# Armenian translation of Drupal core (8.0.0-rc3) # Copyright (c) 2024 by the Armenian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (8.0.0-rc3)\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 11:28+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Armenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "Forms" msgstr "Ֆորմաներ" msgid "Home" msgstr "Սկիզբ" msgid "User interface" msgstr "Օգտագործողի ինտերֆեյսը" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" msgid "Body" msgstr "Բովանդակություն" msgid "Next" msgstr "Հաջորդը" msgid "Pages" msgstr "Էջեր" msgid "Save configuration" msgstr "Հիշել կոնֆիգուրացիան" msgid "delete" msgstr "հեռացնել" msgid "Status" msgstr "Կարգավիճակ" msgid "Register" msgstr "Գրանցվել" msgid "Create a new user account." msgstr "Ստեղծել նոր օգտագործողի հաշիվ" msgid "Prefix" msgstr "Նախածանց" msgid "Suffix" msgstr "Վերջածանց" msgid "Approve" msgstr "Հաստատել" msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" msgid "Submit" msgstr "Կիրառել" msgid "Operations" msgstr "Գործողություններ" msgid "Content" msgstr "Պարունակություն" msgid "Value" msgstr "Արժեք" msgid "Username" msgstr "Օգտագործողի անուն" msgid "Email address" msgstr "էլ. փոստ հասցե" msgid "Development" msgstr "Ծրագրավորում" msgid "Groups" msgstr "Խմբեր" msgid "Group" msgstr "Խումբ" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" msgid "Replies" msgstr "Պատասխաններ" msgid "Closed" msgstr "Փակված" msgid "yes" msgstr "այո" msgid "List" msgstr "Ցանկ" msgid "Subject" msgstr "Թեմա" msgid "closed" msgstr "փակված" msgid "Actions" msgstr "Գործողություններ" msgid "disabled" msgstr "անջատված" msgid "Confirm" msgstr "Հաստատել" msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" msgid "Remove" msgstr "Հեռացնել:" msgid "Last comment" msgstr "Վերջին մեկնաբանություն" msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" msgid "Language" msgstr "Լեզու" msgid "more" msgstr "ավելի" msgid "Enable" msgstr "Ակտիվացնել" msgid "Disable" msgstr "Անջատել" msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "" "Բացատրության կամ ներկայացման " "ուղեցույցները:" msgid "Email settings" msgstr "Էլ-հասցեի կարգավորումներ" msgid "Article" msgstr "Հոդված" msgid "Disabled" msgstr "Անջատված է" msgid "Enabled" msgstr "Ակտիվացված է" msgid "Administration" msgstr "Ադմինիստրացիա" msgid "Comments" msgstr "Մեկնաբանություններ" msgid "More" msgstr "Ավելին" msgid "not verified" msgstr "չի ստուգվել" msgid "Action" msgstr "Գործողություն" msgid "Last updated" msgstr "Վերջին թարմացում" msgid "new" msgstr "նոր" msgid "Tags" msgstr "Թեգեր" msgid "Block title" msgstr "Բլոկի վերնագիր" msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "" "Բլոկի անվանումը ինչպես ցույց է տրված " "օգտատերին" msgid "Yes" msgstr "Այո" msgid "No" msgstr "Ոչ" msgid "Content types" msgstr "Պարունակության տեսակներ" msgid "Homepage" msgstr "Գլխավոր էջ" msgid "Home page" msgstr "Գլխավոր էջ" msgid "Download" msgstr "Բեռնել" msgid "updated" msgstr "թարմացում" msgid "File information" msgstr "ֆայլի մասին ինֆորմացիա" msgid "File" msgstr "Ֆայլ" msgid "Advanced options" msgstr "Մանրամասն ընտրանք" msgid "Release notes" msgstr "թողարկման նշումներ" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" msgid "Date" msgstr "Ամսաթիվ" msgid "Size" msgstr "Չափ" msgid "Search" msgstr "Որոնել" msgid "Daily" msgstr "Օրական" msgid "Weekly" msgstr "Շաբաթական" msgid "Monthly" msgstr "Ամսեկան" msgid "None" msgstr "Ոչ մի" msgid "Display settings" msgstr "Ցուցադրության պարամետրերը" msgid "This action cannot be undone." msgstr "" "Այս գործողությունը հնարավոր չի ետ " "շրջել" msgid "Number" msgstr "Թիվ" msgid "Message" msgstr "Հաղորդագրություն" msgid "No log messages available." msgstr "Որևէ լոգ հաղորդագրություն հասանելի չէ" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառը" msgid "Block settings" msgstr "Բլոկի կարգավորումներ" msgid "- None -" msgstr "- Չկա -" msgid "Country" msgstr "Երկիր" msgid "Weight" msgstr "Կշիռ" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "" "Կոնֆիգուրացված տարբերակները " "պահպանված են:" msgid "Link" msgstr "Հղում" msgid "Image" msgstr "Նկար" msgid "Center" msgstr "Կենտրոն" msgid "Help text" msgstr "Օգնող տեքստ" msgid "Types" msgstr "Տեսակներ" msgid "Required" msgstr "Պարտադիր" msgid "Parent" msgstr "Ծնող" msgid "Category" msgstr "Կատեգորիա" msgid "Add container" msgstr "Ավելացնել բեռնարկղ" msgid "Settings" msgstr "Ընտրանքներ" msgid "Name" msgstr "Անուն" msgid "edit container" msgstr "խմբագրել բեռնարկղը" msgid "edit" msgstr "խմբագրել" msgid "Go to previous page" msgstr "Անցնել նախորդ էջին" msgid "Go to parent page" msgstr "Անցնել ծնող էջին" msgid "Go to next page" msgstr "Անցնել հաջորդ էջին" msgid "Import" msgstr "Ներմուծել" msgid "Book" msgstr "Գիրք" msgid "Export" msgstr "Արտահանել" msgid "Taxonomy term" msgstr "Տաքսոնոմիա տերմին" msgid "Field" msgstr "Դաշտ" msgid "Outline" msgstr "Կառուցվածք" msgid "Label" msgstr "Պիտակ" msgid "Preview" msgstr "Նախադիտում" msgid "Save" msgstr "Պահպանել" msgid "Help" msgstr "Օգնություն" msgid "Default" msgstr "Լռելյայն" msgid "Update" msgstr "Թարմացնել" msgid "Open" msgstr "Բաց" msgid "Sunday" msgstr "Կիրակի" msgid "Monday" msgstr "Երկուշաբթի" msgid "Tuesday" msgstr "Երեքշաբթի" msgid "Wednesday" msgstr "Չորեքշաբթի" msgid "Thursday" msgstr "Հինգշաբթի" msgid "Friday" msgstr "Ուրբաթ" msgid "Saturday" msgstr "Շաբաթ" msgid "High" msgstr "Բարձր" msgid "Low" msgstr "Ցածր" msgid "Time" msgstr "Ժամանակ" msgid "Add" msgstr "Ավելացնել" msgid "View" msgstr "Դիտել" msgid "Format" msgstr "Ֆորմատ" msgid "History" msgstr "Պատմություն" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Ուղի" msgid "Filename" msgstr "ֆայլի անունը" msgid "Vocabularies" msgstr "Բառարաններ" msgid "Modules" msgstr "Մոդուլներ" msgid "Clear index" msgstr "Մաքրել ինդեքսը" msgid "General discussion" msgstr "Ընդհանուր քննարկում" msgid "edit forum" msgstr "խմբագրել ֆորումը" msgid "Forum name" msgstr "Ֆորումի անվանում" msgid "forum" msgstr "ֆորում" msgid "Manage" msgstr "Կառավարում" msgid "Refresh" msgstr "Թարմացում" msgid "Region" msgstr "Տարածաշրջան" msgid "Visible" msgstr "Տեսանելի" msgid "Display" msgstr "Ցուցադրել" msgid "Menu" msgstr "Ընտրացանկ" msgid "Advanced settings" msgstr "Ընդլայնված պարամետրեր" msgid "never" msgstr "երբեք" msgid "Updated" msgstr "Թարմացվել է" msgid "Text" msgstr "Տեքստ" msgid "aggregator" msgstr "ագրեգատոր" msgid "Update interval" msgstr "Թարմացման ինտերվալ" msgid "Add forum" msgstr "Ավելացնել ֆորում" msgid "Add term" msgstr "Ավելացնել տերմին" msgid "Keywords" msgstr "Բանալի բառեր" msgid "Preview comment" msgstr "Նախադիտել մեկնաբանությունը" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Statistics" msgstr "Վիճակագրություն" msgid "Advanced search" msgstr "Ընդլայնված որոնում" msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" msgid "Attachment" msgstr "Կցորդ" msgid "n/a" msgstr "n/a" msgid "Upload" msgstr "Ներբեռնել" msgid "Picture" msgstr "նկար" msgid "Mail" msgstr "Փոստ" msgid "Database type" msgstr "Տվյալների բազայի տեսակը" msgid "User" msgstr "Օգտագործող" msgid "Content type" msgstr "Բովանդակության տեսակ" msgid "Continue" msgstr "Շարունակել" msgid "Configure" msgstr "կարգավորել" msgid "Email" msgstr "Էլ. փոստ" msgid "Files" msgstr "Ֆայլեր" msgid "User ID" msgstr "Օգտատիրոջ ID" msgid "Error" msgstr "Սխալ" msgid "Options" msgstr "Ընտրանքներ" msgid "no" msgstr "ոչ" msgid "Created" msgstr "Ստեղծվել է" msgid "Node" msgstr "Նոդ" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "Ուղարկված նամակ %recipient -ին" msgid "Unable to send email to %recipient" msgstr "" "Հնարավոր չէ ուղարկել էլ-նամակ հետևյալ " "հասցեին. %recipient" msgid "The subject of the message." msgstr "Հաղորդագրության թեման։" msgid "Create" msgstr "Ստեղծել" msgid "Add child page" msgstr "Ավելացնել ենթաէջ" msgid "Printer-friendly version" msgstr "Տպագրման տարբերակ" msgid "Update options" msgstr "Թարմացնել տարբերակները" msgid "Unknown export format." msgstr "Անհայտ արտահանման ֆորմատ:" msgid "Active" msgstr "Ակտիվ" msgid "Done" msgstr "Կատարված է" msgid "Last post" msgstr "Վերջին գրառում" msgid "Access denied" msgstr "Մուտքն արգելված է" msgid "Year" msgstr "Տարի" msgid "Date format" msgstr "Ամսաթվի ձևաչափը" msgid "Add content" msgstr "Նյութ ավելացնել" msgid "Area" msgstr "Տարածք" msgid "Page title" msgstr "Էջի վերնագիր" msgid "Block" msgstr "Բլոկ" msgid "Page" msgstr "Էջ" msgid "1 minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "1 րոպե" msgstr[1] "@count րոպե" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 ժամ" msgstr[1] "@count ժամ" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 օր" msgstr[1] "@count օր" msgid "Configuration saved." msgstr "Կոնֆիգուրացիան պահպանված է:" msgid "Logo" msgstr "Լոգո" msgid "Site name" msgstr "Կայքի անվանումը" msgid "Site slogan" msgstr "Կայքի կարգախոս" msgid "Good" msgstr "Լավ" msgid "User settings" msgstr "Օգտատերի կարգավորումներ" msgid "Site" msgstr "Վեբ կայք" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "Not found" msgstr "Չի գտնվել" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Host" msgstr "Հոսթ" msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" msgid "Available updates" msgstr "Հասանելի թարմացումներ" msgid "Never" msgstr "Երբեք" msgid "Check manually" msgstr "Ստուգել ձեռքով" msgid "Up to date" msgstr "Արդիական" msgid "Update available" msgstr "Թարմացումը հասանելի է" msgid "Drupal core update status" msgstr "Drupal Core-ի թարմացման կարգավիճակ" msgid "Out of date" msgstr "Հնացած" msgid "Left sidebar" msgstr "Ձախ կողմնային վահանակ" msgid "Right sidebar" msgstr "Աջ կողմնային վահանակ" msgid "Footer" msgstr "Էջի ներքևի հատված" msgid "Inline" msgstr "Ներկառուցված" msgid "Recipients" msgstr "ստացողներ" msgid "Selected" msgstr "ընտրված" msgid "Your name" msgstr "Ձեր անունը" msgid "Menu link" msgstr "Մենյուի հղում" msgid "To" msgstr "Ում" msgid "Visibility" msgstr "Տեսանելիություն" msgid "Roles" msgstr "Դերեր" msgid "Revision ID" msgstr "Վերանայման ID" msgid "Comment" msgstr "Մեկնաբանություն" msgid "Comment ID" msgstr "Մեկնաբանության ID" msgid "Hostname" msgstr "Հոստի անուն" msgid "Published" msgstr "Հրապարակված" msgid "Signature" msgstr "ստորագրություն" msgid "Filter" msgstr "Ֆիլտր" msgid "Location" msgstr "գտնվելու վայրը" msgid "Title field label" msgstr "Վերնագրի դաշտը պիտակը:" msgid "Revisions" msgstr "Վերանայում" msgid "File ID" msgstr "Ֆայլի ID" msgid "File name" msgstr "Ֆայլի անունը" msgid "File size" msgstr "Ֆայլի չափը" msgid "Vocabulary" msgstr "Բառարան" msgid "Vocabulary ID" msgstr "Բառարանի ID" msgid "Vocabulary name" msgstr "Բառարանի անունը" msgid "Term ID" msgstr "Term ID" msgid "Role name" msgstr "Դերի անուն" msgid "Last access" msgstr "Վերջին մուտքը" msgid "Last login" msgstr "Վերջին մուտքը" msgid "Time zone" msgstr "Ժամային գոտի" msgid "Severity" msgstr "Կարևորություն" msgid "Field name" msgstr "Դաշտի անունը" msgid "Field type" msgstr "Դաշտի տեսակը" msgid "Global settings" msgstr "Գլոբալ պարամետրեր" msgid "Fields" msgstr "Դաշտեր" msgid "Contains" msgstr "Պարունակում է" msgid "Count" msgstr "քանակ" msgid "Original image" msgstr "Օրիգինալ նկար" msgid "Search settings" msgstr "Որոնման կարգավորումներ" msgid "Mode" msgstr "Ռեժիմ" msgid "Warning" msgstr "Զգուշացում" msgid "blocked" msgstr "արգելափակված" msgid "active" msgstr "ակտիվ" msgid "N/A" msgstr "Տվյալ չկա" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Feed overview" msgstr "Հոսքի նկարագիր" msgid "Items" msgstr "Տարրեր" msgid "Last update" msgstr "Վերջին թարմացումը" msgid "Next update" msgstr "Հաջորդ թարմացումը" msgid "%time ago" msgstr "%time առաջ" msgid "%time left" msgstr "մնացել է %time" msgid "Authored by" msgstr "Հեղինակ" msgid "The feed %feed has been updated." msgstr "%feed հոսքը թարմացվել է:" msgid "Feed %feed added." msgstr "%feed հոսքը ավելացված է" msgid "The feed %feed has been added." msgstr "%feed հոսքը ավելացվել է:" msgid "Up" msgstr "Վերև" msgid "Width" msgstr "Լայնություն" msgid "Height" msgstr "Բարձրություն" msgid "Maximum" msgstr "Առավելագույն" msgid "Scale" msgstr "Մասշտաբ" msgid "Media" msgstr "Մեդիա" msgid "Plain text" msgstr "Պարզ տեքստ" msgid "standard" msgstr "ստանդարտ" msgid "Month" msgstr "Ամիս" msgid "Details" msgstr "Մանրամասներ" msgid "Last reply" msgstr "Վերջին պատասխանը" msgid "Prev" msgstr "Նախորդ" msgid "System" msgstr "Համակարգ" msgid "Domain" msgstr "Դոմեյն" msgid "Processors" msgstr "Պրոցեսորներ" msgid "Unlimited" msgstr "Անսահմանափակ" msgid "Enter a valid username." msgstr "Մուտքագրեք վավեր օգտագործողի անուն:" msgid "Owner" msgstr "Սեփականատեր" msgid "Recipient" msgstr "Ստացող" msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" msgid "Egypt" msgstr "Եգիպտոս" msgid "Namibia" msgstr "Նամիբիա" msgid "Israel" msgstr "Իսրայէլ" msgid "Iran" msgstr "Իրան" msgid "New Zealand" msgstr "Նոր Զելանդիա" msgid "Tonga" msgstr "Տոնգա" msgid "Cuba" msgstr "Քուպա" msgid "Brazil" msgstr "Բրազիլիա" msgid "Chile" msgstr "Չիլի" msgid "Paraguay" msgstr "Պարագվայ" msgid "Jamaica" msgstr "Ջամայկա" msgid "Japan" msgstr "Ճապոնիա" msgid "Libya" msgstr "Լիբիա" msgid "Poland" msgstr "Լեհաստան" msgid "Portugal" msgstr "Պորտուգալիա" msgid "Singapore" msgstr "Սինգապուր" msgid "Turkey" msgstr "Թուրքիա" msgid "Day" msgstr "Օր" msgid "Table" msgstr "Աղյուսակ" msgid "Mon" msgstr "Երկ" msgid "Tue" msgstr "Երք" msgid "Wed" msgstr "Չոր" msgid "Thu" msgstr "Հնգ" msgid "Fri" msgstr "Ուրբ" msgid "Sat" msgstr "Շաբ" msgid "Sun" msgstr "Կիր" msgid "May" msgstr "Մայիս" msgid "Forum" msgstr "Ֆորում" msgid "Configuration" msgstr "Կոնֆիգուրացիա" msgid "Display title" msgstr "Ցուցադրել վերնագիրը" msgid "Background color" msgstr "Ֆոնի գույն" msgid "Basic" msgstr "Տարրական" msgid "Color" msgstr "Գույն" msgid "Appearance" msgstr "Արտաքին տեսք" msgid "Role" msgstr "Դեր" msgid "Ignore" msgstr "Անտեսել" msgid "User login" msgstr "Օգտագործողի մուտք" msgid "Log in" msgstr "Մուտք գործել" msgid "Add new comment" msgstr "Ավելացնել նոր մեկնաբանություն" msgid "String" msgstr "Տող" msgid "Not installed" msgstr "Տեղադրված չէ" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Ներկայումս @site-ում տեխնիկական " "սպասարկման աշխատանքներ են տարվում։ " "Մենք շուտով կրկին հասանելի կլինենք։ " "Շնորհակալություն Ձեր " "համբերատարության համար։" msgid "Maximum length" msgstr "Առավելագույն երկրությունը" msgid "Rows" msgstr "Տողեր" msgid "Cache" msgstr "Քեշ" msgid "Anonymous" msgstr "Անանուն" msgid "Provider" msgstr "Մատակարար" msgid "Save and edit" msgstr "Պահել և փոփոխել" msgid "Tools" msgstr "Գործիքներ" msgid "Ascending" msgstr "Ըստ աճման" msgid "Descending" msgstr "Ըստ նվազման" msgid "Integer" msgstr "Ամբողջ թիվ" msgid "IP Address" msgstr "IP հասցե" msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "" "Մեկնաբանությունը և նրան բոլոր " "պատասխանները ջնջվել է։" msgid "Anonymous users" msgstr "Անանուն օգտատերեր" msgid "Save settings" msgstr "Պահել պարամետրեր" msgid "Germany" msgstr "Գերմանիա" msgid "Sort by" msgstr "Դասակարգել ըստ" msgid "Condition" msgstr "Վիճակ" msgid "Afghanistan" msgstr "Աֆղանստան" msgid "Albania" msgstr "Ալբանիա" msgid "Algeria" msgstr "Ալժիր" msgid "American Samoa" msgstr "Ամերիկյան Սամոա" msgid "Andorra" msgstr "Անդորրա" msgid "Angola" msgstr "Անգոլա" msgid "Anguilla" msgstr "Անգիլյա" msgid "Antarctica" msgstr "Անտարկտիկա" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Անտիգուա և Բարբուդա" msgid "Argentina" msgstr "Արգենտինա" msgid "Armenia" msgstr "Հայաստան" msgid "Aruba" msgstr "Արուբա" msgid "Australia" msgstr "Ավստրալիա" msgid "Austria" msgstr "Ավստրիա" msgid "Azerbaijan" msgstr "Ադրբեջան" msgid "Bahamas" msgstr "Բահամներ" msgid "Bahrain" msgstr "Բահրեյն" msgid "Bangladesh" msgstr "Բանգլադեշ" msgid "Barbados" msgstr "Բարբադոս" msgid "Belarus" msgstr "Բելառուս" msgid "Belgium" msgstr "Բելգիա" msgid "Belize" msgstr "Բելիզ" msgid "Benin" msgstr "Բենին" msgid "Bhutan" msgstr "Բութան" msgid "Bolivia" msgstr "Բոլիվիա" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Բոսնիա և Հերցեգովինա" msgid "Botswana" msgstr "Բոտսվանա" msgid "Bouvet Island" msgstr "Բուվե կղզիներ" msgid "Brunei" msgstr "Բրյունեի" msgid "Bulgaria" msgstr "Բուլղարիա" msgid "Burkina Faso" msgstr "Բուրկինա Ֆասո" msgid "Burundi" msgstr "Բուրունդի" msgid "Cambodia" msgstr "Կամբոջիա" msgid "Cameroon" msgstr "Կամերուն" msgid "Canada" msgstr "Կանադա" msgid "Cape Verde" msgstr "Կաբո - Վերդե" msgid "Cayman Islands" msgstr "Կայմանյան կղզիներ" msgid "Central African Republic" msgstr "Կենտրոնական Աֆրիկյան Հանրապետություն" msgid "Chad" msgstr "Չադ" msgid "China" msgstr "Չինաստան" msgid "Christmas Island" msgstr "Սուրբ Ծնունդ կղզիներ" msgid "Colombia" msgstr "Կոլումբիա" msgid "Comoros" msgstr "Կոմորոս" msgid "Cook Islands" msgstr "Քուքի կղզիներ" msgid "Costa Rica" msgstr "Կոստա Ռիկա" msgid "Cyprus" msgstr "Կիպրոս" msgid "Czech Republic" msgstr "Չեխիա" msgid "Denmark" msgstr "Դանիա" msgid "Djibouti" msgstr "Ջիբութի" msgid "Dominica" msgstr "Դոմինիկա" msgid "Dominican Republic" msgstr "Դոմինիկյան Հանրապետություն" msgid "Ecuador" msgstr "Էկվադոր" msgid "El Salvador" msgstr "Էլ Սալվադոր" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Հասարակածային Գվինեա" msgid "Eritrea" msgstr "Էրիթրեա" msgid "Estonia" msgstr "Էստոնիա" msgid "Ethiopia" msgstr "Եթովպիա" msgid "Faroe Islands" msgstr "Ֆարերյան կղզիներ" msgid "Finland" msgstr "Ֆինլանդիա" msgid "France" msgstr "Ֆրանսիա" msgid "French Guiana" msgstr "ֆրանսիական Գվիանա" msgid "French Polynesia" msgstr "ֆրանսիական Պոլինեզիա" msgid "Gabon" msgstr "Գաբոն" msgid "Gambia" msgstr "Գամբիա" msgid "Georgia" msgstr "Վրաստան" msgid "Ghana" msgstr "Գանա" msgid "Gibraltar" msgstr "Ջիբրալթար" msgid "Greece" msgstr "Հունաստան" msgid "Greenland" msgstr "Գրենլանդիա" msgid "Grenada" msgstr "Գրենադա" msgid "Guadeloupe" msgstr "Գվադելուպե" msgid "Guam" msgstr "Գուամ" msgid "Guatemala" msgstr "Գվատեմալա" msgid "Guinea" msgstr "Գվինեա" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Գվինեա - Բիսաու" msgid "Guyana" msgstr "Գայանա" msgid "Haiti" msgstr "Հաիթիում" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Հերդ և Մակդոնալդ կղզիներ" msgid "Honduras" msgstr "Հոնդուրաս" msgid "Hungary" msgstr "Հունգարիա" msgid "Iceland" msgstr "Իսլանդիա" msgid "India" msgstr "Հնդկաստան" msgid "Indonesia" msgstr "Ինդոնեզիա" msgid "Iraq" msgstr "Իրաք" msgid "Ireland" msgstr "Իռլանդիա" msgid "Italy" msgstr "Իտալիա" msgid "Jordan" msgstr "Հորդանան" msgid "Kazakhstan" msgstr "Ղազախստան" msgid "Kenya" msgstr "Քենիա" msgid "Kiribati" msgstr "Կիրիբատի" msgid "Kuwait" msgstr "Քուվեյթ" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Ղրղզստան" msgid "Laos" msgstr "Լաոս" msgid "Latvia" msgstr "Լատվիա" msgid "Lebanon" msgstr "Լիբանան" msgid "Lesotho" msgstr "Լեսոտո" msgid "Liberia" msgstr "Լիբերիա" msgid "Liechtenstein" msgstr "Լիխտենշտեյն" msgid "Lithuania" msgstr "Լիտվա" msgid "Luxembourg" msgstr "Լյուքսեմբուրգ" msgid "Madagascar" msgstr "Մադագասկար" msgid "Malawi" msgstr "Մալավի" msgid "Malaysia" msgstr "Մալայզիա" msgid "Maldives" msgstr "Մալդիվներ" msgid "Mali" msgstr "Մալի" msgid "Malta" msgstr "Մալթա" msgid "Marshall Islands" msgstr "Մարշալ կղզիներ" msgid "Martinique" msgstr "Մարտինիկ" msgid "Mauritania" msgstr "Մավրիտանիա" msgid "Mauritius" msgstr "Մավրիկիոս" msgid "Mayotte" msgstr "Մայոտ" msgid "Mexico" msgstr "Մեքսիկա" msgid "Micronesia" msgstr "Միկրոնեզիա" msgid "Moldova" msgstr "Մոլդովա" msgid "Monaco" msgstr "Մոնակո" msgid "Mongolia" msgstr "Մոնղոլիա" msgid "Montserrat" msgstr "Մոնսերատ" msgid "Morocco" msgstr "Մարոկկո" msgid "Mozambique" msgstr "Մոզամբիկ" msgid "Nauru" msgstr "Նաուրու" msgid "Nepal" msgstr "Նեպալ" msgid "Netherlands" msgstr "Նիդեռլանդներ" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Նիդերլանդների Անտիլյան կղզիներ" msgid "New Caledonia" msgstr "Նոր Կալեդոնիա" msgid "Nicaragua" msgstr "Նիկարագուա" msgid "Niger" msgstr "Նիգեր" msgid "Nigeria" msgstr "Նիգերիա" msgid "Niue" msgstr "Նիու" msgid "Norfolk Island" msgstr "Նորֆոլկ կղզի" msgid "North Korea" msgstr "Հյուսիսային Կորեա" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Հյուսիսային Մարիանյան կղզիներ" msgid "Norway" msgstr "Նորվեգիա" msgid "Oman" msgstr "Օման" msgid "Pakistan" msgstr "Պակիստան" msgid "Palau" msgstr "Պալաու" msgid "Panama" msgstr "Պանամա" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Պապուա Նոր Գվինեա" msgid "Peru" msgstr "Պերու" msgid "Philippines" msgstr "Ֆիլիպիններ" msgid "Puerto Rico" msgstr "Պուերտո Ռիկո" msgid "Qatar" msgstr "Քաթար" msgid "Romania" msgstr "Ռումինիա" msgid "Russia" msgstr "Ռուսաստան" msgid "Rwanda" msgstr "Ռուանդա" msgid "Samoa" msgstr "Սամոա" msgid "San Marino" msgstr "Սան Մարինո" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Սաուդյան Արաբիա" msgid "Senegal" msgstr "Սենեգալ" msgid "Seychelles" msgstr "Սեյշելներ" msgid "Sierra Leone" msgstr "Սիերա Լեոնե" msgid "Slovakia" msgstr "Սլովակիա" msgid "Slovenia" msgstr "Սլովենիա" msgid "Solomon Islands" msgstr "Սոլոմոնյան կղզիներ" msgid "Somalia" msgstr "Սոմալի" msgid "South Africa" msgstr "Հարավային Աֆրիկա" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" "Հարավային Ջորջիա և Հարավային " "Սենդվիչյան կղզիներ" msgid "Spain" msgstr "Իսպանիա" msgid "Sri Lanka" msgstr "Շրի Լանկա" msgid "Sudan" msgstr "Սուդան" msgid "Suriname" msgstr "Սուրինամ" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Սվալբարդ եւ Յան Մայեն" msgid "Swaziland" msgstr "Սվազիլենդ" msgid "Sweden" msgstr "Շվեդիա" msgid "Switzerland" msgstr "Շվեյցարիա" msgid "Syria" msgstr "Սիրիա" msgid "Taiwan" msgstr "Թայվան" msgid "Tajikistan" msgstr "Տաջիկստան" msgid "Tanzania" msgstr "Տանզանիա" msgid "Thailand" msgstr "Թաիլանդ" msgid "Togo" msgstr "Տոգո" msgid "Tokelau" msgstr "Տոկելաու" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Տրինիդադ և Տոբագո" msgid "Tunisia" msgstr "Թունիս" msgid "Turkmenistan" msgstr "Թուրքմենստան" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Թուրքերն ու Կայկոս կղզիներ" msgid "Tuvalu" msgstr "Տուվալու" msgid "Uganda" msgstr "Ուգանդա" msgid "Ukraine" msgstr "Ուկրաինա" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Միացյալ Արաբական Էմիրություններ" msgid "United Kingdom" msgstr "Մեծ Բրիտանիա" msgid "United States" msgstr "Միացյալ Նահանգներ" msgid "Uruguay" msgstr "Ուրուգվայ" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ուզբեկստան" msgid "Vanuatu" msgstr "Վանուատու" msgid "Venezuela" msgstr "Վենեսուելա" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Վոլիս և Ֆուտունա" msgid "Yemen" msgstr "Եմեն" msgid "Zambia" msgstr "Զամբիա" msgid "Zimbabwe" msgstr "Զիմբաբվե" msgid "Database username" msgstr "Տվյալների բազայի օգտագործողի անունը" msgid "Database password" msgstr "Տվյալների բազայի գաղտնաբառը" msgid "Database name" msgstr "Տվյալների բազայի անվանումը" msgid "Add user" msgstr "Օգտատեր ավելացնել" msgid "Port" msgstr "Պորտ" msgid "Size of textfield" msgstr "Տեքստային դաշտի չափը" msgid "Authoring information" msgstr "Տեղեկություն հեղինակի մասին" msgid "Authored on" msgstr "Ստեղծվել է" msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "Թողեք դատարկ, %anonymous -ի համար։" msgid "Hidden" msgstr "Թաքնված" msgid "Undefined" msgstr "Չսահմանված" msgid "Show" msgstr "Ցուցադրել" msgid "Arabic" msgstr "Արաբերեն" msgid "English" msgstr "Անգլերեն" msgid "French" msgstr "Ֆրանսերեն" msgid "Italian" msgstr "Իտալերեն" msgid "Spanish" msgstr "Իսպաներեն" msgid "Japanese" msgstr "Ճապոներեն" msgid "Korean" msgstr "Կորեերեն" msgid "Import OPML" msgstr "Ներմուծել OPML" msgid "OPML File" msgstr "OPML ֆայլ" msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Թույլատրվող HTML թեգերը" msgid "1 item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "1 տարր" msgstr[1] "@count տարրեր" msgid "No items selected." msgstr "Չկան ընտրված տարրեր" msgid "The update has been performed." msgstr "Թարմացումը կատարվել է:" msgid "Browser" msgstr "Բրաուզեր" msgid "Source" msgstr "Աղբյուր" msgid "published" msgstr "հրատարակված" msgid "The changes have been saved." msgstr "Փոփոխությունները պահպանվել են:" msgid "Undo" msgstr "Չեղարկել" msgid "@time ago" msgstr "@time առաջ" msgid "Select all rows in this table" msgstr "Ընտրել բոլոր տողերը այս աղյուսակում" msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "Հանել բոլոր տողերը այս աղյուսակում" msgid "Front page" msgstr "Առջևի էջ" msgid "Deleted" msgstr "Ջնջված է" msgid "Languages" msgstr "Լեզուներ" msgid "Topic" msgstr "Թեմա" msgid "Today" msgstr "Այսօր" msgid "Edit menu" msgstr "Խմբագրել ընտրացանկը" msgid "Delete menu" msgstr "Ջնջել ընտրացանկը" msgid "Create new revision" msgstr "Ստեղծել նոր տարբերակ" msgid "Locale settings" msgstr "Տեղական կարգավորումներ" msgid "Configure block" msgstr "Կարգավորել բլոկը" msgid "Jan" msgstr "Հուն" msgid "Feb" msgstr "Փետ" msgid "Mar" msgstr "Մար" msgid "Apr" msgstr "Ապր" msgid "Jun" msgstr "Հուն" msgid "Jul" msgstr "Հուլ" msgid "Aug" msgstr "Օգս" msgid "Sep" msgstr "Սեպ" msgid "Oct" msgstr "Հոկ" msgid "Nov" msgstr "Նոյ" msgid "Dec" msgstr "Դեկ" msgid "Hour" msgstr "Ժամ" msgid "Minute" msgstr "Րոպե" msgid "Second" msgstr "Վարկյան" msgid "Map" msgstr "Քարտեզ" msgid "Configure permissions" msgstr "Կարգավորել արտոնություններ" msgid "author" msgstr "հեղինակ" msgid "Negate" msgstr "Ժխտել" msgid "Greater than" msgstr "Ավելի մեծ քան" msgid "Less than" msgstr "Պակաս քան" msgid "Log out" msgstr "Ելք" msgid "Extend" msgstr "Ընդլայնել" msgid "characters" msgstr "նիշերը" msgid "Left" msgstr "Ձախ" msgid "Right" msgstr "Right" msgid "Create new account" msgstr "Ստեղծել նոր հաշիվ" msgid "Info" msgstr "Ինֆո" msgid "People" msgstr "Մարդիկ" msgid "Deleted term %name." msgstr "Ջնջլ %name տերմը" msgid "Site information" msgstr "Կայքի մասին տեղեկություններ" msgid "Blocked" msgstr "Արգելափակված" msgid "Enabled filters" msgstr "Միացված ֆիլտրներ" msgid "Books" msgstr "Գրքեր" msgid "Forums" msgstr "Ֆորումներ" msgid "The specified passwords do not match." msgstr "" "Մուտքագրված գաղտնաբառերը չեն " "համըկնում:" msgid "Session" msgstr "Սեսիա" msgid "This topic has been moved" msgstr "Այս թեման տեղափոխվել է" msgid "Permissions" msgstr "Արտոնություններ" msgid "Installed" msgstr "Տեղադրված" msgid "Display label" msgstr "Ցուցադրել պիտակը" msgid "Date created" msgstr "Ամսաթիվը ստեղծված է" msgid "Standard" msgstr "Ստանդարտ" msgid "Fiji" msgstr "Ֆիջի" msgid "Falkland Islands" msgstr "Ֆոլկլենդյան կղզիներ" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Սենթ Քիթս եւ Նևիս" msgid "South Korea" msgstr "Հարավային Կորեա" msgid "Saint Lucia" msgstr "Սենթ Լուչիա" msgid "Saint Helena" msgstr "Սուրբ Հելենա" msgid "French Southern Territories" msgstr "Ֆրանսիական հարավային տարածքներ" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Սուրբ Վինսենթ և Գրենադներ" msgid "British Virgin Islands" msgstr "Բրիտանական Վիրգինյան կղզիներ" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "ԱՄՆ Վիրջինյան կղզիներ" msgid "Vietnam" msgstr "Վիետնամ" msgid "Guernsey" msgstr "Գերնսի" msgid "Jersey" msgstr "Ջերսի" msgid "Not published" msgstr "Չհրապարակված" msgid "Menu settings" msgstr "Ընտրացանկի պարամետրեր" msgid "Color scheme" msgstr "Գույնի սխեմա" msgid "Unformatted" msgstr "Չֆորմատավորված" msgid "Redirect to URL" msgstr "Վերահղում դեպի URL" msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "" "%name օգտատիրոջ անունը ակտիվ չէ կամ " "արգելափակված է" msgid "The action has been successfully saved." msgstr "" "Գործողությունը հաջողությամբ " "պահպանվել է:" msgid "Delete comments" msgstr "Ջնջել մեկնաբանությունները" msgid "not published" msgstr "չի հրապարակվել" msgid "Published comments" msgstr "Հրապարակված մեկաբանություններ" msgid "Comment settings" msgstr "Մեկնաբանությունների կարգավորումներ" msgid "Default options" msgstr "Լռելայն ընտրանքներ" msgid "Processing" msgstr "Մշակվում է" msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "" "Ֆայլի վերբեռնման սխալ։ Չհաջողվեց " "տեղափոխել վերբեռնված ֆայլը։" msgid "Default value" msgstr "Լռելյայն արժեք" msgid "Timezone" msgstr "ժամագոտի" msgid "Password strength:" msgstr "Գաղտնաբառի հուսալիությունը:" msgid "Passwords match:" msgstr "Գաղտնաբառերը համապատասխանում էն" msgid "Anonymous user" msgstr "Անանուն օգտատեր" msgid "Enabled modules" msgstr "Միացված մոդուլներ" msgid "Please wait..." msgstr "Խնդրում ենք սպասել" msgid "Not translated" msgstr "Չթարգմանված" msgid "Translatable" msgstr "Թարգմանվող" msgid "Delete role" msgstr "Ջնջել դերը:" msgid "Basic configuration" msgstr "Հիմնական կոնֆիգուրացիա" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" "Բրիտանական Հնդկաստանի օվկեանոսային " "տարածքներ" msgid "Croatia" msgstr "Խորվաթիա" msgid "Macedonia" msgstr "Մակեդոնիա" msgid "Western Sahara" msgstr "Արեւմտյան Սահարա" msgid "Block description" msgstr "Բլոկի նկարագրություն" msgid "Translation" msgstr "Թարգմանություն" msgid "Blocks" msgstr "Բլոկներ" msgid "Delete block" msgstr "Ջնջել բլոկները" msgid "Save blocks" msgstr "Պահպանել բլոկերը" msgid "The block settings have been updated." msgstr "Բլոկի պարամետրերը թարմացվել են:" msgid "Save block" msgstr "Պահպանել բլոկը" msgid "The block configuration has been saved." msgstr "Բլոկի կարգավորումը պահպանված է" msgid "Menus" msgstr "Մենյուներ" msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "" "Դուք վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել " "%title բառարանի:" msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "Ջնջել %name բառարանը :" msgid "Default time zone" msgstr "Իլռելյայն ժամային գոտի" msgid "Add another item" msgstr "Ավելացնել ևս մեկը" msgid "Manage fields" msgstr "Կառավարել դաշտերը" msgid "Used in" msgstr "Օգտագործվել է" msgid "Save field settings" msgstr "Պահպանել դաշտի կարգավորումները" msgid "Float" msgstr "Լողացող" msgid "Minimum" msgstr "Նվազագույն" msgid "Precision" msgstr "Ճշգրտություն" msgid "" "The total number of digits to store in the database, including those " "to the right of the decimal." msgstr "" "Ընդհանուր թվանշանների թիվը պահել " "տվյալների բազայում,ներառելով այդ " "տասնորդական թվերից առաջ:" msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "" "Տասնորդական թվից աջ գտնվող նիշերի " "քանակ:" msgid "Decimal marker" msgstr "Տասնորդական կոտորակ մարկեր" msgid "Single on/off checkbox" msgstr "" "Եզակի անջատել/ միացնելու մակնշման " "պատուհան" msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "Տեքստի տարածք (բազմակի տող)" msgid "Text Editor" msgstr "Տեքստի խմբագիր" msgid "Hide" msgstr "Թաքցնել" msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "" "Բովանդակությունը այս դաշտում " "պահպանվում է անձնական ու չեն " "ցուցադրվելու հրապարակավ:" msgid "Date - newest first" msgstr "Ամսաթիվ- Սկզբից Նորագույնները" msgid "Date - oldest first" msgstr "Ամսաթիվ- Սկզբից ամենից հները" msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "1 մեկնաբանություն" msgstr[1] "@count մեկնաբանություն" msgid "1 new comment" msgid_plural "@count new comments" msgstr[0] "@count նոր մեկնաբանություն" msgid "Save content type" msgstr "Բովանդակության տեսակը պահպանել" msgid "Show descriptions" msgstr "Ցուցադրել նկարագրությունները" msgid "Language code" msgstr "Լեզվի կոդը" msgid "Menu link title" msgstr "Մենյուի հղումի վերնագիր" msgid "Menu name" msgstr "Մենյուի անուն" msgid "1 second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "1 վարկյան" msgstr[1] "@count վարկյան" msgid "Edit container" msgstr "Խմբագրել բեռնարկղը" msgid "Reply" msgstr "Պատասխան" msgid "Hot topic threshold" msgstr "Թեժ թեմայի շեմ" msgid "Space" msgstr "Տարածություն" msgid "New forum topics" msgstr "Ֆորումի նոր թեմաներ" msgid "Page not found" msgstr "Էջը գտնված չէ" msgid "Administrator" msgstr "Ադմինիստրատոր" msgid "Defines a file field type." msgstr "Սահմանում է ֆայլի դաշտային տեսակը:" msgid "No comments available." msgstr "Մեկնաբանություններ չկան:" msgid "Rebuild permissions" msgstr "Վերակառուցել թույլտվությունները" msgid "@type: updated %title." msgstr "@type թարմացված %title:" msgid "@type: added %title." msgstr "@type ավելացված %title:" msgid "Aggregator" msgstr "Ագրեգատոր" msgid "Account settings" msgstr "Հաշվի կարգավորումները" msgid "My account" msgstr "Իմ հաշիվը" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Օգտագործողը համարվում է առցանց այնքան " "ժամանակ, սկսած էջ մուտք գործելու " "վերջին պահից:" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "@count տարի" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "@count շաբաթ" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 րոպե" msgstr[1] "@count րոպե" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 վարկյան" msgstr[1] "@count վարկյան" msgid "Bulgarian" msgstr "Բուլղարերեն" msgid "Croatian" msgstr "Խորվատերեն" msgid "Czech" msgstr "Չեխերեն" msgid "Danish" msgstr "դանիերեն" msgid "Dutch" msgstr "Հոլանդերեն" msgid "Finnish" msgstr "Ֆիններեն" msgid "German" msgstr "Գերմաներեն" msgid "Greek" msgstr "Հունարեն" msgid "Hebrew" msgstr "Հրեաերեն" msgid "Hungarian" msgstr "Հունգարերեն" msgid "Indonesian" msgstr "Ինդոնեզերեն" msgid "Polish" msgstr "Լեհերեն" msgid "Romanian" msgstr "Ռումիներեն" msgid "Russian" msgstr "Ռուսերեն" msgid "Slovak" msgstr "Սլովակերեն" msgid "Swedish" msgstr "Շվեդերեն" msgid "Turkish" msgstr "Թուրքերեն" msgid "Machine name" msgstr "Մեքենայական անվանում" msgid "Rotation angle" msgstr "Պտտման անկյուն" msgid "The file could not be created." msgstr "Ֆայլը չի կարող ստեղծվել:" msgid "Locked" msgstr "Արգելափակված" msgid "types" msgstr "տեսակներ" msgid "" "Your currently installed release has been revoked, and is no longer " "available for download. Disabling everything included in this release " "or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Ներկայումս տեղադրված Ձեր տարբերակը " "արդեն վերացվել է աջակցվում ներբեռնման " "համար: Անջատել ամեն ինչ ընդգրկված այս " "թողարկմանկամ արդիականացման հետ խիստ " "խորհուրդ է տրվում:" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " "available for download. Disabling everything included in this release " "or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Ներկայումս տեղադրված Ձեր տարբերակը " "տվյալ պահին չի աջակցվում ներբեռնման " "համար: Անջատել ամեն ինչ ընդգրկված այս " "թողարկմանկամ արդիականացման հետ խիստ " "խորհուրդ է տրվում:" msgid "Invalid info" msgstr "Անվավեր տեղեկություն" msgid "Latest version:" msgstr "Վերջին տարբերակը՝" msgid "Field settings" msgstr "Դաշտի պարամետրեր" msgid "Edit forum" msgstr "Խմնգարել ֆորում" msgid "Number of comments" msgstr "Մեկնաբանությունների քանակը" msgid "Expand layout to include descriptions." msgstr "" "Ընդլարձակել էջը նկարագրությունները " "ընդգրկելու համար։" msgid "Hide descriptions" msgstr "Թաքցնել նկարագրությունները" msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "" "Կրճատել էջը թաքցնելով " "նկարագրությունները:" msgid "Color set" msgstr "Գույնի հավաքածու" msgid "Reports" msgstr "Հաշվետվությունները" msgid "Setting" msgstr "Կարգավորում" msgid "The content access permissions have been rebuilt." msgstr "" "Բովանդակության մուտքի " "արտոնություններ ը վերակառուցվել են:" msgid "sort by @s" msgstr "դասավորել ըստ @s-ի" msgid "Publish content" msgstr "Հրապարակել բովանդակությունը" msgid "Manage actions" msgstr "Կառավարել գործողությունները:" msgid "Choose an advanced action" msgstr "Ընտրել ընդլայնված գործողությունը" msgid "Action type" msgstr "Գործողության տեսակը" msgid "Display a message to the user" msgstr "" "Ցուցադրել օգտատիրոջ " "հաղորդագրությունը" msgid "- Select -" msgstr "- Ընտրել -" msgid "Content language" msgstr "Բովանդակության լեզու" msgid "Path prefix" msgstr "Հղման նախածանց" msgid "Lithuanian" msgstr "Լիտվերեն" msgid "Author's website" msgstr "Հեղինակային կայք" msgid "New posts" msgstr "Նոր գրառումներ" msgid "Translate" msgstr "Թարգմանել" msgid "File to import not found." msgstr "Ներմուծելու ֆայլը չի գտնվել։" msgid "Save translations" msgstr "Պահպանել թարգմանությունները" msgid "Time ago" msgstr "Ժամանակ առաջ" msgid "Not enabled" msgstr "Ակտիվ չի" msgid "Sort direction" msgstr "Դասակարգման ուղղությունը" msgid "Web services" msgstr "Վեբ ծառայություններ" msgid "Save permissions" msgstr "Պահպանել արտոնությունները" msgid "Sequence" msgstr "Հերթականություն" msgid "Error message" msgstr "Սխալի հաղորդագրություն" msgid "Delete content type" msgstr "Բովանդակության տեսակը ջնջել" msgid "Change book (update list of parents)" msgstr "Փոխել գիրքը (թարմեցնել ծնողների ցանկը)" msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "Անվտանգության նկատառումներից ելնելով " "Ձեր արտաբեռնումը վերանվանվել է %filename:" msgid "Entity type" msgstr "Կազմակերպության տեսակը" msgid "Installed version" msgstr "տեղակայված տարբերակ" msgid "User account" msgstr "Պրոֆիլ" msgid "original" msgstr "օրիգինալ" msgid "pixels" msgstr "փիքսել" msgid "Use default" msgstr "Օգտագործել լռելյայն արժեքները" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "1 ամիս" msgstr[1] "@count ամիս" msgid "done" msgstr "կատարված է" msgid "Direction" msgstr "Ուղղություն" msgid "Password field is required." msgstr "Գաղտնաբառը պարտադիր պահանջվում է:" msgid "Confirm password" msgstr "Հաստատեք գաղտնաբառը" msgid "Isle of Man" msgstr "Մեն կղզի" msgid "Montenegro" msgstr "Մոնտենեգրո" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Սեն Պյեր և Միկելոն" msgid "Serbia" msgstr "Սերբիա" msgid "Uri" msgstr "Uri" msgid "Warning message" msgstr "Զգուշացման հաղորդագրություն" msgid "" "The specified file %file was not copied because it would overwrite " "itself." msgstr "" "Նշված ֆայլը չի պատճենվել %file քանի որ " "պետք է ինքն իրեն վերագրանցի:" msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "Ֆայլը չի կարող պահպանվել: Անհայտ սխալ " "է տեղի ունեցել:" msgid "The specified file %name could not be uploaded." msgstr "" "Սահմանված ֆայլը %name չի կարող " "վերբեռնվել:" msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file." msgstr "" "Ֆայլի անունը դատարկ է: Խնդրում ենք " "ֆայլին անուն տվեք:" msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "Ֆայլի չափը %filesize գերազանցում է ֆայլի " "առավելագույն չափը: %maxsize:" msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." msgstr "" "Ֆայլը %filesize է, որը գերազանցում է ձեր " "սկավառակի %quota սահմանաչափը." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " "%dimensions pixels." msgstr "" "Պատկերի չափերը փոխվել են՝ " "համապատասխան առավելագույն " "թույլատրելի պիքսելի չափի:%dimensions" msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels." msgstr "" "Նկարը չափազանց փոքր է; նվազագույն " "չափերը %dimensions \r\n" "պիքսել են:" msgid "Edit Link" msgstr "Խմբագրել հղումը" msgid "outdated" msgstr "ժամկետնանց" msgid "cURL" msgstr "cURL" msgid "Save and continue" msgstr "Հիշել և շարունակել" msgid "Table name prefix" msgstr "Աղյուսակի անվանման նախածանց" msgid "IP address" msgstr "IP հասցե" msgid "Maximum height" msgstr "Մաքսիմում բարձրություն" msgid "Maximum width" msgstr "Մաքսիմում լայնություն" msgid "Timor-Leste" msgstr "Թիմոր - Լեստե" msgid "Cached" msgstr "Քեշավորված" msgid "Boolean" msgstr "Բուլյան" msgid "Maximum image resolution" msgstr "Պատկերի առավելագույն ռեզոլուցիա" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Անօրինական ընտրությունն է " "հայտնաբեվրել: Խնդրում ենք կապնվել " "կայքի ադմինիստրատորի հետ:" msgid "Status report" msgstr "Կարգավիճակի հաշվետվություն" msgid "Bundle" msgstr "Փաթեթ" msgid "Decimal point" msgstr "Տասնորդական կետ" msgid "Revision information" msgstr "Վերանայման տեղեկատվություն" msgid "Notify user of new account" msgstr "" "Տեղեկացնել օգտատիրոջը նոր հաշվի " "մասին" msgid "View comment" msgstr "Դիտել մեկնաբանությունը" msgid "Comma" msgstr "Ստորակետ" msgid "Uses" msgstr "Օգտագործում" msgid "Publish the selected comments" msgstr "Հրապարակել նշված մեկնաբանությունները" msgid "(No subject)" msgstr "(առանց թեմայի)" msgid "" "This text will be used by screen readers, search engines, or when the " "image cannot be loaded." msgstr "" "Այս տեքստը կօգտագործվի էկրանի " "ընթերցողների, որոնման համակարգերի " "կողմից, կամ երբ նկարը չկարողան " "բեռնվել:" msgid "MIME type" msgstr "MIME տեսակը" msgid "Enter your @s username." msgstr "Մուտքագրեք Ձեր @s օգտանունը։" msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " "closed post %subject." msgstr "" "Մեկնաբանություն: անօրինական " "մեկնաբանությունները հաստատվել են կամ " "մեկնաբանությունները ներկայացվել են " "փակ գրառմանը %subject:" msgid "@type %title has been created." msgstr "@type %title ստեղծված է։" msgid "@type %title has been updated." msgstr "@type %title թարմացվել է:" msgid "The post could not be saved." msgstr "Գրառումը չի կարող հիշվել։" msgid "1 character" msgid_plural "@count characters" msgstr[0] "1 նիշ" msgstr[1] "@count նիշ" msgid "Add language" msgstr "Ավելացնել լեզու" msgid "Publish comment" msgstr "հրապարակել մեկնաբանություններ" msgid "The file could not be uploaded." msgstr "Ֆայլը հնարավոր չէ վերբեռնվել:" msgid "Administration pages" msgstr "Ադմինիստրատիվ էջեր" msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later." msgstr "" "Կայքում տեղի է ունեցել անսպասելի " "սխալի: Խնդրում ենք կրկին փորձել ավելի " "ուշ:" msgid "Hindi" msgstr "Հինդի" msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" "%name օգտատերը %timestamp -ին օգտագործել է " "մեկանգամյա մուտքագրման հղում :" msgid "Registration successful. You are now logged in." msgstr "" "Գրանցումը բարեհաջող ավարտված է և դուք " "արդեն մուտք եք գործել համակարգ։" msgid "Available actions" msgstr "Հասանելի գործողություններ" msgid "Add link" msgstr "Ավելացնել հղում" msgid "View comments" msgstr "Դիտել մեկնաբանությունները" msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name. Այս դաշտը չի կարող ունենալ ավելի " "քան @count արժեքներ:" msgid "Vertical Tabs" msgstr "Ուղղահայաց թաբեր" msgid "New book" msgstr "Նոր գիրք" msgid "By @name" msgstr "Հեղինակ` @name" msgid "Not in menu" msgstr "Չկա մենյույի մեջ" msgid "Initializing." msgstr "Նախապատրաստվում է:" msgid "An error has occurred." msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ։" msgid "@label" msgstr "@label (@column)" msgid "0 sec" msgstr "0 վարկյան" msgid "You must select something to filter by." msgstr "" "Ֆիլտրացիայի համար Դուք պետք է ընտրեք " "ինչ-որ բան:" msgid "New revision" msgstr "Նոր վերանայում" msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "Ձեր ներկայիս գաղտնաբառը փոխելու " "համար, մուտքագրեք նոր գաղտնաբառը " "երկու դաշտում էլ։" msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please " "request a new one using the form below." msgstr "" "Դուք փորձում եք օգտագործել համակարգի " "մուտքի մեկ անգամյա հղումը, որն արդեն " "ժամկետն անց է: Խնդրում ենք դիմել նորի " "համար օգտագործելով ստորև բերված ձևը:" msgid "This login can be used only once." msgstr "" "Այս մուտքանունը կարող է օգտագործվել " "միայն մեկ անգամ:" msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "" "Երկու դաշտում էլ մուտքագրեք նոր հաշվի " "գաղտնաբառը։" msgid "The title of the comment." msgstr "Մեկնաբանության վերնագիր" msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "" "Մեկնաբանության հեղինակի անունը. Կարող " "է ներկայացվել որպես հղում դեպի " "հեղինակի գլխավոր էջ" msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" "Մեկնաբանության հեղինակի կայքի հասցեն. " "Կարող է ներկայացվել որպես հղում: " "Դատարկ կլինի, եթե հեղինակը գրանցված " "օգտվող է" msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "" "Մեկնաբանության հեղինակի օգտատիրոջ " "ID-ն:" msgid "Last comment author" msgstr "Վերջին մեկնաբանությունը հեղինակ" msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "" "Վերջին հրապարակված մեկնաբանության " "հեղինակի անունը." msgid "Language settings" msgstr "Լեզուների կարգավորումներ" msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "" "Փորձում են կրկին գործադրել cron-ը, " "մինչդեռ այն արդեն գործում է:" msgid "Cron run completed." msgstr "Cron-ի գործադրումը ավարտված է:" msgid "The maximum length of the field in characters." msgstr "" "Դաշտի սիմվոլների առավելագույն " "երկարությունը:" msgid "Machine-readable name" msgstr "Մեքենայաընթեռնելի տվյալների անունը:" msgid "Module dependencies" msgstr "Մոդուլի կախվածություններ" msgid "Who's new" msgstr "Նորեկներ" msgid "Language name" msgstr "Լեզվի անվանումը" msgid "Edit language" msgstr "Խմբագրել լեզուն" msgid "The content type %name has been updated." msgstr "%name բովանդակության տեսակը թարմացված է:" msgid "The content type %name has been added." msgstr "Բովանդակության տեսակը %name ավելացված է:" msgid "Catalan" msgstr "Քաթալան" msgid "The requested page could not be found." msgstr "Հարցված էջի չի հայտնաբերվել:" msgid "The user account %id does not exist." msgstr "Օգտատիրոջ հաշվի %id գոյություն չունի" msgid "Requirements problem" msgstr "Պահանջների հետ խնդիր" msgid "Database configuration" msgstr "Տվյալների բազայի կոնֆիգուրացիա" msgid "Select an installation profile" msgstr "Ընտրել տեղադրվող պրոֆիլը" msgid "Choose language" msgstr "Ընտրել լեզուն" msgid "Select language" msgstr "Ընտրեք լեզուն" msgid "No profiles available" msgstr "Պրոֆիլներ առկա չեն" msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal-ը արդեն տեղադրված է" msgid "Installing @drupal" msgstr "Տեղադրվում է @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Խնդիր է առաջացել տեղադրման ընթացքում։" msgid "Configure site" msgstr "Կարգավորել կայքը" msgid "Installed %module module." msgstr "Տեղադրված է %module մոդուլը։" msgid "Choose profile" msgstr "Ընտրել պրոֆիլ" msgid "Verify requirements" msgstr "Պահանջների ստուգում" msgid "Set up database" msgstr "Տեղադրել տվյալների բազան" msgid "Set up translations" msgstr "Տեղադրել թարգմանությունները" msgid "Install site" msgstr "Տեղադրել կայքը" msgid "Finish translations" msgstr "Ավարտել թարգմանությունները" msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "" "Իլռելյայն՝ ամսաթիվն ու ժամանակը այս " "կայքում ցուցադրվելու են նշված ժամային " "գոտուն համապատասխան։" msgid "Update notifications" msgstr "Թարմացնելու տեղեկացումները" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Թարմացումների ավտոմատ ստուգում" msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "@count բայթ" msgid "Right to left" msgstr "Աջից ձախ" msgid "Left to right" msgstr "Ձախից աջ" msgid "Save language" msgstr "Պահպանել լեզուն" msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "" "Այս լեզվում կիրառվող գրի " "ուղղությունը։" msgid "String contains" msgstr "Տողը պարունակում է" msgid "Search in" msgstr "Որոնել" msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "Եվ թարգմանված, և չթարգմանված տողերը" msgid "Only translated strings" msgstr "Միայն թարգմանված տողերը" msgid "Only untranslated strings" msgstr "Միայն չթարգմանված տողերը" msgid "Languages not yet added" msgstr "Դեռևս չավելացված լեզուները" msgid "The language %language has been created." msgstr "%language լեզուն ստեղծված է։" msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" msgstr "" "Ներկայացված տողը պարունակում է " "անթույլատրելի HTML %string" msgid "" "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " "%string" msgstr "" "Տվյալ HTML տողի թարգմանության փորձը չի " "թույլարվում %string:" msgid "Afrikaans" msgstr "Աֆրիկաանս" msgid "Amharic" msgstr "Ամհարերեն" msgid "Azerbaijani" msgstr "Ադրբեջաներեն" msgid "Belarusian" msgstr "Բելառուսերեն" msgid "Bengali" msgstr "Բենգալերեն" msgid "Tibetan" msgstr "Թիբեթերեն" msgid "Bosnian" msgstr "Բոսնիա" msgid "Welsh" msgstr "Ուելս" msgid "Esperanto" msgstr "Էսպերանտո" msgid "Estonian" msgstr "Էստոներեն" msgid "Basque" msgstr "Բասկերեն" msgid "Faeroese" msgstr "ֆարեերեն" msgid "Irish" msgstr "Իռլանդերեն" msgid "Scots Gaelic" msgstr "շոտլանդական գաելերեն" msgid "Galician" msgstr "գալիսերեն" msgid "Gujarati" msgstr "Գուջարաթի" msgid "Armenian" msgstr "Հայերեն" msgid "Icelandic" msgstr "Իսլանդերեն" msgid "Javanese" msgstr "Ջավա կղզի" msgid "Georgian" msgstr "Վրացերեն" msgid "Kazakh" msgstr "Կազախերեն" msgid "Kannada" msgstr "Կաննադա" msgid "Kurdish" msgstr "Քրդերեն" msgid "Latvian" msgstr "լատվիերեն" msgid "Malagasy" msgstr "մալագաներեն" msgid "Macedonian" msgstr "մակեդոներեն" msgid "Mongolian" msgstr "Մոնղոլերեն" msgid "Marathi" msgstr "մարաթերեն" msgid "Burmese" msgstr "բիրմայերեն" msgid "Nepali" msgstr "Նեպալերեն" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "նորվեգերեն գրքային" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "նորվեգական նինորսկ" msgid "Occitan" msgstr "օքսիտաներեն" msgid "Punjabi" msgstr "փենջաբերեն" msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "Պորտուգալերեն, Պորտուգալիա" msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "Պորտուգալերեն, Բրազիլիա" msgid "Northern Sami" msgstr "Հյուսիսային Սաամերեն" msgid "Sinhala" msgstr "Սինհալա" msgid "Slovenian" msgstr "սլովեներեն" msgid "Albanian" msgstr "Ալբաներեն" msgid "Serbian" msgstr "Սերբերեն" msgid "Swahili" msgstr "սուահիլի" msgid "Tamil" msgstr "թամիլերեն" msgid "Telugu" msgstr "տելուգու" msgid "Thai" msgstr "թայերեն" msgid "Ukrainian" msgstr "Ուկրաիներեն" msgid "Urdu" msgstr "ուրդու" msgid "Vietnamese" msgstr "Վիետնամերեն" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Չիներեն, պարզեցված" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Չիներեն, ավանդական" msgid "Standard PHP" msgstr "ստանդարտ PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP Mbstring ընդլայնում" msgid "Unicode library" msgstr "Unicode գրադարան" msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." msgstr "" "Հնարավոր չէ փոխակերպել XML կոդավորումը " "%s -ից UTF-8:" msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)." msgstr "" "Հոսքի անունը(կամ վեբ-կայքի անունը , որը " "ապահովում է հոսքը )" msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry." msgstr "" "Ավելացնել հոսքը RSS, RDF կամ Atom ֆորմատով: " "Հոսքը կարող է ունենալ միայն մեկ " "գրառում:" msgid "Update items" msgstr "Թարմացնել տարրերը" msgid "No blocks in this region" msgstr "Այս ռեգիոնում բլոկեր չկան" msgid "" "The block %info was assigned to the invalid region %region and has " "been disabled." msgstr "" "%info բլոկը տեղադրվել է անհայտ %region " "ռեգիոնում և անջատվել է:" msgid "Save book pages" msgstr "Պահպանել գրքի էջերը" msgid "Updated book %title." msgstr "Թարմեցնել գրքի %title:" msgid "No changes were made" msgstr "Փոփոխություններ չեն կատարվել" msgid "The post has been removed from the book." msgstr "Գրառումը հեռացվել է գրքից:" msgid "Show block on all pages" msgstr "Ցույց տալ բլոկը բոլոր էջերում" msgid "Show block only on book pages" msgstr "Ցույց տալ բլոկը միայն գրքի էջերում" msgid "No book selected." msgstr "Ոչ մի գիրք ընտրված չէ:" msgid "Re-order book pages and change titles" msgstr "" "Վերադասավորել գրքի էջերը և փոխել " "վերնագրերը" msgid "Delete the selected comments" msgstr "Ջնջել նշված մեկնաբանությունները" msgid "View events that have recently been logged." msgstr "" "Դիտել միջոցառումները, որոնք վերջերս " "են մուտքագրվել:" msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "Դիտել 'Էջը չի գտնվել' սխալներ (404s)." msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "Դիտել 'մուտքը արգելված է' սխալներ (403s):" msgid "No roles may use this format" msgstr "" "Ոչ մի դեր չի կարող օգտագործել այս " "ձեւաչափը" msgid "Strong" msgstr "ՈՒժեղ" msgid "You Type" msgstr "Դուք մուտքագրում եք" msgid "You Get" msgstr "Դուք ստանում եք" msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "" "%tag տեգի համար չկա օգնության " "հնարավորություն:" msgid "Ampersand" msgstr "ամպերսանդ" msgid "Character Description" msgstr "Նիշերի Նկարագրություն" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "Մեքենայի ընթեռնելի անվանումը կարող է " "պարունակել միայն փոքրատառ տառեր, թվեր, " "եւ ընդգծում:" msgid "Content permissions have been rebuilt." msgstr "" "Բովանդակության թույլտվությունները " "վերակառուցվել են:" msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." msgstr "" "Բովանդակությունը մուտքի " "թույլտվությունները պատշաճ կերպով չեն " " վերակառուցվել:" msgid "Delete earlier revision" msgstr "Ջնջել ավելի վաղ վերանայումը" msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" msgstr "" "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել " "հղաման ծածկանուն %title:" msgid "Delete alias" msgstr "Ջնջել ծածկանունը" msgid "Allows users to rename URLs." msgstr "" "Թույլ է տալիս օգտագործողներին " "վերանվանել URL-ները։" msgid "Top search phrases" msgstr "" "Ամենաշատ օգտագործված որոնման " "արտահայտություններ" msgid "View most popular search phrases." msgstr "" "Դիտել ամենահայտնի որոնման " "արտահայտությունները:" msgid "User pictures in posts" msgstr "Օգտատերերի նկարները գրառման մեջ" msgid "User pictures in comments" msgstr "" "Օգտագործողների պատկերները " "մեկնաբանություններում" msgid "Shortcut icon" msgstr "Դյուրանցման պատկերակ" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Դյուրանցման պատկերակի կարգավորումներ" msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected " "problems." msgstr "" "Ստացեք կարգավիճակ մասին զեկույցը Ձեր " "կայքի գործունեության եւ ցանկացած " "բացահայտված խնդիրների վերաբերյալ:" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "" "Այս թարգմանությունը թարմացման կարիք " "ունի" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "Ստուգվել է @time առաջ" msgid "Last checked: never" msgstr "Վերջին անգամ ստուգվել է: երբեք" msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "Ձեր տեղադրած մոդուլների և թեմաների " "թարմացումների մասին ստացեք " "կարգավիճակի մասին հաշվետվություն:" msgid "%name has been deleted." msgstr "%name ջնջված է:" msgid "You must enter a username." msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք օգտանուն" msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "" "Օգտանունը չի կարող սկսվել տարածության " "գրանշանով (space)։" msgid "The username cannot end with a space." msgstr "" "Օգտանունը չի կարող ավարտվել " "տարածության գրանշանով (space)։" msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "Օգտանունը չի կարող պարունակել " "բազմաթիվ տարածքներ մեկ տողի մեջ" msgid "The username contains an illegal character." msgstr "" "Օգտանունը պարունակում է չթույլատրված " "նիշ։" msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "Օգտանուն %name շատ երկար է: Այն պետք է " "լինի %max սիմվոլներ կամ ավելի քիչ:" msgid "Who's online" msgstr "Ով է կայքում" msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "" "Մուտքագրեք գաղտնաբառը, որը " "համապատասխանում է ձեր օգտանվանը։" msgid "Edit role" msgstr "Դերը խմբագրել" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "Ֆայլի ներբեռնումը ձախողվեց: %upload" msgid "URL to file" msgstr "Հղում դեպի ֆայլ" msgid "Starting upload..." msgstr "Վերբեռնումը սկսվում է․․" msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "Վերբեռնում... (@current of @total)" msgid "Upload progress" msgstr "Վերբեռնման առաջընթաց" msgid "The size of the file in bytes." msgstr "Ֆայլի չափսը բայթերով" msgid "Interface" msgstr "Ինտերֆեյս" msgid "@size KB" msgstr "@size KB" msgid "@size MB" msgstr "@size MB" msgid "@size GB" msgstr "@size գիգաբայթ (GB - ԳԲ)" msgid "@size TB" msgstr "@size տերաբայթ (TB - ՏԲ)" msgid "@size PB" msgstr "@size պետաբայթ (PB - ՊԲ)" msgid "@size EB" msgstr "@size էքսաբայթ (EB - ԷԲ)" msgid "@size ZB" msgstr "@size զետաբայթ (ZB - ԶԲ)" msgid "@size YB" msgstr "@size յոտաբայթ (YB - ՅԲ)" msgid "Text format" msgstr "Տեքստի ֆորմատ" msgid "No new posts" msgstr "Չկան նոր գրառումներ" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Ձեր վիրտուալ դեմքը կամ նկարը:" msgid "Add format" msgstr "Ավելացնել ֆորմատ" msgid "Author name" msgstr "Հեղինակի անունը" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name արգելափակված" msgid "- Select a field type -" msgstr "- Ընտրել դաշտի տեսակը -" msgid "- Select an existing field -" msgstr "- Ընտրել գոյություն ունեցող դաշտը -" msgid "Add new field: you need to provide a label." msgstr "" "Ավելացնել նոր դաշտ: Ձեզ անհրաժեշտ է " "տրամադրել պիտակ:" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "" "%field դաշտը արգելափակվել է և չի կարող " "խմբագրվել:ն" msgid "%name must be a number." msgstr "%name պետք է լինի թիվ:" msgid "Field formatter" msgstr "Դաշտի ձևաչափիչ" msgid "Regional settings" msgstr "Տարածաշրջանային պարամետրերը" msgid "Rotate" msgstr "Պտտել" msgid "Show links" msgstr "Ցուցադրել հղումները" msgid "Status messages" msgstr "Ստատուս հաղորդագրություններ" msgid "Delete content" msgstr "Ջնջել բովանդակությունը" msgid "Limited" msgstr "Սահմանափակ" msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "Տվյալների բազան կոդավորվում է UTF-8-ով" msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "" "Դռուպալը չի կարող որոշել UTF-8-ով " "ստեղծված տվյալների բազայի " "կոդավորումը" msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "PostgreSQL տեղադրվել է ինքնուրույն:" msgid "Structure" msgstr "Կառուցվածք" msgid "Default values" msgstr "Լռելյայն արժեքներ" msgid "" "The verbose data will be printed along with the standard assertions " "and is useful for debugging. The verbose data will be erased between " "each test suite run. The verbose data output is very detailed and " "should only be used when debugging." msgstr "" "Բազմանաշանակ տվյալները ստանդարտ " "պնդումներով կտպագրվեն, ինչը օգտակար է " "կարգաբերումների ընթացքում: " "Բազմանաշանակ տվյալները յուրաքանչյուր " "թեստի արդյունքում կջնջվեն: " "Բազմանաշանակ տվյալների արդյունքը շատ " "մանրամասն է և պետք է օգտագործել միայն " "կարգաբերման ժամանակ:" msgid "Edit style" msgstr "Խմբագրել ոճը" msgid "Seven" msgstr "Սեվեն" msgid "" "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " "a registered user." msgstr "" "Մեկնաբանություն հրապարակած օգտատիրոջ " "էլ. Դատարկ կլինի, եթե հեղինակը " "գրանցված օգտվող է:" msgid "Site email address" msgstr "Կայքի էլ. փոստի հասցե" msgid "Administer forums" msgstr "Կառավարել ֆորումները" msgid "Cancel account" msgstr "Հաշիվը չեղարկել" msgid "Dependencies" msgstr "Կախվածություններ" msgid "No revision" msgstr "Վերանայում չկա" msgid "Requires a title" msgstr "Պահանջվում է անվանում" msgid "Private files" msgstr "Մասնավոր ֆայլեր." msgid "Not restricted" msgstr "Չի սահմանափակվում" msgid "The URL of the comment." msgstr "Մեկնաբանության հղումը" msgid "Edit URL" msgstr "Փոփոխել հղումը" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "Մեկնաբաության փոփոխության հղումը:" msgid "The date the comment was posted." msgstr "Մեկնաբանության տեղադրման ամսաթիվ:" msgid "Date changed" msgstr "Ամսաթիվը փոփոխված է" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "" "Ձեզ չի թույլատրվում մուտք գործել այս " "էջ:" msgid "Authorize file system changes" msgstr "" "Լիազորել ֆայլային համակարգի " "փոփոխությունները" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "" "Հավանաբար դուք սխալմամբ եք հասել այս " "էջին:" msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "" "Cron-ը չի կարող գործել, քանի որ անվավեր " "ստեղն է օգտագործվել:" msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "" "Cron-ը չի կարող գործել, քանի որ կայքը " "գտնվում է տեխնիկական սպասարկման " "ռեժիմում:" msgid "Default country" msgstr "Լռելյայն երկիրը" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Ձեր %settings_file ֆայլը, որը կարգավորել եք " "@drupal օգտագործելու համար %driver " "սերվեր,այնուհանդերձ Ձեր PHP տեղադրումը " "ճշգրտորեն չի ապահովում այս տվյալների " "բազայի տեսակը:" msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "" "Շնորհավորում ենք, դուք տեղադրել եք " "@drupal!" msgid "Settings file" msgstr "Կարգավորումների ֆայլ:" msgid "Site maintenance account" msgstr "Կայքի տեխնիկական սպասարկման հաշիվը" msgid "Select the default country for the site." msgstr "Ընտրեք կայքի լռելյայն երկիրը:" msgid "No pending updates." msgstr "Չկան սպասվող թարմացումներ:" msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "" "1 սպասվող թարմացում\r\n" "@count սպասվող թարմացումներ" msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "" "Հնարավոր չէ շարունակել, առանց ֆայլերը " "փոխանցելու առկա մեթոդի" msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "" "Շարունակելու համար, տրամադրեք ձեր " "սերվերի միացման մանրամասները" msgid "Connection method" msgstr "Միացման մեթոդ" msgid "Enter connection settings" msgstr "Մուտքագրեք միացման կարգավորումները" msgid "@backend connection settings" msgstr "@backend միացման կարգավորումները" msgid "Change connection type" msgstr "Փոխել միացման տեսակը" msgid "No active batch." msgstr "Ակտիվ ծրագրաշար (batch) չկա:" msgid "Site under maintenance" msgstr "" "Կայքը տեխնիկական սպասարկման " "շրջանակներում է" msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported" msgstr "" "Արխիվացնողները կարող են գործել միայն " "լոկալ ֆայլերի վրա: : %file չի աջակցվում" msgid "" "The file %source could not be uploaded because a file by that name " "already exists in the destination %directory." msgstr "" "Ֆայլը չի կարող վերբեռնվել, քանի որ այդ " "նույն անունով ֆայլ արդեն գոյություն " "ունի այդ նպատաակյին վայրում:" msgid "" "The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the " "file and try again." msgstr "" "Ֆայլի անունը գերազանցում է 240 նիշ " "սահմանաչափը: Խնդրում ենք վերանվանել " "ֆայլը և կրկին փորձել:" msgid "" "%path is a directory and cannot be removed using " "file_unmanaged_delete()." msgstr "" "%path հասցեագիրք է և չի կարող հեռացվել " "օգտագործելով file_unmanaged_delete():" msgid "The file permissions could not be set on %uri." msgstr "" "Ֆայլի թույլտվությունները չեն կարող " "սահմանվել %uri-ում:" msgid "Completed @current of @total." msgstr "@current @total -ից ավարտված է:" msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "Չհաջողվեց աշխատեցնել բոլոր " "առաջադրանքները կապված տվյալների " "բազայի սերվերի հետ:Առաջադրանք %task-ը չի " "հայտնաբերվել:" msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions." msgstr "" "Չհաջողվեց փոփոխել %settings:Ստուգել ֆայլի " "թույլտվությունները:" msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions." msgstr "" "Չհաջողվեց բացել %settings:Ստուգել ֆայլի " "թույլտվությունները:" msgid "Required modules" msgstr "Պահանջվող մոդուլներ" msgid "Required modules not found." msgstr "Պահանջվող մոդուլներ չեն գտնվել:" msgid "%module module uninstalled." msgstr "%module մոդուլը հեռացվել է" msgid "(active tab)" msgstr "(ակտիվ թաբ)" msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "" "Գործում է տեխնիկական սպասարկման " "ռեժիմում:" msgid "Status message" msgstr "Կարգավիճակի հաղորդագրություն" msgid "Cannot determine the type of project." msgstr "Հնարավոր չէ որոշել պրոյեկտի տեսակը:" msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "" "Հնարավոր չէ ստեղծել %directory հետևյալ " "պատճառով. %reason" msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "AJAX HTTP սխալ է տեղի ունեցել:" msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "HTTP արդյունքի կոդ: !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "" "AJAX HTTP հարցումը դադարեցվել է սխալի " "պատճառով" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "Կարգավիճակի տեքստ: !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "Արձագանքման տեքստ: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "ReadyState: !readyState" msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported." msgstr "" "Վերբեռնեք OPML ֆայլ պարունակող հոսքերի " "ցուցակը ներմուծման համար:" msgid "OPML Remote URL" msgstr "OPML Հեռակառավարման URL" msgid "The URL %url is invalid." msgstr "URL %url անվավեր է:" msgid "Default processor" msgstr "լռելյայն պրոցեսոր" msgid "Viewing feeds" msgstr "Դիտել հոսքերը" msgid "Adding, editing, and deleting feeds" msgstr "Ավելացնել, խմբագրել և ջնջել հոսքերը:" msgid "Configuring cron" msgstr "Կարգավորել քրոնը:" msgid "Controlling visibility" msgstr "Վերահսկել տեսանելիությունը" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "Ցուցադրել բլոկի տարածքները(@theme)" msgid "Administer blocks" msgstr "Կառավարել բլոկերը" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "" "Բլոկը հանարավոր չէ տեղադրել այս " "ռեգիոնում:" msgid "No books available." msgstr "Որեւէ գրքեր հասանելի չեն:" msgid "Adding and managing book content" msgstr "" "Ավելացնել և կառավարել գրքի " "բովանդակությունը:" msgid "Create new books" msgstr "Ստեղծել նոր գրքեր" msgid "Changing colors" msgstr "Փոփոխել գույները" msgid "Deleted @count comments." msgstr "Ջնջված @count մեկնաբանություններ:" msgid "Comment approved." msgstr "Մեկնաբանությունը հաստատված է:" msgid "Administer comments and comment settings" msgstr "" "Կառավարել մեկնաբանությունները և " "մեկնաբանության պարամետրերը" msgid "Edit own comments" msgstr "Խմբագրել սեփական մեկնաբանությունները" msgid "Your comment has been posted." msgstr "Ձեր մեկնաբանությունը ավելացված է:" msgid "Unapproved comments" msgstr "Չհաստատված մեկնաբանություններ" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "Դուք չեք կարող ուղարկել ավելի քան %limit " "հաղորդագրություն @interval - ում: Ավելի ուշ " "կրկին փորձեք:" msgid "Displaying contextual links" msgstr "Ցուցադրել կոնտեքստուալ հղումները" msgid "Use contextual links" msgstr "Օգտագործել կոնտեքստային հղումներ" msgid "This field stores a number in the database as an integer." msgstr "" "Այս դաշտը որպես ամբողջ թիվ պահում է " "թիվը տվյալների բազայում:" msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format." msgstr "" "Այս դաշտը տվյալների բազայում պահում է " "ֆիքսված տասնորդական ձևաչափով թիվ :" msgid "This field stores a number in the database in a floating point format." msgstr "" "Այս դաշտը տվյալների բազայում պահում է " "ֆիքսված լողացող կետի ձևաչափով թիվ :" msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "Այս դաշտում թույլատրվող նվազագույն " "արժեք:Թողնել դատարկ, եթե նվազագույն " "չպետք է լինի:" msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "Այս դաշտի թույլատրվող ամենամեծ " "արժեքը: Թողեք դատարկ եթե չեք " "ցանկանում ամենամեծ թիվ հայտարարել:" msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "Սահմանել սթրինգը, որը պետք է նախածանց " "լինի արժեքին, ինչպես օրինակ՝ '$ ' կամ " "'€ ':Բլանկը թողք դատարկ: Առանձնացրեք " "եզակին և հոգնակին գծով ('pound|pounds'):" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "Սա թույլ է տալիս հեղինակներին, որպեսզի " "բացահայտ ամփոփման մուտքագրումը " "ցուցադրվի ավտոմատ trimmed տեքստի փոխարեն " ", երբ, օգտագործվում է«Ամփոփում կամ " "trimmed\" տեսակը ցուցադրելիս:" msgid "Edit field settings." msgstr "Խմբագրել դաշտի պարամետրեր:" msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. These " "settings impact the way that data is stored in the database and cannot " "be changed once data has been created." msgstr "" "%field դաշտի վրա կիրառված " "կարգավորումները կազդեն ամենուր որտեղ " "այն օգտագործվում է: Այս " "կարգավորումները ազդում են բազայում " "տվյալների պահպանման վրա և ստեղծվելուց " "հետո չեն կարող փոփոխվել:" msgid "Required field" msgstr "Պարտադիր դաշտ" msgid "Field list" msgstr "Դաշտի ցուցակ" msgid "Manage display" msgstr "Կառավարել ցուցադրումը" msgid "Field UI" msgstr "Դաշտի UI" msgid "Files displayed by default" msgstr "Ֆայլերը լռելյայն ցուցադրված են" msgid "Enable Description field" msgstr "Ակտիվացնել Նկարագրություն դաշտը" msgid "Table of files" msgstr "Ֆայլերի աղյուսակ" msgid "Add a new file" msgstr "Նոր ֆայլ ավելացնել" msgid "Include file in display" msgstr "Ցուցադրելուց ներառել ֆայլը" msgid "All roles may use this format" msgstr "" "Բոլոր դերերը կարող են օգտագործել այս " "ձեւաչափը" msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "" "Տեքստի ձեւաչափի դասավորվածությունը " "պահպանված է :" msgid "Add text format" msgstr "Ավելացնել տեքստի ձևաչափը" msgid "Added text format %format." msgstr "Տեքստի ֆորմատը ավելացված է %format:" msgid "The text format %format has been updated." msgstr "%format տեքստի ֆորմատը թարմացված է:" msgid "Choosing a text format" msgstr "Տեքստի ֆորմատի ընտրություն" msgid "No HTML tags allowed." msgstr "Որևէ HTML թեգեր թույլատրված չէ:" msgid "Starting a discussion" msgstr "Քննարկման մեկնարկ" msgid "Select a new effect" msgstr "Ընտրել նոր էֆֆեկտ" msgid "Update style" msgstr "Թարմացնել ոճը" msgid "Create new style" msgstr "Ստեղծել նոր ոճ" msgid "Optionally select a style before deleting %style" msgstr "Ընտրք ոճը նախքան %style ջնջելը" msgid "Edit %label effect" msgstr "Խմբագրել %label էֆֆեկտը" msgid "Update effect" msgstr "Թարմացնել էֆֆեկտը" msgid "The image effect %name has been deleted." msgstr "Նկարի %name էֆֆեկտը ջնջված է:" msgid "" "The background color to use for exposed areas of the image. Use " "web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " "blank for transparency on image types that support it." msgstr "" "Հետին ֆոնի գույն , որպեսզի օգտագործեն " "նկարի բաց տարածքների համար: " "Օգտագործեք վեբ-ոճով hex գույները (#FFFFFF " "սպիտակի համար, #000000 սևի համար): Թողեք " "դատարկ թափանցիկության համար նկարի " "այն տեսակների վրա, որոնք աջակցում են " "այն:" msgid "view actual size" msgstr "դիտել իրական չափը" msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." msgstr "" "Եթե ոչ մի նկար չվերբեռնվի, կցուցադրվի " "այս նկարը:" msgid "Minimum image resolution" msgstr "Պատկերի նվազագույն ռեզոլուցիա" msgid "Administer image styles" msgstr "Կառավարել նկարի ոճերը" msgid "Edit image effect" msgstr "Խմբագրել նկարի էֆֆեկտը" msgid "Delete image effect" msgstr "Ջնջել նկարի էֆֆեկտը" msgid "Add image effect" msgstr "Ավելացնել նկարի էֆֆեկտ" msgid "Detection method" msgstr "Հայտնաբերման մեթոդ" msgid "Part of the URL that determines language" msgstr "Սահմանված լեզվի հղման մաս" msgid "Request/session parameter" msgstr "Հարցում/սեսիա պարամետր" msgid "" "Name of the request/session parameter used to determine the desired " "language." msgstr "" "Հարցման / որոնման անվան պարամետր " "կիրառվել է որոշելու համար ընտրված " "լեզուն:" msgid "Date type" msgstr "Տվյալների տիպ" msgid "" "Determine the language from a request/session parameter. Example: " "\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on " "the use of \"de\" within the \"language\" parameter." msgstr "" "Որոշեք լեզուն հարցում /սեսիա " "պարամետրից: Օրինակ, \"http://example.com?language=de\" " "ընտրում է գերմաներեն լեզուն \"de\"-ի " "օգտագործման հիման վրա,որը նկարագրված " "է «Լեզու»պարամետրերում:" msgid "Administer languages" msgstr "Կառավարել լեզուները" msgid "" "Order of language detection methods for content. If a version of " "content is available in the detected language, it will be displayed." msgstr "" "Լեզվի բովանդակության համար մեթոդների " " հայտնաբերման կարգը : Եթե " "բովանդակության տարբերակը հասանելի է " "հայտնաբերված լեզվում, այն կցուցադրվի:" msgid "Language switcher (@type)" msgstr "Լեզվի փոխանջատիչ (@type)" msgid "Detection and selection" msgstr "Հայտնաբերում և ընտրություն" msgid "URL language detection configuration" msgstr "" "Հղման լեզվի հայտնաբերման " "կոնֆիգուրացիա" msgid "Session language detection configuration" msgstr "" "Սեսիայի լեզվի հայտնաբերման " "կոնֆիգուրացիա" msgctxt "Long month name" msgid "January" msgstr "Հունվար" msgctxt "Long month name" msgid "February" msgstr "Փետրվար" msgctxt "Long month name" msgid "March" msgstr "Մարտ" msgctxt "Long month name" msgid "April" msgstr "Ապրիլ" msgctxt "Long month name" msgid "May" msgstr "Մայիս" msgctxt "Long month name" msgid "June" msgstr "Հունիս" msgctxt "Long month name" msgid "July" msgstr "Հուլիս" msgctxt "Long month name" msgid "August" msgstr "Օգոստոս" msgctxt "Long month name" msgid "September" msgstr "Սեպտեմբեր" msgctxt "Long month name" msgid "October" msgstr "Հոկտեմբեր" msgctxt "Long month name" msgid "November" msgstr "Նոյեմբեր" msgctxt "Long month name" msgid "December" msgstr "Դեկտեմբեր" msgid "The text to be used for this link in the menu." msgstr "Մենյուի հղման մեջ օգտագործված տեքստ" msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu." msgstr "" "Մենյուի հղումները, որոնք ակտիվ չեն, ոչ " "մի մենյուի մեջ չեն ընդգրկվի" msgid "Show as expanded" msgstr "Ցույց տալ բացված վիճակում" msgid "The menu link %title has been deleted." msgstr "Մենյուի %title հղումը ջնջված է:" msgid "Managing menus" msgstr "Մենյուների կառավարում" msgid "Displaying menus" msgstr "Ցուցադրել մենյուները" msgid "Provide a menu link" msgstr "Տրամադրել Ընտրացանկի հղում" msgid "Available menus" msgstr "Հասանելի մենյուներ" msgid "Default parent item" msgstr "Լռելյայն ծնող տարրերը" msgid "" "Choose the menu item to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "Ընտրեք մենյուի տարրը լինելու համար " "նականկան գլխավոր նոր հղման համար " "բովանդակության ստեղծման համար:" msgid "Edit menu link" msgstr "Խմբագրել ընտրացանկի հղումը" msgid "Delete menu link" msgstr "Ջնջել ընտրացանկի հղումը" msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." msgstr "" "Անվավեր մեքենայաընթեռնելի անվանումը: " "Մուտքագրեք անունը բացառությամբ %invalid " "%invalid:" msgid "Edit @type @title" msgstr "Խմբագրել @type @title" msgid "Revision log message" msgstr "" "Էջի փոփոխումների տեղեկամատյանի " "հաղորդագրությունը:" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "" "Գլխավոր էջի բովանդակությունը դեռ " "ստեղծված չէ։" msgid "Node Access Permissions" msgstr "Էջի մուտքի թույլտվություն" msgid "One permission in use" msgid_plural "@count permissions in use" msgstr[0] "Օգտագործվում է մեկ թույլտվություն" msgstr[1] "Օգտագործվում է @count թույլտվություններ" msgid "User verification status in comments" msgstr "" "Օգտատերերի հաստատման կարգավիճակը " "մեկնաբանություններում" msgid "Would you like to continue with the above?" msgstr "" "Ցանկանում ե՞ք շարունակել վերը " "նշվածով:" msgid "Enter a valid IP address." msgstr "Մուտքագրեք վավեր IP հասցե:" msgid "The IP address %ip was deleted." msgstr "%ip IP հասցեն ջնջվել է։" msgid "Save format" msgstr "Պահպանել ֆորմատը" msgid "Available actions:" msgstr "Հասանել գործեղություններ:" msgid "Create an advanced action" msgstr "Ստեղծել ընդլայնված գործողություն" msgid "Deleted %ip" msgstr "Ջնջված %ip" msgid "Configuring basic site settings" msgstr "" "Կոնֆիգուրացնել կայքի հիմնական " "պարամետրերը" msgid "View site reports" msgstr "Դիտել կայքի հաշվետվություններ" msgid "Public files" msgstr "Հանրային ֆայլեր" msgid "Public local files served by the webserver." msgstr "" "Հանրային տեղային ֆայլերը մատուցվում է " "ցանցային սերվերի կողմից:" msgid "Private local files served by Drupal." msgstr "" "Մասնավոր տեղական ֆայլերը մատուցվում " "են Drupal-ի կողմից:" msgid "Temporary files" msgstr "Ժամանակավոր ֆայլեր" msgid "Temporary local files for upload and previews." msgstr "" "Ժամանակավոր տեղական ֆայլեր " "վերբեռնման և նախադիտման համար:" msgid "" "Your password is not saved in the database and is only used to " "establish a connection." msgstr "" "Ձեր գաղտնաբառը չի պահպանվել տվյալների " "բազայում և այն օգտագործվում է միայն " "կապ ստեղծելու համար:" msgid "" "Select the desired local time and time zone. Dates and times " "throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "" "Ընտրեք ցանկալի տեղական ժամանակը և " "ժամային գոտին: Ամսաթվերը և ժամերը " "ամբողջ կայքում կցուցադրվեն " "օգտագործելով այս ժամային գոտին:" msgid "Delete IP address" msgstr "Ջնջել IP հասցեն" msgid "Regional and language" msgstr "Տարածաշրջանային և լեզու" msgid "Installed %project_name successfully" msgstr "%project_name հաջողությամբ տեղադրվել է" msgid "Update was completed successfully." msgstr "Թարմեցումը ավարտվել է հաջողությամբ." msgid "" "Installation was completed successfully. Your site has been taken out " "of maintenance mode." msgstr "" "Տեղակայում հաջողությամբ ավարտված է: " "Ձեր կայքն արդեն սպասարկման ռեժիմից " "դուրս է եկել:" msgid "Installation was completed successfully." msgstr "Տեղադրումը հաջողությամբ ավարտվել է:" msgid "%project is already installed." msgstr "%project արդեն տեղադրված է:" msgid "No people available." msgstr "Ոչ մի մարդ հասանելի չի" msgid "The one-time login link you clicked is invalid." msgstr "" "Ձեր սեղմած մեկ անգամյա մուտքի հղումը " "անվավեր է:" msgid "" "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary " "to use this link to log in. Please change your password." msgstr "" "Դուք փորձում եք օգտագործել համակարգի " "մուտքի մեկ անգամյա հղումը: Այլևս կարիք " "չկա համակրգ մուտք գործելու համար " "օգտագործել այդ հղումը: Խնդրում ենք " "փոխել ծածկագիրը:" msgid "" "
This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to log in to the site and " "change your password.
" msgstr "" "Սա %user_name-ի համար մեկ անգամյա " "օգտագործվող մուտք է և կավարտվի " "%expiration_date-ին.
Սեղմեք այս կոճակը կայք " "մուտք գործելու և Ձեր ծածկագիրը " "փոխելու համար
" msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "Դուք փորձում եք օգտագործել համակարգի " "մուտքի մեկ անգամյա հղումը, որն արդեն " "կամ օգտագործված է, կամ ժամկետն անց է: " "Խնդրում ենք դիմել նորի համար " "օգտագործելով ստորև բերված ձևը:" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "" "Դուք համոզված ե՞ք , որ ուզում եք " "չեղարկել ձեր հաշիվը:" msgid "Administer permissions" msgstr "Կառավարել թույլտվությունները" msgid "Change own username" msgstr "Փոխել սեփական օգտանունը:" msgid "Cancel own user account" msgstr "" "Չեղյալ հայտարարել սեփական օգտվողի " "հաշիվը" msgid "Select method for cancelling own account" msgstr "" "Ընտրել սեփական հաշվը չեղյալ " "համարելու մեթոդ" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "Երբ դադարեցվեն այս հաշիվները" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "" "Վստահ ե՞ք, որ ցանկանում եք չեղարկել " "այդ օգտագործողի հաշիվները:" msgid "Cancel accounts" msgstr "Չեղյալ հայտարարել հաշիվներ" msgid "Weak" msgstr "թույլ" msgid "Fair" msgstr "Միջին" msgid "Minimal" msgstr "Նվազագույն" msgid "Basic page" msgstr "Տարրական էջ" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Օգտագործել հիմնական էջերը Ձեր " "մշտական բովանդակության համար ,ինչպես " "օրինակ \"Մեր մասին \" էջը:" msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Օգտագործեք թեգեր խմբավորելու համար " "հոդվածները նմանատիպ թեմաները " "բաժիններում:" msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "" "Տեղադրեք նախնական կարգավորված " "սովորաբար օգտագործվող " "հատկություններով:" msgid "Internet" msgstr "Համացանց" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 սպասվող թարմացում (@number_applied պետք է " "կիրառվի, @number_incompatible բաց է թողնվել )\r\n" "@count սպասվող թարմացումներ (@number_applied " "պետք է կիրառվի, @number_incompatible բաց է " "թողնվել)" msgid "Author textfield" msgstr "Հեղինակ տեքստային դաշտ" msgid "Cannot open %file_path" msgstr "Հնարավոր չէ բացել %file_path" msgid "Current password" msgstr "Ներկայիս գաղտնաբառը" msgid "all languages" msgstr "բոլոր լեզուները" msgid "%module module installed." msgstr "%module մոդուլը տեղադրված է:" msgid "@node_type comment" msgstr "@node_type մեկնաբանություն" msgid "@type language detection" msgstr "@type լեզվի հայտնաբերում" msgid "Use the detected interface language." msgstr "" "Օգտագործել հայտնաբերված ինտերֆեյսի " "լեզուն:" msgid "Kyrgyz" msgstr "Կիրգիզերեն" msgid "" "View, edit and delete all content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "Դիտել, խմբագրել եւ ջնջել ամբողջ " "բովանդակությունը, անկախ " "թույլտվության սահմանափակումներից:" msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Օգտագործել հոդվածները շտապ " "բովանդակությունով ինչպիսիք են՝ " "նորությունները, մամլո " "հազորդագրությունները կամ բլոգի " "գրառումները :" msgid "Filipino" msgstr "ֆիլիպինյան" msgid "Swiss German" msgstr "Շվեյցարիա-գերմանական" msgid "Scots" msgstr "շոտլանդերեն" msgid "" "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Տվյալների բազան աղյուսակը նախածանցը " "Ձեր կողմից մուտքագրված, %prefix, անվավեր " "է :Աղյուսակը նախածանցը կարող են " "պարունակել միայն թվանշաններ, " "ժամանակաշրջաններ կամ ընդգծում:" msgid "Default settings file" msgstr "Լռելյայն կարգավորումի ֆայլ" msgid "The default settings file does not exist." msgstr "" "լռելայն կարգաբերումների ֆայլը " "գոյություն չունի:" msgid "" "The @drupal installer requires that the %default-file file not be " "modified in any way from the original download." msgstr "" "@drupal-ի տեղադրումը պահանջում է որպեսզի " "%default-file ֆայլը չձևափոխվի ոչմի ձև " "բնօրինակ ներբեռնումից:" msgid "Show row weights" msgstr "Ցույց տալ տողի կշիռները" msgid "Hide row weights" msgstr "Թաքցնել տողի կշիռները" msgid "%name: the value may be no less than %min." msgstr "%name: արժեքը պետք է ոչ պակաս, քան %min:" msgid "%name: the value may be no greater than %max." msgstr "" "%name: արժեքը պետք է լինել ոչ ավելի, քան " "%max:" msgid "not yet assigned" msgstr "դեռ չի նշանակվել" msgid "not yet created" msgstr "դեռեւս ստեղծված չի" msgid "None (original image)" msgstr "Չկա (օրիգինալ նկար)" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Back to site" msgstr "Վերադարձ դեպի կայք" msgid "" "The file %file could not be copied because a file by that name already " "exists in the destination directory." msgstr "" "Նշված ֆայլը %file չի կարող պատճենվել, " "քանի որ այդ անունով ֆայլ արդեն " "գոյություն ունի նպատակային ցուցակում:" msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist." msgstr "" "Ֆայլը %file (%realpath) հնարավոր չէ " "պատճենահանել, քանի որ այն գոյություն " "չունի:" msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself." msgstr "" "Ֆայլը հնարավոր չէ պատճենվել, քանի որ " "այն կվերագրանցի ինքն իրեն:" msgid "The specified file %file could not be copied to %destination." msgstr "" "Նշված ֆայլը %file հնարավոր չէ պատճենվել " "%destination-ում:" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error.This is a one-time login for %user_name.
Click on this button " "to log in to the site and change your password.
" msgstr "" "Սա %user_name-ի համար մեկ անգամյա " "օգտագործվող մուտք է :
Սեղմեք այս " "կոճակը կայք մուտք գործելու և Ձեր " "ծածկագիրը փոխելու համար
" msgid "Field formatters" msgstr "Դաշտի ձևաչափեր" msgid "Add, edit, and delete custom display modes." msgstr "" "Ավելացնել, խմբագրել և ջնջել հատուկ " "ցուցադրման ռեժիմները:" msgctxt "Validation" msgid "Allowed values" msgstr "Թույլատրելի արժեքներ" msgctxt "Validation" msgid "Count" msgstr "Քանակ" msgctxt "Validation" msgid "Length" msgstr "Երկարություն" msgid "Select source language" msgstr "Ընտրեք սկզբնաղբյուր լեզուն" msgid "Delete forum" msgstr "Ջնջել ֆորումը" msgid "The uninstall process removes all data related to a module." msgstr "" "Հեռացման գործընթացը վերացնում է " "մոդուլի հետ կապված բոլոր տվյալնեը:" msgid "PHP date format" msgstr "PHP ամսաթվի ձևաչափ" msgid "Reset your password" msgstr "Վերականգնեք ձեր գաղտնաբառը" msgid "@language (original)" msgstr "@language (բնօրինակ)" msgid "Action title" msgstr "Գործողության վերնագիր" msgid "Size of URI field" msgstr "URI դաշտի մեծությունը" msgid "The listed configuration will be deleted." msgstr "Թվարկված կոնֆիգուրացիան կջնջվի:" msgid "User's roles" msgstr "Օգտատիրոջ դերերը" msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\"" msgstr "" "Ջնջվել և փոխարինվել է «@name» կազմաձևման " "միավորը" msgid "Action configuration" msgstr "Գործողության կարգավորում" msgid "Param" msgstr "Պարամետրեր" msgid "Admin info" msgstr "Ադմին ինֆորմացիա" msgid "Delete view mode" msgstr "Ջնջել դիտման ռեժիմը" msgid "Delete form mode" msgstr "Ջնջել ձևի ռեժիմը" msgid "Field display setting" msgstr "Դաշտի տեսքի կարգավորումներ" msgid "Text field display format settings" msgstr "" "Տեքստային դաշտի տեսքի ֆորմատի " "կարգավորումներ" msgid "Sort settings" msgstr "Դասակարգման կարգավորումներ" msgid "Integer settings" msgstr "Ամբողջական թվի կարգավորումներ" msgid "Delete language" msgstr "Ջնջել լեզուն" msgid "Display variant" msgstr "Ցուցադրման տարբերակ" msgid "" "Automated emails, such as registration information, will be sent from " "this address. Use an address ending in your site's domain to help " "prevent these emails from being flagged as spam." msgstr "" "Ավտոմատացված էլ-նամակները, ինչպիսիք " "գրացման ինֆորմացիան է , կուղարկվեն այս " "հասցեից" msgid "Receive email notifications" msgstr "Ստանալ ծանուցումներ էլփոստով" msgid "" "If translation is enabled you can translate a content entity via the " "Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content " "entity gives an overview of the translation status for the current " "content and lets you add, edit, and delete its translations. This " "process is similar for every translatable content entity on your site." msgstr "" "Եթե թարգմանությունը միացված է, դուք " "կարող եք թարգմանել բովանդակության " "միավորը Թարգմանել ներդիրի միջոցով " "(կամ Թարգմանել հղման): Բովանդակության " "միավորի թարգմանությունների էջը " "ներկայացնում է ընթացիկ " "բովանդակության թարգմանության " "կարգավիճակի ընդհանուր պատկերը և թույլ " "է տալիս ավելացնել, խմբագրել և ջնջել " "դրա թարգմանությունները: Այս " "գործընթացը նման է ձեր կայքի " "յուրաքանչյուր թարգմանվող " "բովանդակության սուբյեկտի համար:" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Հուն" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Փետ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Մար" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Ապր" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Մայ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Հուն" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Հուլ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Օգտ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Սեպ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Հոկ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Նոյ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Դեկ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sun" msgstr "Կիր" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mon" msgstr "Երկ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tue" msgstr "Երք" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Wed" msgstr "Չոր" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Thu" msgstr "Հնգ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fri" msgstr "Ուրբ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sat" msgstr "Շաբ" msgid "Choosing user languages" msgstr "Օգտատիրոջ լեզուների ընտրություն" msgid "This account's preferred language for emails and site presentation." msgstr "" "Այս հաշվի նախընտրելի լեզուն էլփոստի և " "կայքի ներկայացման համար:" msgid "This account's preferred language for emails." msgstr "" "Այս հաշվի նախընտրելի լեզուն էլփոստի " "համար:" msgid "Confirm delete recent log messages" msgstr "" "Հաստատեք վերջին գրանցամատյանների " "հաղորդագրությունների ջնջումը" msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?" msgstr "" "Իսկապե՞ս ուզում եք ջնջել վերջին " "գրանցամատյանները:" msgid "On label" msgstr "\"Միացված\" պիտակ" msgid "Off label" msgstr "\"Անջատված\" պիտակ" msgid "Base field bundle override" msgstr "Բազային դաշտի փաթեթի վերացում" msgid "The %file does not exist." msgstr "%file -ը գոյություն չունի" msgid "The %file exists." msgstr "%file -ը գոյություն ունի" msgid "The %file is not readable." msgstr "%file -ը ընթեռնելի չէ" msgid "The @file is owned by the web server." msgstr "@file -ի սեփականատերը վեբ-սերվերն է" msgid "Default value callback" msgstr "Կանխադրված արժեքի հետադարձ կապ" msgid "Content entity dependencies" msgstr "" "Բովանդակության լեզուն և " "թարգմանությունը" msgid "URI settings" msgstr "URI կարգավորումներ" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, a unique " "table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions." msgstr "" "Եթե մեկից ավելի ծրագիր կիսելու է այս " "բազան, աղյուսակի անվան եզակի " "նախածանցը (օրինակ, %prefix ) կկանխարգելի " "\t\r\n" "ընդհարումները:" msgid "Field widgets" msgstr "Դաշտային վիդջեթներ" msgid "Field widget" msgstr "Դաշտային վիդջեթ" msgid "Widget type machine name" msgstr "Վիդջեթի տեսակի մեքենայական անվանումը" msgid "" "Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These " "entities need to be deleted before importing." msgstr "" "Գոյություն ունեն %entity_type և %bundle_label %bundle " "տիպերը: Այս սուբյեկտները պետք է ջնջվեն " "ներմուծումից առաջ:" msgid "" "On the Manage form display page of your entity type or " "sub-type, you can configure how the field data is edited by default " "and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on " "most sites, most entities do not), you can toggle between the form " "modes at the top of the page, and you can toggle whether each form " "mode uses the default settings or custom settings in the Custom " "display settings section. For each field in each form mode, you " "can select the widget to use for editing; some widgets have additional " "configuration options, such as the size for a text field, and these " "can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You " "can also change the order of the fields on the form. You can exclude a " "field from a form by choosing Hidden from the widget " "drop-down list, or by dragging it into the Disabled section." msgstr "" "Ձեր կազմակերպության տեսակի կամ " "ենթատիպի Կառավարել ձևի " "ցուցադրումը էջում դուք կարող եք " "կարգավորել, թե ինչպես են դաշտի " "տվյալները խմբագրվում լռելյայն և " "յուրաքանչյուր ձևի ռեժիմում: Եթե ձեր " "կազմակերպության տեսակն ունի մի քանի " "ձևի ռեժիմներ (շատ կայքերում, " "սուբյեկտների մեծ մասը չունեն), դուք " "կարող եք անցնել էջի վերևի ձևի " "ռեժիմների միջև, և կարող եք փոխարկել՝ " "արդյոք յուրաքանչյուր ձևի ռեժիմ " "օգտագործում է լռելյայն " "կարգավորումները կամ հատուկ " "կարգավորումները Անհատականացված " "ցուցադրման կարգավորումներ բաժինը: " "Յուրաքանչյուր ձևի ռեժիմի " "յուրաքանչյուր դաշտի համար կարող եք " "ընտրել վիջեթը, որը կօգտագործվի " "խմբագրման համար. որոշ վիդջեթներ ունեն " "լրացուցիչ կազմաձևման ընտրանքներ, " "օրինակ՝ տեքստային դաշտի չափը, և դրանք " "կարելի է խմբագրել «Խմբագրել» կոճակի " "միջոցով (որը անիվի տեսք ունի): Կարող եք " "նաև փոխել ձևի դաշտերի " "հերթականությունը: Դուք կարող եք դաշտը " "բացառել ձևից՝ ընտրելով Թաքնված " "վիջեթների բացվող ցանկից կամ այն " "քաշելով Անջատված բաժին:" msgid "Configuration updates" msgstr "Կարգավորումների թարմացումներ" msgid "The listed configuration will be updated." msgstr "Թվարկված կարգավորումները կթարմացվեն" msgid "" "On the Manage display page, you can choose the image " "formatter, which determines the image style used to display the image " "in each display mode and whether or not to display the image as a " "link. On the Manage form display page, you can configure the " "image upload widget, including setting the preview image style shown " "on the entity edit form." msgstr "" "Կառավարել ցուցադրումը էջում " "կարող եք ընտրել պատկերի ձևաչափը, որը " "որոշում է պատկերի ոճը, որն " "օգտագործվում է պատկերը ցուցադրելու " "յուրաքանչյուր ռեժիմում և ցուցադրել " "պատկերը որպես հղում, թե ոչ: " "Կառավարել ձևի ցուցադրումը էջում " "դուք կարող եք կարգավորել պատկերի " "վերբեռնման վիդջեթը, ներառյալ " "նախադիտման պատկերի ոճը, որը " "ցուցադրվում է կազմակերպության " "խմբագրման ձևում:" msgid "@local-task-title@active" msgstr "@local-task-title@active" msgid "By @author @time ago" msgstr "@author-ի կողմից @time առաջ" msgid "This must be an external URL such as %url." msgstr "Սա պետք է լինի արտաքին URL, օրինակ՝ %url:" msgid "" "Reference fields have several widgets available on the Manage form " "display page:" msgstr "" "Հղման դաշտերը մի քանի վիջեթներ ունեն " "Կառավարել ձևի ցուցադրումը էջում." msgid "Contains US ASCII characters only" msgstr "Պարունակում է միայն US ASCII նիշեր" msgid "Delete @language translation" msgstr "Ջնջել @language թարգմանությունները" msgid "0 seconds" msgstr "0 վարկյան" msgid "" "Use @interval where you want the formatted interval text to " "appear." msgstr "" "Օգտագործեք @interval, որտեղ ցանկանում " "եք, որ հայտնվի ձևաչափված միջակայքի " "տեքստը:" msgid "Datetime time ago display format settings" msgstr "" "Datetime time ago ցուցադրման ձևաչափի " "կարգավորումները" msgid "Plural variants" msgstr "Հոգնակի տարբերակներ" msgid "" "You must include at least one keyword to match in the content, and " "punctuation is ignored." msgid_plural "" "You must include at least one keyword to match in the content. " "Keywords must be at least @count characters, and punctuation is " "ignored." msgstr[0] "" "Դուք պետք է ներառեք առնվազն մեկ " "հիմնաբառ բովանդակության մեջ " "համապատասխանելու համար, և կետադրական " "նշաններն անտեսվում են:" msgstr[1] "" "Բովանդակության մեջ համապատասխանելու " "համար պետք է ներառեք առնվազն մեկ " "հիմնաբառ: Հիմնաբառերը պետք է լինեն " "առնվազն @count նիշ, և կետադրական նշաններն " "անտեսվում են:" msgid "Module %name has been enabled." msgid_plural "@count modules have been enabled: %names." msgstr[0] "%name մոդուլը ակտիվացվել է:" msgstr[1] "@count մոդուլ ակտիվացվել է` %names." msgid "1 error has been found: " msgid_plural "@count errors have been found: " msgstr[0] "Գտնվել է 1 սխալ՝" msgstr[1] "@count սխալներ են հայտնաբերվել. " msgid "Block the selected user(s)" msgstr "Արգելափակել նշված օգտատերերին" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "Վերականգնել նշված օգտատերերին" msgid "Basic block" msgstr "Հիմնական բլոկ" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "" "Հիմնական բլոկը պարունակում է վերնագիր " "և բովանդակություն" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Մուտագրել ստորակետով բաժանված " "ցուցակ։ Օրիանկ՝ Ամստերդամ, Մեխիկո, " "\"Կլիվլենդ, Օհայո\"" msgid "" "The %language translation file is not available at the translation " "server. Choose a different language or select " "English and translate your website later." msgstr "" "%language -ի թարգմանության ֆայլը հասանելի " "չէ թարգմանությունների սերվերում Ընտրեք ուրիշ լեզու կամ " "ընտրեք անգլերեն և թարգմանեք ձեր կայքը " "հետո" msgid "" "The %language translation file could not be downloaded. Choose a different language or select English and " "translate your website later." msgstr "" "%language -ի թարգմանության ֆայլը հնարավոր " "չէ ներբեռնել Ընտրեք ուրիշ " "լեզու կամ ընտրեք անգլերեն և " "թարգմանեք ձեր կայքը հետո" msgid "Date (e.g. @format)" msgstr "Ամսաթիվ (Օրինակ՝ @format)" msgid "@uri" msgstr "@uri" msgid "" "The system will notify you when updates and important security " "releases are available for installed components. Anonymous information " "about your site is sent to Drupal.org." msgstr "" "Համակարգը կտեղեկացնի, երբ " "թարմացումներ և կարևոր անվտանգության " "թարմացումներ լինեն տեղադրված " "բաղադրիչների համար․ Ձեր կայքի " "վերաբերյալ անանուն ինֆորմացիա " "կուղարկվի Drupal.org կայքին" msgid "" "Required if you want to change the %mail or %pass below. Reset your password." msgstr "" "Պահանջվում է, եթե ցանկանում եք փոխել " "%mail-ը կամ %pass-ը ստորև: Վերականգնեք " "ձեր գաղտնաբառը:" msgid "Send password reset instructions via email." msgstr "" "Ուղարկեք գաղտնաբառի վերակայման " "հրահանգները էլփոստով:" msgid "You must select a language to continue the installation." msgstr "" "Դուք պետք է ընտերք լեզու տեղադրումը " "շարունակելու համար" msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "Թույլատրված են որոշ հատուկ նիշեր, " "ներառյալ կետը (.), գծիկը (-), ապոստրոֆը ('), " "տակի գծիկը (_) և @-ի նշանը:" msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." msgstr "" "Կազմաձևեք լեզուներ բովանդակության, " "ինտերֆեյսի և կազմաձևման համար:" msgid "" "Unrecognized username or password. Have you " "forgotten your password?" msgstr "" "Չճանաչված օգտանուն կամ գաղտնաբառ: Մոռացե՞լ եք ձեր " "գաղտնաբառը:" msgid "Delete %label" msgstr "Ջնջել %label" msgid "Editing languages" msgstr "Լեզուների խմբագրում" msgid "Who's online block" msgstr "\"Ով է կայքում\" բլոկ" msgid "Max 1300x1300" msgstr "Առավելագույնը 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Առավելագույնը 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Առավելագույնը 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "Առավելագույնը 650x650" msgid "Narrow" msgstr "Նեղ" msgid "Reordering languages" msgstr "Լեզուների վերադասավորում" msgid "Set a language as default" msgstr "Սահմանել լեզուն որպես կանխադրված" msgid "Name or email contains" msgstr "Անունը կամ էլ-հասցեն պարունակում են" msgid "A list of new users" msgstr "Նորեկ օգտատերերի ցուցակ" msgid "There are currently @total users online." msgstr "@total օգտատեր այժմ օնլայն է:" msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Ոչ մի օգտատեր այժմ օնլայն չէ:" msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "" "Օգտատերերի ցուցակը, որոնք այս պահին " "մուտք են գործել համակարգ" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "" "Ավելացնել, տեղափոխել կամ հեռացնել " "ֆիլտրները" msgid "Sort actions" msgstr "Դասակարգման գործողություններ" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "" "Ավելացնել, տեղափոխել կամ հեռացնել " "դասակարգման օրինափությունները"