "a biography." msgstr "" "Field nang akun panganggo are defined on a site-wide basis on the Manage fields tab of the Account settings page. When you define a field " "for user accounts, each user account will have that field added to it. " "For example, you could add a long text field to allow users to include " "a biography." msgid "Fields on comments" msgstr "Field nang komèntar" msgid "@type language detection" msgstr "ndetèksi bāsā @type" msgid "User interface text" msgstr "Teks polatan panganggo" msgid "Use the detected interface language." msgstr "Gunaknā bāsā polatan sing kedetèksi." msgid "" "The new set is created by copying items from your default shortcut " "set." msgstr "" "Setèlan anyar digawé kanthi nyalin item sākā setèlan sidhatan " "gawan Sampéyan." msgid "The new set is created by copying items from the %default set." msgstr "Setèlan anyar digawé kanthi nyalin item sākā setèlan %default." msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." msgstr "Sampéyan saiki nggunaknā setèlan sidhatan %set-name." msgid "Create new set" msgstr "Gawé setèlan anyar" msgid "" "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " "page." msgstr "" "Setèlan sidhatan %set-name uwis digawé . Sampéyan bisa nyunting " "sākā kācā iki." msgid "Updated set name to %set-name." msgstr "Nganyari jeneng setèlan marang %set-name." msgid "Are you sure you want to delete the shortcut set %title?" msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak setèlan sidhatan %title?" msgid "The shortcut set %title has been deleted." msgstr "Setèlan sidhatan %title uwis dibusak." msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." msgstr[0] "" "1 panganggo uwis dipilih utāwā uwis ditandhani marang setèlan " "sidhatan iki." msgstr[1] "" "@count panganggo uwis dipilih utāwā uwis ditandhani marang setèlan " "sidhatan iki." msgid "Administering shortcuts" msgstr "Ngelola sidhatan" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "Milih setèlan sidhatan" msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "Nambah lan ngowahi setèlan sidhatan." msgid "Add shortcut set" msgstr "Nambah setèlan sidhatan" msgid "Edit set name" msgstr "Sunting setèlan jeneng" msgid "Delete shortcut set" msgstr "Mbusak setèlan sidhatan" msgid "@remote could not be saved to @path." msgstr "@remote ora bisa disimpen dadi @path." msgid "" "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " "(see the system requirements page " "for more information):" msgstr "" "Drupal mbutuhaké sampéyan kanggo nguripaké ekstensi PHP nang daftar " "ngisor iki (wacanana kaca persyaratan " "sistim kanggo informasi saklengkapé):" msgid "Database support" msgstr "Database sing didukung" msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that Drupal supports." msgstr "" "Web server sampéyan ketoké ora ndhukung ekstensi database PDO dasar. " "Coba dipriksa penyedia hosting sampéyan kanggo mestekaké yén uwis " "ndhukung PDO (PHP Data Objects) lan nawaraké sembarang jenis database " "sing ndhukung Drupal." msgid "Footer first column" msgstr "Footer kolom pertama" msgid "Footer second column" msgstr "Footer kolom keloro" msgid "Footer third column" msgstr "Footer kolom ketelu" msgid "Footer fourth column" msgstr "Footer kolom kepapat" msgid "Kyrgyz" msgstr "Kyrgiztan" msgid "GD library PNG support" msgstr "GD library PNG support" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "Tanggal komentar uwis dianyari paling anyar." msgid "Comment posted: %subject." msgstr "Komentar dikirim: %subject." msgid "" "This field has been disabled because you do not have sufficient " "permissions to edit it." msgstr "" "Field iki uwis dipaténi jalaran sampéyan ora nduwéni kawenangan " "kanggo nyunting." msgid "Select a forum." msgstr "Pilih forum." msgid "Syslog format" msgstr "Format syslog" msgid "" "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: " "!base_url
!timestamp
!type
!ip
!request_uri
!referer
!uid
!link
!message
!base_url
!timestamp
!type
!ip
!request_uri
!referer
!uid
!link
!message