# Kazakh translation of Drupal core (8.1.0-beta1)
# Copyright (c) 2016 by the Kazakh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (8.1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-03 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Forms"
msgstr "Қалыптар"
msgid "Home"
msgstr "Басты бет"
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
msgid "Body"
msgstr "Мазмұны"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
msgid "Save configuration"
msgstr "Конфигурацияны сақтау"
msgid "delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Status"
msgstr "Жағдайы"
msgid "Register"
msgstr "Тіркеу"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Жаңа қолданушыны құру"
msgid "Markup"
msgstr "Белгілер"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "Approve"
msgstr "Қабылдау"
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Submit"
msgstr "Жіберу"
msgid "Operations"
msgstr "Операциялар"
msgid "Content"
msgstr "Контент"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
msgid "Value"
msgstr "Мән"
msgid "Username"
msgstr "Қолданушының аты"
msgid "Email address"
msgstr "Email адресі"
msgid "Development"
msgstr "Дамыту"
msgid "Groups"
msgstr "Группалар"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Replies"
msgstr "Жауаптар"
msgid "Closed"
msgstr "Жабық"
msgid "yes"
msgstr "Иә"
msgid "List"
msgstr "Көрсету"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
msgid "closed"
msgstr "жабық"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
msgid "disabled"
msgstr "рұқсат етілмеген"
msgid "Confirm"
msgstr "Растау"
msgid "Cancel"
msgstr "Келіспеу"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
msgid "Enable"
msgstr "Қосылған"
msgid "Disable"
msgstr "Сөндіру"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"Анықтама немесе жіберу "
"түсіндірмелері"
msgid "Article"
msgstr "Мақала"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірілген"
msgid "Enabled"
msgstr "Қосылған"
msgid "Administration"
msgstr "Әкімшілік"
msgid "Comments"
msgstr "Пікірлер"
msgid "More"
msgstr "Толығырақ..."
msgid "not verified"
msgstr "тіркелмеген"
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
msgid "Last updated"
msgstr "Сонғыда жанартылған"
msgid "new"
msgstr "жаңа"
msgid "Tags"
msgstr "Тэгтар"
msgid "Block title"
msgstr "Атауы"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Қолданушыларға көрсетілетін блоктың "
"атауы."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Yes"
msgstr "Йә"
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
msgid "Content types"
msgstr "Контент түрлері"
msgid "Homepage"
msgstr "Жоба парағы"
msgid "Home page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Download"
msgstr "Жүктеу"
msgid "view"
msgstr "карау"
msgid "updated"
msgstr "жанартылған"
msgid "Overview"
msgstr "Шолу"
msgid "File information"
msgstr "Файл туралы ақпарат"
msgid "Advanced options"
msgstr "Кеңейтілген параметрлер"
msgid "Release notes"
msgstr "Шығарылым жазбалары"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
msgid "Date"
msgstr "Датасы"
msgid "Size"
msgstr "Көлем"
msgid "Search"
msgstr "Іздестіру"
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
msgid "Daily"
msgstr "Күн сайын"
msgid "Weekly"
msgstr "Апта сайын"
msgid "None"
msgstr "Ешқайсысы"
msgid "Display settings"
msgstr "Шығару параметрлері"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Бұл әрекет қайтарылмайды."
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Number"
msgstr "Саны"
msgid "Message"
msgstr "Хабарлама"
msgid "No log messages available."
msgstr "Жазба жоқ."
msgid "Password"
msgstr "Құпиясөз"
msgid "- None -"
msgstr "Таңдалмаған"
msgid "Weight"
msgstr "Салмағы"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Конфигурация сақталды"
msgid "Variable"
msgstr "Мәң"
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
msgid "Center"
msgstr "Орта"
msgid "Help text"
msgstr "Анықтама"
msgid "Types"
msgstr "Типтар"
msgid "Required"
msgstr "Қажетті"
msgid "root"
msgstr "түбір"
msgid "Parent"
msgstr "Ата-ана"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Беттер берілген деңгейде іріктелген "
"бірінші көлеміне қарай, екінші "
"атауына қарай."
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Add container"
msgstr "Контейнер қосу"
msgid "Settings"
msgstr "Теңшелімдер"
msgid "Name"
msgstr "Аты"
msgid "edit container"
msgstr "контейнерді өзгерту"
msgid "edit"
msgstr "түзету"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Алдыңғы бетке көшу"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Бөлім бетіне көшу"
msgid "Go to next page"
msgstr "Келесі бетке көшу"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Book"
msgstr "Кітап"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Қосатын термин"
msgid "Field"
msgstr "Өріс"
msgid "Outline"
msgstr "Жиек"
msgid "Label"
msgstr "Атауы"
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "«%name» қолданушысының сессиясы ашық"
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
msgid "Default"
msgstr "Стандартты"
msgid "Update"
msgstr "Жанарту"
msgid "Sunday"
msgstr "Жексенбі"
msgid "Monday"
msgstr "Дүйсенбі"
msgid "Tuesday"
msgstr "Сейсенбі"
msgid "Wednesday"
msgstr "Сәрсенбі"
msgid "Thursday"
msgstr "Бейсенбі"
msgid "Friday"
msgstr "Жұма"
msgid "Saturday"
msgstr "Сенбі"
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
msgid "View"
msgstr "Қарау"
msgid "History"
msgstr "Тарих"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Жол"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Сөздіктер *"
msgid "Modules"
msgstr "Модульдер"
msgid "Clear index"
msgstr "Индексті тазалау"
msgid "edit forum"
msgstr "Форумды өңдеу"
msgid "Forum name"
msgstr "Форумның аты"
msgid "forum"
msgstr "форум"
msgid "Region"
msgstr "Аумақ"
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
msgid "never"
msgstr "ешқашан"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "aggregator"
msgstr "агрегатор"
msgid "Update interval"
msgstr "Интервалды жанарту"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL арна толық адресі."
msgid "Add forum"
msgstr "Форумды қосу"
msgid "Add term"
msgstr "Мерзім қосу"
msgid "Timestamp"
msgstr "Уақыт белгісі"
msgid "Keywords"
msgstr "Кілтсөздер"
msgid "Access log settings"
msgstr "Қолжетімділік журналы параметрлері"
msgid "Preview comment"
msgstr "Пікірді алдын ала көру"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Advanced search"
msgstr "Кеңейтілген іздеу"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Бұл бетке кіруге сзіге рұқсат жоқ."
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
msgid "Attachment"
msgstr "Тіркеме"
msgid "n/a"
msgstr "жоқ"
msgid "Upload"
msgstr "Жүктеу"
msgid "Picture"
msgstr "Сүрет"
msgid "Database type"
msgstr "Дерекқор түрі"
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
msgid "User ID"
msgstr "Қолданушының ID"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
msgid "Contact"
msgstr "Контакттау"
msgid "Created"
msgstr "Құрылған"
msgid "Node"
msgstr "Түйін"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient ке email жіберу"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "%recipient email жіберу болмай жатыр"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Хаттың тақырыбы"
msgid "Create"
msgstr "Қосу"
msgid "Expanded"
msgstr "Кеңейтілген"
msgid "Parent item"
msgstr "Басты элемент"
msgid "Add child page"
msgstr "Балалық бетті құру"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Баспаға арналған нұсқасы"
msgid "Update options"
msgstr "Жаңарту баптаулары"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Құрылымнан жою"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Белгісіз экспорттау форматы."
msgid "All"
msgstr "Барлық"
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
msgid "Last post"
msgstr "Жаңартылды"
msgid "Access denied"
msgstr "Рұқсат жоқ"
msgid "Add content"
msgstr "Контент қосу"
msgid "Page title"
msgstr "Парақ тақырыбы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Бет"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 сағат"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count күн"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурация сақталды."
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Site name"
msgstr "Сайт атауы"
msgid "Site slogan"
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "User settings"
msgstr "Қолданушы теңшелімдері"
msgid "Drupal"
msgstr "Друпал"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Available updates"
msgstr "Қол жетімді жанартулар"
msgid "Manual update check"
msgstr "Жаңартуларды қолдан тексеру"
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
msgid "Check manually"
msgstr "Қолмен тексеру"
msgid "Up to date"
msgstr "Жаңартылған"
msgid "Update available"
msgstr "Жаңарту қолжетімді"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Drupal ядросының жаңарту статусы"
msgid "Out of date"
msgstr "Ескірген"
msgid "Header"
msgstr "Үстіңгі деректеме"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Сол жақ шеткі панелі"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Оң жақ шеткі панелі"
msgid "Footer"
msgstr "Төменгі деректеме"
msgid "Recipients"
msgstr "Алушылар"
msgid "Selected"
msgstr "Тандалған"
msgid "Your name"
msgstr "Сіздің атыңыз"
msgid "To"
msgstr "Қайда"
msgid "Custom"
msgstr "Өзгертпелі"
msgid "Visibility"
msgstr "Көріну"
msgid "Roles"
msgstr "Рөлдер"
msgid "Comment"
msgstr "Пікір"
msgid "Hostname"
msgstr "Хосттың аты"
msgid "Published"
msgstr "Жарияланған"
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтрле"
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
msgid "Locale"
msgstr "Тіл"
msgid "Title field label"
msgstr "Тақырып өрісі атауы"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Басты параққа шығарылған"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Тізімнің жоғарысына шығарылған"
msgid "Revisions"
msgstr "ревизиялар"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Сөздіктің ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Сөздік атауы"
msgid "Role name"
msgstr "Рөл атауы"
msgid "Last access"
msgstr "Соңғы қатынас"
msgid "Time zone"
msgstr "Уақыт белдеуі"
msgid "Severity"
msgstr "Қауіптілік"
msgid "Field type"
msgstr "Өрістін типы"
msgid "Global settings"
msgstr "Жалпы теңшелімдер"
msgid "Fields"
msgstr "Өрістер"
msgid "Count"
msgstr "Саны"
msgid "Search settings"
msgstr "Теңшелемелерді іздеу"
msgid "Mode"
msgstr "күй"
msgid "blocked"
msgstr "бұғатталған"
msgid "active"
msgstr "белсенді"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML арнасы"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Блоктағы жаңалықтар саны"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"Осы каналдың соңғы жаңалықтарын "
"қарау."
msgid "Feed overview"
msgstr "Арнаны шолу"
msgid "Items"
msgstr "Элементтер"
msgid "Last update"
msgstr "Соңғы жаңартулар"
msgid "Next update"
msgstr "Кезекті жаңарту"
msgid "%time left"
msgstr "%time солда"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Арна %feed жаңарған."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Арна %feed құрылды"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Арна %feed құрылды."
msgid "Performance"
msgstr "Өнімділік"
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
msgid "Details"
msgstr "Мәліметтер"
msgid "Last reply"
msgstr "Сонғы жауабы"
msgid "System"
msgstr "Системасы"
msgid "Unlimited"
msgstr "Шексіз"
msgid "Recipient"
msgstr "Қабылдаушы"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Таңдалған қолданушылардға рөл қос"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"Таңдалған қолданушылардың рөлдерін "
"жой"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Басты"
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
msgid "Mon"
msgstr "Дс"
msgid "Tue"
msgstr "Сс"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
msgid "Thu"
msgstr "Бс"
msgid "Fri"
msgstr "Жм"
msgid "Sat"
msgstr "Сн"
msgid "Sun"
msgstr "Жк"
msgid "May"
msgstr "Мамыр"
msgid "am"
msgstr "ертенгі уақыт"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
msgid "Background color"
msgstr "Фон түсі"
msgid "Text color"
msgstr "Мәтін түсі"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Color"
msgstr "Түс"
msgid "Allow"
msgstr "Рұқсат ету"
msgid "User login"
msgstr "Жүйеге кіру"
msgid "Log in"
msgstr "Кіру"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "%title - %url RSS-жолағының жаңартылған түрі."
msgid "Add new comment"
msgstr "Жаңа пікірді жазу"
msgid "String"
msgstr "Жазба жолы"
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
msgid "Not installed"
msgstr "Орнатылмаған"
msgid "Referrer"
msgstr "Сілтеме көзі"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Қазір сайтта жөндеу жұмыстары жүріп "
"жатыр."
msgid "Default front page"
msgstr "Әдепкі бірінші парақ"
msgid "Anonymous"
msgstr "Тіркелмеген қолданушы"
msgid "Uninstall"
msgstr "Жою"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтерлері"
msgid "Optional"
msgstr "Міндетті емес"
msgid "Recent comments"
msgstr "Соңғы пікірлер"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Пікірмен оның жауаптары өшірілген."
msgid "Preformatted"
msgstr "Тегістелген"
msgid "Save settings"
msgstr "Теңшелімдерді сақтау"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "%name үшін сессия жабылды."
msgid "Tracker"
msgstr "Трекер"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 жаңа"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Орталық Африка Республикасы"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "South Africa"
msgstr "Оңтүстік Африка"
msgid "Database username"
msgstr "Дерекқор қолданушысының аты"
msgid "Database password"
msgstr "Дерекқор құпиясөзі"
msgid "Database name"
msgstr "Дерекқор атауы"
msgid "Add user"
msgstr "Қолданушы қосу"
msgid "Authoring information"
msgstr "Авторлық ақпарат"
msgid "Authored on"
msgstr "Уақыты"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous үшін бос қалдыр."
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Анонимдік қолданушыларға беттерді "
"кэшірлеу және CSS пен JS өткізу "
"өнімділігі үшін құру."
msgid "Syslog"
msgstr "Жүйе журналы"
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
msgid "English"
msgstr "Ағылшын"
msgid "French"
msgstr "Француз"
msgid "Italian"
msgstr "Итальян"
msgid "Spanish"
msgstr "Испан"
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"
msgid "Korean"
msgstr "Корей"
msgid "Messages"
msgstr "Хаттар"
msgid "Edit term"
msgstr "Терминді өзгерту"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Рұқсат етілген HTML тегтері"
msgid "Sources"
msgstr "Ақпарат көздері"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 элемент"
msgid "Add menu"
msgstr "Мәзір қосу"
msgid "No items selected."
msgstr "Еш элемент таңдалған жоқ."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Жаңарту орындалды."
msgid "View user profile."
msgstr "Қолданушы профилін көру."
msgid "Titles only"
msgstr "Тек қана тақырып"
msgid "Full text"
msgstr "Толық мәтін"
msgid "published"
msgstr "жарияланған"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Өзгертулер сақталды."
msgid "Undo"
msgstr "Қайтару"
msgid "Member for"
msgstr "Қатысу уақыты"
msgid "@time ago"
msgstr "@time бұрын"
msgid "No users selected."
msgstr "Қолданушылар таңдалған жоқ."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Кестенің барлық қатарларын таңдау"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Бұл кестеге барлық жолды болдырмау"
msgid "Search results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Құпия создерді енгізге болады."
msgid "Front page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Deleted"
msgstr "Жойылған"
msgid "Languages"
msgstr "Тілдер"
msgid "Topics"
msgstr "Тақырыпшалар"
msgid "Topic"
msgstr "Тақырыпша"
msgid "Edit menu"
msgstr "Мәзірді өңдеу"
msgid "Delete menu"
msgstr "Мәзірді жою"
msgid "Publishing options"
msgstr "Жариялау нұсқаулары"
msgid "Create new revision"
msgstr "Жаңа ревизияны қосу"
msgid "Locale settings"
msgstr "Аймақ нұсқаулары"
msgid "Configure block"
msgstr "Блокты нұсқау"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr ""
"\"Day\" тізбегінде неше контент "
"элементін көрсету керек."
msgid "Jan"
msgstr "Қаң"
msgid "Feb"
msgstr "Ақп"
msgid "Mar"
msgstr "Нау"
msgid "Apr"
msgstr "Сәу"
msgid "Jun"
msgstr "Мау"
msgid "Jul"
msgstr "Шлд"
msgid "Aug"
msgstr "Тмз"
msgid "Sep"
msgstr "Қыр"
msgid "Oct"
msgstr "Қзн"
msgid "Nov"
msgstr "Қар"
msgid "Dec"
msgstr "Жел"
msgid "Posts"
msgstr "Жазбалар"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Рұқсаттарды теңшелеу"
msgid "Existing system path"
msgstr "Жүйелік жол"
msgid "Path alias"
msgstr "Жол бүркеніш аты"
msgid "Greater than"
msgstr "Үлкен"
msgid "Less than"
msgstr "Кіші"
msgid "Log out"
msgstr "Шығу"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr ""
"Көрсетілетін бір күндегі ең көп "
"қараулардың саны."
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Барлық қаралымдар саны"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Көрсетілетін ең соңғы қаралымдар саны"
msgid "First day of week"
msgstr "Аптаның бірінші күні"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Сіздің хабарламаңыз жіберілді."
msgid "Create new account"
msgstr "Жаңа есепты құру"
msgid "Created new term %term."
msgstr "«%term» термині қосылды."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Жойылған %name термині."
msgid "Site information"
msgstr "Сайт туралы мәлімет"
msgid "Blocked"
msgstr "Бұғатталған"
msgid "List terms"
msgstr "Терминдерді тізу"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Терминді жою кезінде онымен "
"байланысты барлық терминдер "
"өшіріледі, егер бар болса. Бұл әрекет "
"қаайтымсыз."
msgid "Parent terms"
msgstr "Ата-аналық терминдер"
msgid "Syndicate"
msgstr "Синдикат"
msgid "Books"
msgstr "Кітаптар"
msgid "Forums"
msgstr "Форумдар"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title ревизиясы"
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"Енгізілген құпия сөздер сәкес "
"келмейді."
msgid "No forums defined"
msgstr "Еш форум табылмады"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Бұл тақырыптың орны ауыстырылған"
msgid "Permissions"
msgstr "Құқықтары"
msgid "Cron"
msgstr "Хронометр"
msgid "Link color"
msgstr "Сілтеме түсі"
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
msgid "Not published"
msgstr "Жарияланбаған"
msgid "File settings"
msgstr "Файлдын нұсқаулары"
msgid "Menu settings"
msgstr "Мәзір теңшелімдері"
msgid "Color scheme"
msgstr "Түс схемасы"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title жойылды."
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Қайта бағыттау URL-і"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"%name пайдаланушы аты активтелмеген "
"немесе бұғаттаулы"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"%user қолданушы үшін жүйеге кіру сәтсіз "
"аяқталды."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date күнінлені %title ревизиясы"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"Сіз автор ретінде тағайындағыңыз "
"келген қолданушы аты"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Әрекет сәтті сақталды."
msgid "Themes"
msgstr "Темалар"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG сапасы"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Пікірлерді өшіру"
msgid "not published"
msgstr "жарияланбаған"
msgid "Published comments"
msgstr "Жарияланған пікірлер"
msgid "Protected"
msgstr "Қорғалған_"
msgid "Comment settings"
msgstr "Пікір теңшелімдері"
msgid "Default options"
msgstr "Әдепкі параметрлер"
msgid "Contact settings"
msgstr "Контактты жөндеу"
msgid "Reset password"
msgstr "Құпиясөзді қалпына келтіру"
msgid "Processing"
msgstr "Өңделу..."
msgid "Temporary directory"
msgstr "Уақытша қалта"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Файлды жүктеу қатесі. Жүктелген "
"файлды роналастыру мүмкін емес."
msgid "Password strength:"
msgstr "Құпиясөз мықтылығы:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Құпиясөздердің сәйкестігі:"
msgid "Slogan"
msgstr "Ұран"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимді пайдаланушы"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"Анонимді қолданушыларды білдіретін "
"атау."
msgid "Please wait..."
msgstr "Күте тұрыңыз...0"
msgid "Not translated"
msgstr "Аударылмаған"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Пікір орналасуы ұсынылған формада"
msgid "Go to first page"
msgstr "Бірінші бетке көшу"
msgid "Go to last page"
msgstr "Соңғы параққа көшу"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Іздейтін терминдерді енгізіңіз."
msgid "Underlined"
msgstr "Асты сызылған"
msgid "Delete role"
msgstr "Рөлді өшіру"
msgid "Language switcher"
msgstr "Тіл ауыстыру0"
msgid "Block description"
msgstr "Блок сипаттамасы"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Блокты теңшелеу, құрамы сіздің "
"сайтыңыздың шеткі панелінде немесе "
"сол аумақта көрінеді"
msgid "Delete block"
msgstr "Блокты жою"
msgid "Save blocks"
msgstr "Блоктарды сақтау"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Блок теңшелімдері жаңартылды."
msgid "Save block"
msgstr "Блокты сақтау"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Блок параметрлері сақталды."
msgid "Menus"
msgstr "Мәзірлер"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Барлық баптаулар жоғалып кетеді. Бұл "
"әрекет қайтымсыз."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Cайт навигация мәзірін баптау."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Сөздік қосу"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Сөздікті өзгерту"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Жаңа сөздік %name кұрылған"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Жаңартылған %name сөздігі."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Сіз %title сөздігін жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Сөздікті өшірсеңіз, барлық "
"терминдерден айрылып қаласыз. Бұл "
"қайтымсыз әрекет."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Жойылған %name сөздігі."
msgid "Default time zone"
msgstr "Сағаттық белбеу үнсіз баптама"
msgid "Manage fields"
msgstr "Өрістерді басқару"
msgid "Add field"
msgstr "Өрісті қосу"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Жаңарту кезінде қате табылды."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"1 элемент сәтті өңделді:\r\n"
"@count элемент сәтті өңделді:"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Тема движогына ерекше теңшелімдер"
msgid "Permission"
msgstr "Құқық"
msgid "@module module"
msgstr "@module модулі"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Анонимді пікір жазу"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Анонимды қолданушылар өздерінің "
"контакттарын қалдыра алмайды"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"Аноним жазба қалдырушылар өздрінің "
"байланыс мәліметтерін қалдыра алады."
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Аноним жазба қалдырушылар өздрінің "
"байланыс мәліметтерін қалдыруы керек."
msgid "Default comment setting"
msgstr "Пікірдің әдепкі теңшелімдері"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Бұл өрістің мазмұны құпия ретінде "
"сақталған және жарияланып "
"көрсетілмейді."
msgid "parent"
msgstr "ата-ана"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Күні бойынша - жаңасы жоғарыда"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Күні бойынша - көнесі жоғарыда"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 комментарий"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 жаңа комментарий"
msgstr[1] "@count жаңа комметарийлар"
msgid "Save content type"
msgstr "Контент түрін сақтау"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Сипаттаманы көрсету"
msgid "Subtitle"
msgstr "Ішкі тақырып"
msgid "Language code"
msgstr "Тілдің коды"
msgid "Menu link title"
msgstr "Мәзір сілтеме атауы"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr ""
"Мәзір сілтемесін сақтау кезіндегі "
"қате."
msgid "Menu name"
msgstr "Мәзір атауы"
msgid "Edit container"
msgstr "Контейнерді түзету"
msgid "Reply"
msgstr "Жауап беру"
msgid "Topics per page"
msgstr "Әр парақтағы тақырыптар саны"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Жазбалар - ең белсенділері жоғарыда"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Жазбалар - ен белсенділері төменде"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL жол параметрлері"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date күніндегі ревизияны "
"қайтарғыңыз келеді ма?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date күніндегі ревизияны жою керек "
"па?"
msgid "New forum topics"
msgstr "Форумның жаңа тақырыптары"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title %revision ревизиясы жойылды."
msgid "Page not found"
msgstr "Мұндай парақ табылған жоқ"
msgid "Account blocked"
msgstr "Есеп бұғатталған"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory каталогы табылған жоқ."
msgid "No comments available."
msgstr "Пікірлер жоқ."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Құқықтарды қайта құру"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title жаңартылды."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title қосылды."
msgid "Add role"
msgstr "Рөл қосу"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Логотипке жететін жол"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Жаңартылған %term термині."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Таңдалған жоқ -"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Тармақтар үлкен болдырмау"
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site-тан синдикатталған жаңа контент "
"табылмады."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site-тан синдикатталған жаңа контент "
"бар."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Арна агрегаторы"
msgid "Alias"
msgstr "Лақап ат"
msgid "Account settings"
msgstr "Аккаун теңшелемелері"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Өз кілтсөздеріңізді енгізіңіз"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Таза сілтемелер"
msgid "My account"
msgstr "Менін есебім"
msgid "Number of topics"
msgstr "Тақырыпшалар саны"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Форумның активті тақырыптары"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Соңғы форум тақырыптарын оқу"
msgid "GD library"
msgstr "GD кітапханасы"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Пайдаланушы соңғы бетті көргеннен "
"кейін осынша уақытқа онлайн болып "
"саналады."
msgid "Book navigation"
msgstr "Кітап навигациясы"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Таксономиялық сөздігі"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 жыл"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 апта"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count мин"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 сек"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бұлғар"
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
msgid "Danish"
msgstr "Дат"
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
msgid "Finnish"
msgstr "Фин"
msgid "German"
msgstr "Неміс"
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерлік"
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезиялық"
msgid "Polish"
msgstr "Полдық"
msgid "Romanian"
msgstr "Румындық"
msgid "Russian"
msgstr "Орыс"
msgid "Slovak"
msgstr "Словактық"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведтік"
msgid "Turkish"
msgstr "Түрік"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Файл жасалынбайды"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Құпия сөзді өзгертудің нұсқаулары %name "
"деген қолданушының %email электрондық "
"адресіне жіберілді."
msgid "Check for updates"
msgstr "Жаңартуларға тексер"
msgid "All newer versions"
msgstr "Барлық жаңа нұсқалар"
msgid "Only security updates"
msgstr "Тек қана қауіпсіздік жаңартулар"
msgid "No update data available"
msgstr "Қолжетімді деректер жаңартуы жоқ"
msgid "Not secure!"
msgstr "Қауіпсіз емес!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Қайтарылды!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Қамсыздандырлмаған нұсқа"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Статусы белгісіз"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(%version нұсқасы қолжетімді)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"Толығырақ ақпарат үшін жаңартулар "
"парағын көріңіз:"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Сіздің Drupal нұсқасына қауіпсіздік "
"жаңартуы бар. Сервердің қауіпсіздігін "
"сақтау үшін демеу жаңартуды "
"орнатқаныңыз жөн!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Сіздегі Drupal нұсқасы кері шақырылды "
"және мұнан әрі жүктеу мүмкіндігі жоқ. "
"Жаңартқаныңыз жөн болар!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Кем дегенде бір орнатылған модуль "
"немесе теманың нұсқасы кері "
"қайтарылған. Жаңартқаныңыз немесе "
"жойғаңыз жөн болады."
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Сіздегі Drupal нұсқасы "
"қамсыздандырылмайды. Жаңартқаныңыз "
"жөн болар!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Сіздің Drupal нұсқасына жаңа жаңартулар "
"қолжетімді. Сайтыңыздың дұрыс жұмыс "
"істеуі үшін тез арада жаңартуды "
"орнатқан жөн."
msgid "Project not secure"
msgstr "Жоба қауіпсіз емес"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Этот проект помечен командой "
"безопасности Drupal как небезопасный и "
"более недоступен для скачивания. "
"Немедленное отключение всего, "
"включенного в этот проект, "
"настоятельно рекомендуется!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Жоба жойылды"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Этот проект аннулирован и более "
"недоступен для скачивания. Отключение "
"всего, включенного в этот проект, "
"настоятельно рекомендуется!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Жоба сәйкес келмейді"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Этот проект больше не поддерживается "
"и больше не доступен для скачивания. "
"Рекомендуется не использовать этот "
"проект!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Қолжатімді нұсқалар табылмады."
msgid "Release revoked"
msgstr "Нұсқа қері шақырылды"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Сіздегі Drupal нұсқасы кері шақырылды "
"және мұнан әрі жүктеу мүмкіндігі жоқ. "
"Бұл нұсқадағы барлық қойындыларды "
"өшіруіңіз немесе жаңартуыңыз жөн "
"болар!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Нұсқа қамсыздандырылмайды"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Установленная у вас версия более не "
"поддерживается и недоступна для "
"скачивания. Отключение всего, "
"включенного в эту версию, или "
"обновление настоятельно "
"рекомендуется!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Шынайы емес ақпарат"
msgid "Security update required!"
msgstr "Қауіпсіздік жаңарту қажет!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Қолдау көрсетілмейді!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Ұсынылған нұсқа:"
msgid "Security update:"
msgstr "Қауіпсіздік жаңартуы:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Соңғы нұсқа:"
msgid "Development version:"
msgstr "Өндіріс нұсқасы:"
msgid "Also available:"
msgstr "Сонымен қатар қолжетімді:"
msgid "Node count"
msgstr "Материалдардың саны"
msgid "Field settings"
msgstr "Өріс параметрлері"
msgid "Edit forum"
msgstr "Форумды өзгерту"
msgid "Default order"
msgstr "Әдепкі рет"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Бұл арнайы форумға бағытталған "
"сөздік. Кейбір қалыпты cөздіктер "
"опциялары жойылған."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Көлеңке көшірмесін қалдыру"
msgid "Container name"
msgstr "Контейнер атауы"
msgid "forum container"
msgstr "форумның контейнері"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Жаңа @type %term құрылды."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "%term %type термині жаңартылды."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Құрамында сөздердің кез келгені бар"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Құрамында нақты фраза бар"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Құрамында сөздердің ешқайсысы жоқ"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Тек қана келесі түр(лер)ден"
msgid "Content ranking"
msgstr "Контентті бағалау"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Кілтсөздің қажеттілігі"
msgid "Number of comments"
msgstr "Пікірлер саны"
msgid "Number of views"
msgstr "Қарастырған саны"
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr ""
"Сипаттамаларды қосу үшін макетті "
"аудару."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Сипаттаманы тығу"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"Сипаттамаларын тыға отырып макетті "
"қысу."
msgid "Or"
msgstr "немесе"
msgid "Color set"
msgstr "Түс жиыны"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Сілтеме ұзындығы"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"Сілтеменің ең үлкен ұзындығын "
"енгізіңіз. Осы ұзындықтан асып кеткен "
"сілтемелер қысқартылады, алайда жұмыс "
"қабілеттігі жоғалмайды."
msgid "Reports"
msgstr "Есептер"
msgid "Toggle display"
msgstr "Көрсетілімді ажырата қосу"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Егер серверге тікелей рұқсат жоқ "
"болса, онда логотипті кері қотару үшін "
"осы өрісті қолданыңыз."
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "Сайттың %percentage пайызы индекстелді."
msgid "Web server"
msgstr "Веб-сервер"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] ""
"Мұнде индекстелетін 1 элемент қалды.\r\n"
"Мұнда индекстелетін @count элемент "
"қалды."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Контентке қолжетімділік құқықтары "
"қайта құрылды."
msgid "sort by @s"
msgstr "@s бойынша сұрыпта"
msgid "and"
msgstr "және"
msgid "Manage actions"
msgstr "Әсерлермен басқару"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Күрделі әрекетті таңдаңыз"
msgid "Action type"
msgstr "Әрекет түрі"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Қолданушыға хабарлама көрсету"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Пікірді жарияламау"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Кілтсөз(дер) бар пікірді жарияламау"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Контентті топтастыру."
msgid "Path prefix"
msgstr "Префикс жолы"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Автожауап"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвалық"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Кейбір қажетті модульдерді қосу керек"
msgid "Translate"
msgstr "Аудару"
msgid "File to import not found."
msgstr "Импортталатын файл табылмады."
msgid "Save translations"
msgstr "Аудармаларды сақтау"
msgid "Create @name"
msgstr "@name құру"
msgid "Not enabled"
msgstr "Қосылған жоқ"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (сөндірулі)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Құқықтарды сақтау"
msgid "Delete content type"
msgstr "Контент түрін жою"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr ""
"Кітапты өзгерту (ата-аналар тізімін "
"жаңарту)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr ""
"Сайтыңыздағы кітаптың нобайын "
"басқару"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Қауіпсіздік себептерімен, сіздің "
"қайта қотарылған файлыңыздың атауы "
"%filename болып ауыстырылды."
msgid "Recommended version"
msgstr "Ұсынылған нұсқа"
msgid "User account"
msgstr "Пайдаланушының есебі"
msgid "Acronym"
msgstr "Акроним"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 ай"
msgid "Custom format"
msgstr "Қолданушы пішімі"
msgid "Direction"
msgstr "Бағыт"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal өзекшесі"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Кітап навигациясы блогын көрсету"
msgid "Password field is required."
msgstr "Құпиясөз өрісі талап етілген"
msgid "Confirm password"
msgstr "Құпиясөзді растаңыз"
msgid "No content available."
msgstr "Контент жоқ."
msgid "Default display order"
msgstr "Бейнелеу реті әдепкі"
msgid "Administration theme"
msgstr "Басқарушы темасы"
msgid "Run cron"
msgstr "Сron орындайды"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file файлы сақталмады. Белгісіз қате "
"орын тапты."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Тек қана %files кеңейтімі бар файлдар "
"рұқсат етілген."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Файл максималды %maxsize файл мөлшерінен "
"%filesize асып кеткен."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Файл сіздің диск %quota квотасын %filesize -қа "
"кеңейтеді."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі рұқсат етілген максимум "
"%dimensions пиксель өлшемділігіне сыйю "
"үшін өзгертілді."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі тым кіші; минималды "
"мөлшерлер %dimensions пиксель."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Жүктеу барысында қате. Тағайындау "
"толтырылған %destination файлды %file басқаша "
"орналастыруға сәті түспеді"
msgid "Add to book outline"
msgstr "Кітапқа қосу"
msgid "outdated"
msgstr "ескіріп кеткен"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Сіздің контентіңіздегі тэгтеуді, "
"санаттарға бөлуді, және "
"классификациясын басқару."
msgid "Re-index site"
msgstr "Қайтадан идескстеу"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr ""
"Сайтты қайтадан индекстегіңіз келеді "
"ма?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сақтау және жалғастыру"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr ""
"Керекті парақ элементтер көрінісін "
"қосу неммесе өшіру."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Жарамайтын таңдау жасалынды. Сайт "
"администраторымен хабарласыңыз."
msgid "Status report"
msgstr "Сайттың статусы"
msgid "Not writable"
msgstr "Жазуға тыйым орнатылған"
msgid "Book outline"
msgstr "Кітам құрылымы"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Бұл кітаптың ең басты беті болады."
msgid "Revision information"
msgstr "Ревизия ақпараты"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Жаңа қолданушыға хабарлама жіберу"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Өзгертпелі белгішке жолы"
msgid "Default display mode"
msgstr "Көрсету режимі әдепкі"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Бетке пікірлер әдепкі"
msgid "Comment controls"
msgstr "Пікірдің батырмалары"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Комментарийдын тақырыбын өрісі"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Осы пікірдің жауаптары жоғалады. "
"Әрекетті кері қайтара алмайсыз."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Таңдалған пікірлерді жариялау"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Таңдалған пікірлерді жарияламау"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Осы пікірлерді және олардың "
"балалықтарын жойғыңыз келеді ма?"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Тақырыбы жоқ)"
msgid "Access type"
msgstr "Рұқсат түрі"
msgid "Add feed"
msgstr "Арна қосу"
msgid "List links"
msgstr "Сілтемелер"
msgid "File system"
msgstr "Файлдық жүйе"
msgid "Toolbar"
msgstr "Құралдар тақтасы"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Өз @s қолданушы атын еңгізіңіз."
msgid "Posted in"
msgstr "Жарияланған жері"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Пікір: %subject жабық жазбасына пікір "
"жіберілді."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title құрылды."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "%title @type жаңартылды."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Жазба сақталмады."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Сізде административтік құқық жоқ."
msgid "Help topics"
msgstr "Көмек бөлімі"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr ""
"Келесі элементтерге көмек "
"көрсетілген:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "%module модуліне көмек көрсетілмеген."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module модулін басқару"
msgid "Add language"
msgstr "Тіл қосу"
msgid "AM"
msgstr "Түске дейін"
msgid "PM"
msgstr "Түстен кейін"
msgid "Comments per page"
msgstr "Бір парақтағы пікір саны"
msgid "Publish comment"
msgstr "Пікірді жариялау"
msgid "Administration pages"
msgstr "Басқару беттері"
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name деген қолданушы %timestamp уақытында "
"бір реттік кіру сілтемесін "
"пайдаланды."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Тіркелу сәтті өтті. Енді жүйеге "
"кірсеңіз болады."
msgid "No fields available."
msgstr "Қатынаулы өрістер жоқ."
msgid "Not in menu"
msgstr "Мәзірде емес"
msgid "Initializing."
msgstr "Инициализациялау."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Қате жіберілді."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr ""
"Сіздің бетіңі таңдалған кітаптың "
"бөлігі болады."
msgid "0 sec"
msgstr "0 секунд"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Есеп жазбаларын фильтрле"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Фильтрлеу үшін бірнәрселер таңдаңыз."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Қазіргі құпиясөзін өзгерті үшін жаңа "
"құпиясөзді екі өріске жазыңыз."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Сіз уақыты бітіп қалған бір рет "
"кіретін сілтемемен өтпекші болдыңыз. "
"Жаңа сілтемені алу үшін төмендегі "
"өрісті қолданыңыз."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Тек қана бір рет қолдануға болады."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
msgid "Inserted"
msgstr "Ендірілді"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Жаңа тіркеу жазбасының құпиясөзін екі "
"өзгертпе жолағына да енгізіңіз"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Пікір тақырыбы"
msgid "Comment count"
msgstr "Пікір санау"
msgid "contact"
msgstr "Контакттар"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Егер екі терминнің біреуін тапқыңыз "
"келсе, онда терминдер арасына бас "
"әріпті OR қойыңыз. Мысалы, "
"иттер OR мысықтар."
msgid "Language settings"
msgstr "Тіл теңшелімдері"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Cron-ды қосылу тұрған кезде қайта қосуға "
"тырысу."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron қосылды."
msgid "Who's new"
msgstr "Кім жаңа?"
msgid "Language name"
msgstr "Тілдің аты"
msgid "Edit language"
msgstr "Тілді өңдеу"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "%name контент түрі жаңартылды."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "%name контент түрі қосылды."
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
msgid "Contact form"
msgstr "Контакт формасы"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"Ретін ауыстыру үшін тінтуірмен орнын "
"ауыстыра салыңыз"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Бұл кестедегі өзгертулер форманы "
"толтырмағаныңызша сақтала алмайды."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Cұранылған бет табылмады."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Қажеттілік ақауы"
msgid "Database configuration"
msgstr "Дерекқор конфигурациясы"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Қондырудың бағытын таңдаңыз"
msgid "Choose language"
msgstr "Тілді таңдаңыз"
msgid "Select language"
msgstr "Тілді таңдау"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ешбір бағыт табылған жоқ"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal әлдеқашан орнатылған"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal қондырылуы"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Қондыру барысында қате табылды."
msgid "Configure site"
msgstr "Сайтты баптау"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module модулі қондырылды."
msgid "Choose profile"
msgstr "Бағытты таңдаңыз"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Талаптарды тексеру"
msgid "Set up database"
msgstr "Мәлiмет қорыны құру"
msgid "Set up translations"
msgstr "Аударманың орнатылуы"
msgid "Install site"
msgstr "Сайтты қондыру"
msgid "Finish translations"
msgstr "Аударманың аяқталуы"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Сайттағы даталар үнсіз келісіммен "
"таңдалған сағаттық белбеуінде "
"көрсетіледі."
msgid "Update notifications"
msgstr "Жаңартулар туралы хабарламалар"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Жаңартуларды автоматты түрде тексеру"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 байт"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "%name элементінде жарамсыз %choice таңдауы."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 для обработки изображений"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG өңдеуі үшін сурет сапасын "
"анықтаңыз."
msgid "Right to left"
msgstr "Оңнан солға"
msgid "Left to right"
msgstr "Солдан оңға"
msgid "Add custom language"
msgstr "Қолданушылардын тілі қосу"
msgid "Save language"
msgstr "Тілді сақтау"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Бағыт, не мәтін мына тілде ұсынылған"
msgid "String contains"
msgstr "String құрамды"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Бос қалдырыңыз, барлық жолдарды "
"көрсету үшін. Іздеу тізімін есепке ала "
"отырып."
msgid "Search in"
msgstr "Іздестіру"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"Екеуді де аударылған және "
"аударылмаған жолдар да"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Тек жолды аудару"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Тек аударылмаған жолды аудару"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Тілдер әлі қосылмаған"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language тілі құрылды."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"берілген жолында руқсат етілмеген HTML: "
"%string бар"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Интерфейс аудармаларының импорты"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"Интерфейстің аудармаларын импорт "
"қатесі"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "рұқсат бермеген HTML: %string аударған жолы"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Жаңартылған JavaScript аударма файл %language "
"тіл үшін"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Жасалған JavaScript аударма файл %language тіл "
"үшін керек"
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Жасау жүгірінде JavaScript аудару файлдың "
"%language тіл үшін қате болыпты"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
msgid "Amharic"
msgstr "Амхар"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Әзірбайжан"
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорус"
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибет"
msgid "Bosnian"
msgstr "Босниялық"
msgid "Welsh"
msgstr "Валия"
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
msgid "Estonian"
msgstr "Эстон"
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарер"
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Гаэль"
msgid "Galician"
msgstr "Галисия"
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарат"
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"
msgid "Javanese"
msgstr "Яван"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"
msgid "Kazakh"
msgstr "Қазақ"
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
msgid "Kurdish"
msgstr "Күрд"
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиялық"
msgid "Malagasy"
msgstr "Малагасиялық"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонсиялық"
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монғол"
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
msgid "Burmese"
msgstr "Бирман"
msgid "Nepali"
msgstr "Непалдық"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвегиялық (букмол)"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегиялық (нюнорск)"
msgid "Occitan"
msgstr "Окситандық"
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Португалдық (Португалия)"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Португалдық (Бразилия)"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Солтүстік Сами"
msgid "Sinhala"
msgstr "Сингал"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словен"
msgid "Albanian"
msgstr "Албан"
msgid "Serbian"
msgstr "Серб"
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамиль"
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украин"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамша"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Қытайша, Жеңілдетілген"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Қытайша, Дәстүрлі"
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP версиясы"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring кеңеймесі"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode кітапханасы"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"Өзгертуге мүмкіндік болмады XML кодтау "
"%s UTF-8-ге."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Канал атауы (сайттың атауы каналмен "
"берілген)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Арнаны RSS, RDF немесе Atom форматтарында "
"қосу. Арнада тек бір ғана жазба бола "
"алады."
msgid "Update items"
msgstr "Элементтердің жаңаруы"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Бұл ауданда блоктар жоқ"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Блоктың %info дұрыс емес ауданда %region "
"орындалған және өшірілген."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"%add-child сілтемесімен өткенде қандай "
"контент түрін жасау керегін таңдаңыз. "
"Таңдалған контент түрі рұқсат етілген "
"болуы тиіс."
msgid "Save book pages"
msgstr "Кітап беттерін сақтау"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Бұл кітап басқа қолданушымен "
"өзгертілген, өзгертулер "
"құтқарылмайды."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr ""
"Тақырып атауы %бастапқыдан %ағымдыққа "
"өзгертілген."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Кітап жаңартылды %title."
msgid "book: updated %title."
msgstr "Кітап: жаңарту %title."
msgid "Update book outline"
msgstr "Жоспарлы кітаптің жаңартулары"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Жоспарлы кітаптан жою"
msgid "No changes were made"
msgstr "Өзгертулер енгізілмеді"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Хабарлама таңдалған кітапқа қосылды. "
"Енді сіз бұл жайды басқа беттерге "
"қатыстыра аласыз."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Жоспарлы кітап жаңартылды."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr ""
"Хабарламаны кітапқа қосар кезде қате "
"шықты."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title балалық элементтермен "
"байланыстырылған, сондықтан кітаптың "
"бірлестігін сақтау үшін олар бірге "
"көшіріледі. Иерархияны қайта құру "
"үшін (бұл бет көшірілгенге дейінгі "
"қалпына) Құрылым құйыншасында %title "
"қайта енгізіле алады, алайда оның "
"барлық балалық элменттерін қолмен "
"қайта көшіру керек."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"%title құрылым қойындыны пайдалана "
"отырып иерархияға қосыла алады."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"Иерархия кітабынан атауын жоюға "
"сенімдісіз бе?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Хабарлама кітаптан жойылған."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"Осы кітаптың бетінің және бетастының "
"баспа түрін көрсетіңіз."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Блокты барлық беттерде көрсету"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Блокты тек кітап беттерінде көрсету"
msgid ""
"If Show block on all pages is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If Show block only on book pages is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The Page specific visibility settings or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Егер Блокты барлық беттерде "
"көрсету фукнциясы таңдалса, блок "
"сайттың барлық кітаптарында "
"автоматты түрде мәзір енгізеді. Егер "
" Блокты тек кітап беттерінде "
"көрсету функциясы таңдалса блокта "
"тек сол кітаптағы бетке қатысты мәзір "
"көрсетіледі. Бұл кезде егер таңдалған "
"бет кітап ішінде болмаса ешқандай "
"блок көрсетілмейді. Блоктың қосымша "
"параметрлерін белгілеу үшін Бет "
"көрінуінің ерекше теңшелімдері "
"бетін көріңіз."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr ""
"Бұл осы кітаптың ең жоғары деңгейлі "
"беті."
msgid "No book selected."
msgstr "Еш кітап таңдалмады."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title атауы кітап жоспарының бір бөлігі "
"және балалық беттерді байланыстырады. "
"Егер сіз жоюдан бастасаңыз балалық "
"беттер автоматты түрде аударылады."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"Кітап беттері ретін және өзгерту "
"атауларын теңшелеу"
msgid "Book page"
msgstr "Кітап беті"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Таңдалған пікірлерді жою"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Қолданушыға сайтта жарияланған "
"контентке пікір тастауға рұқсат "
"береді."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"Мысалы: \"сайтпен кері байланыс\" "
"немесе \"өнім туралы ақпарат\"."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Персоналды контакт формасы"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Контакт формаларын қолдануға "
"мүмкіндік береді (жеке және бүкіл "
"сайттық)"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"Соңғы журналға жазылған оқиғаларды "
"көру."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "404 қателері"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "404 (бет табылмаған) кателерді көрсету."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "403 қателері"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"403 (материалға рұқсат етілмеген) "
"қателерді көрсету."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"Жүйелік оқиғаларды дерекқорға жазу "
"әне журнал жүргізу"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Бұл форматты қолданатын рөл жоқ"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Рұқсат етілген HTML тегтер: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"Бетбелгілер басқа беттерге сілтеме "
"жасауға арналған"
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Әдепкі аударма тегтері автоматты "
"түрде қойылады, сондықтан бұл "
"тегтерді өосымша параграф құру үшін "
"қолданыңыз. Бұл тегтің қолданылуы "
"ерекшелігі мынада: басқалараына "
"қарағанда ашылу/жабылу сәтінен бастап "
"жұмыс істемейді. Қосымша \" /\" "
"қолданыңыз, XHTML 1.0 үйлестіру үшін."
msgid "Text with
line break"
msgstr "
жол үзілімі бар мәтін"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Әдепкілей еже тегтері автоматты түрде "
"енгізіледі, сондықтан бұл тегті "
"қосымша еже қосу үшін қолданыңыз"
msgid "Paragraph one."
msgstr "Бірінші параграф"
msgid "Paragraph two."
msgstr "Екінші параграф"
msgid "Strong"
msgstr "Қатты"
msgid "Emphasized"
msgstr "Асты сызылған"
msgid "Cited"
msgstr "дәйексөз алынған"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Бостап кодты көрсетуге арналған текст"
msgid "Coded"
msgstr "Дәйексөз алынған"
msgid "Bolded"
msgstr "Қалың"
msgid "Italicized"
msgstr "Курсивпен белгілген"
msgid "Superscripted"
msgstr "Жол үстінде"
msgid "Superscripted"
msgstr "Жол үстінде"
msgid "Subscripted"
msgstr "Жол астында"
msgid "Subscripted"
msgstr "Жол астында"
msgid "Abbrev."
msgstr "Abbrev."
msgid "TLA"
msgstr "TLA"
msgid "Block quoted"
msgstr "Дәйексөз алынған блок"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Дәйексөз алу ішіне салыңған"
msgid "Table header"
msgstr "Кесте тақырыбы"
msgid "Table cell"
msgstr "Кесте ұяшығы"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Реттелген тізім - әр тізім элементінің "
"алдына <li> жазу керек"
msgid "First item"
msgstr "Бірінші элемент"
msgid "Second item"
msgstr "Екінші элемент"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Реттелмеген тізім - әр тізім "
"элементінің алдына <li> жазу керек"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
"the definition list, <dt> begins the definition term and "
"<dd> begins the definition description."
msgstr ""
"Анықтамалар тізімі басқа HTML "
"тізімдерге ұқсас. <dl> сөзінен "
"анықтама тізімі басталада <dt> "
"сөзінен анықтама термины басталады "
"және <dd> сөзінен анықтама әлпеті "
"басталады."
msgid "First term"
msgstr "Бірінші термин"
msgid "First definition"
msgstr "Бірінші түсініктеме"
msgid "Second term"
msgstr "Екінші термин"
msgid "Second definition"
msgstr "Екінші сипаттама."
msgid "Subtitle three"
msgstr "Үш субтитр"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Төрт субтитр"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Бес субтитр"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Алты субтитр"
msgid "Tag Description"
msgstr "Тегтің сипаттама"
msgid "You Type"
msgstr "Сіздің Түрі"
msgid "You Get"
msgstr "Сіз Аласіз"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "%tag тегіне көмек ескерілмеген."
msgid "Ampersand"
msgstr "Амперсанд"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Тырнақша"
msgid "Character Description"
msgstr "Белгінің сипаттамасы"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"Жол және абзац үзілімдері автоматты "
"түрде қойылады."
msgid "Compose tips"
msgstr "Анықтаманы құрау"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"Форумның аты темаларға көшуге "
"арналған сілтеме болады."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"Бұл форум ішіндегі пікірсайыстың "
"сипаттамасы мен нұсқаулығы."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Байланысқан форумдар жинағының қысқа "
"аты"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Парақтағы тақырыптардың әдепкі саны"
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Тақырыптар көрінісінің әдепкі реті."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Контейнерлер әдетте түбірлік "
"деңгейде орналасады, бірақ басқа "
"контейнер немесе форум ішінде де бола "
"алады."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Форумдар түбірлік деңгейде немесе "
"басқа контейнер немесе форум ішінде "
"орналасады."
msgid "Forum topic"
msgstr "Форум тақырып"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr ""
"Сіздің бұл форумдағы жаңа мазмұн "
"жазба қалдыру құқығыңыз жоқ."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Онлайн көмек бейнелеуді басқару."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(.pot) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Бұл бет сайтыңыз қолданатын аударма "
"жолдарын экспорттайды. Экспортталған "
"файл Gettext Portable Object (.po) пішінді, "
"яғни бастапқы жол мен аударма болады "
"немесе Gettext Portable Object Template (.pot) "
"пішінді, яғни тек негізгі жолдар "
"болады"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Жіберу пішінің теңшелімдері"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машина оқи алатын ат тек қана кіші "
"әріптер, нөмерлер және астыңғы "
"сызықтан тұра алады"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Қосылған %name мазмұн типі"
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] ""
"1 посттың контент түрі %old-type түрінен "
"%type түріне ауыстырылды."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"Сіз сайт мазмұнындағы рұқсаттарды "
"қайта құрғыңыз келетініне сенімдісіз "
"бе?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Бұл әрекет сайт контентына барлық "
"рұқсаттарды қайта құрайды. Бұл "
"қайтымсыз әрекет"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Қате кеткендіктен өңдеу аяқталмады."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date күніндегі ревизияны көшіру."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"@type %title %revision-date күніндегі ревизиясы "
"жойылды."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title %revision ревизиясына қайтарылды."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr ""
"Рұқсатты құқықтар мазмұны қайта "
"құрылуды қажет етуде."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr ""
"Контентке қолжетімділік рұқсатын "
"қайтару"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Рұқсат контенті қайта қалпына "
"келтірілді."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"Контент қолжетімділік рұқсаты дұрыс "
"қалпына келтірілмеді."
msgid "Add content type"
msgstr "Контент түрін қосу"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Ескі ревизияны қайтару"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Ескі ревизияларды жою"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Контентті сайтқа ұсыну және "
"парақтарда көрсету."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "%alias бүркеншік аты бос емес."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Лақап ат сақталды."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr ""
"Сіз %title жол бүркеншік атты жойғыңыз "
"келетініне сенімдісіз бе?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Лақап аттардың сүзгісі."
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Балама ат қойғыңыз келген беттің URL-ын "
"енгізіңіз де, артынан балама атты "
"жазың."
msgid "URL aliases"
msgstr "URL лақаптар"
msgid "Edit alias"
msgstr "Лақапты өзгерту"
msgid "Delete alias"
msgstr "Лақапты жою"
msgid "Add alias"
msgstr "Лақапты қосу"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Пайдаланушыларға URL адрестарды қайта "
"атауға рұқсат береді."
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Индекстеуші реттегіш"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"Кронді әрбір қосқандағы индекстеу "
"керек пунктілердің саны"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Теңшелімдерді индекстеу"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr ""
"Индекстеу керек сөз ұзындығының ең "
"кішісі"
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Өңай CJK өңдеу"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"CJK — Chinese Japanese Korean. Бұл кездесетiн "
"таңбалардың ықшамдалған белгіленуін "
"қолдануға мүмкіндік береді. Ол үшін "
"басқа құрал қолданғыңыз келсе бұны "
"сөндіріп тастаңыз. Басқа тілдерге "
"әсер етпейді"
msgid "Search form"
msgstr "Іздестіру формасы"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Ең көп ізделетін фразалар"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Ең жиі ізделетін фразаларды көру."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Веб-торапта кілтсөзбен іздеу қосады."
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr ""
"Мазмұн қарау санауышының "
"теңшелемелері"
msgid "Count content views"
msgstr "Мазмұн көрінісін санаңыз"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Санағышты контентті көргенде арттыру."
msgid "Popular content"
msgstr "Әйгiлi контент"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"\"Бар уақыт\" тізімінде неше контент "
"көрсету керек."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"\"Соңғы қаралған\" тізімінде неше "
"контент элементін көрсету керек."
msgid "Today's:"
msgstr "Бүгін"
msgid "All time:"
msgstr "Барлық уақытта:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Соңғы рет қаралды:"
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"Жүйедегі оқиғаларды жүйелік журналға "
"жазып алады."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Жазбалардағы қолданушы суреттері"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Пікірлердегі қолданушы суреттері"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Жылдамық белгіші"
msgid "Logo image settings"
msgstr "Логотип түрінің теңшелемелері"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Логотип кескінін кері қотару"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Лақап белгішесінің теңшелемелері"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Сіздің белгішеңіз немесе \"фавикон\" "
"мекенжай шолағында және көпшілік "
"браузерлердің бетбелгісінде "
"көрсетіледі"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Белгіш суретті қотару"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Егер сіз сервердегі файлдарға тікелей "
"шыға алмасаңыз, мұна өрісті қолданып, "
"белгішеңізді жүктей аласыз."
msgid "@module (missing)"
msgstr "@module (missing)"
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and all data from these modules will be lost!"
msgstr ""
"Келесі жобалар сіздің сайтыңыздан "
"толығымен жойылады және бұл "
"жобалардағы барлық деректер "
"жоғалады!"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Құптауды жою"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr ""
"Жоғарыдағыларды жоя отырып "
"жалғастыруды қалайсыз ба?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Еш модуль таңдалмады."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Таңдаған модульдер жойылды."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Әдепкі 403 қателік парағы"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Әдепкі 404 (табылмады) қате парағы"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Кэш тазаланды."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr ""
"Кескіндерді өңдеу құрылғыларының "
"жинағын таңдаңыз"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Әр арнадағы элементтер саны"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Әр арнадағы әдепкі элементтен саны."
msgid "Feed content"
msgstr "Арна контенті"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Тақырып және тизер"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr ""
"Әр арнадағы контент элементтерінің "
"әдепкі көріну жалпы нұсқауы."
msgid "Formatting"
msgstr "Форматтау"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron ойдағыдай жүріп жір."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron іске қосалмады."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Қатынаулы модульдер орнатуға жоқ."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Бұл парақта әр модульдің барлық "
"қолжетімді басқару тапсырмалары "
"көрсетілген."
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Төмендегі әдепкі нұсқаулар сайт "
"көрінісің бақылайды. Егер де тема "
"нұсқауларды өзгертпесе осылай қалады."
msgid ""
"The Powered by Drupal block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Drupal арқылы жұмыс істеп жатыр "
"блогі бастапқы бетке Drupal жобына "
"сілтемесі. не переведено до конца"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Drupal-да жұмыс істейді"
msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
msgstr ""
"Жарамсыз жинау уақытта қазырғы \"%path\" "
"файлды жою мүмкін болмады."
msgid "Compact mode"
msgstr "Тығыз тәртiп"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Енгізілген файлдардың қай жерде "
"сақталғанын және оларды қалай ашуға "
"болатындығын Drupal-ға хабарлаңыз."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Сурет өңдеу құралдары"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Қай бейне құралдары қолданылатынын "
"таңдау, егер қосымша құрал құрылса"
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS жариялау"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата және уақыт"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr "Жүйенің проблемаларын туралы есеп."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Шексіз)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Қондырылған PHP көне, Drupal жұмыс "
"жасауына кем дегенде %version версия "
"қажет."
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP жадының шегі"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Назар аударыңыз! PHP жадының лимитін "
"%memory_minimum_limit дейін өсіру жаңарту "
"процессінде қателерді болдырмауға "
"көмектеседі."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Назар аударыңыз! PHP жадының лимитін "
"%memory_minimum_limit дейін өсіру жаңарту "
"процессінде қателерді болдырмауға "
"көмектеседі."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Қоылған конфигурацияға сай Drupal "
"%memory_limit жады лимитімен жұмыс жаса "
"алады, бірақ, ұсыныс бойынша жады кем "
"дегенде %memory_minimum_limit, не одна жоғары "
"болса, сайт тұрақты жұмыс жасайды, "
"әсіресе, егер сіз қосымша модульдерді "
"қолдансаңыз."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"%configuration-file файлындағы memory_limit "
"параметрін өзгертіп, жадының лимитін "
"көтеріңіз. Содан соң сіздің "
"веб-серверіңізді қайта жүктеңіз "
"(немесе жүйелік администратор не "
"хостинг-провайдеріңізге "
"хабарласыңыз)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"PHP жадының лимитін көтеру үшін жүйелік "
"администратор не "
"хостинг-провайдеріңізге "
"хабарласыңыз."
msgid "Not protected"
msgstr "Қорғаусыз"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"%file файлы өзгеріс енгізуден қорғалған "
"жоқ, бұл қауіпсіздік үшін потенциалды "
"проблема.Файлға \"жазуға тыйым салу\" "
"орнату керек."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr ""
"Кронның жөнелтілмегеніне көп уақыт "
"өтті."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr ""
"Тұрақты процедуралардың орындалуы(cron "
"міндеттері)"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr ""
"%directory каталогын жазуға тыйым "
"салынған."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr ""
"Жазуға құқық бар (ашық түрде "
"жүктелу методы)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr ""
"Жазуға құқық бар (биресми түрде "
"жүктелу методы)"
msgid "Database updates"
msgstr "Мәлiмет қорының жартарталуары"
msgid "Access to update.php"
msgstr "update.php скриптіне рұқсат"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Жалпы сайт конфигурациялары."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Алфавитті ығыстыру"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"Терминдер мөлшері өсе келе "
"көрсетіледі."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr ""
"Барлық мағыналар сандық үлгіде болуы "
"керек."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Сіз сөздік тақырыпшаларын алфавиттік "
"тәртіппен қайта құрғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Сөздікті жаңадан құру барлық "
"қолданбалы жинақтау мен алфавиттік "
"түрде сұрыптауларды жоқ қылады."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Алфавитті ретте сөздікті ығыстыру."
msgid "Translation settings"
msgstr "Аударма теңшелемелері"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr ""
"Бұл аудармалар жаңартуларды қажет "
"етеді"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Белгісіз шығарылым күн-айы"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Соңғы рет: @time бұрын тексерілді"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Соңғы рет: еш тексерілмеді"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Ішіндегілер: %includes"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Қазір орнатқан модуль және темалардың "
"жаңартуларын тексеру жиілігін "
"таңдаңыз."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Мұнда сіз орантақан модуль және "
"темалар үшін жаңартулар туралы "
"ақпарат таба аласыз. Есіңізде болсын, "
"әрбір модуль немесе тема бір "
"\"проекттің\" бөлігі және де атауы "
"бірдей немесе басқа, сонымен қоса "
"ішінде бірнеше модуль немесе тема "
"болуы мүмкін. қосаNote that each module or theme is "
"part of a \"project\", which may or may not have the same name, and "
"might include multiple modules or themes within it."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Модуль және тема жаңарту статусы"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Сіздегі бір немесе бірнеше жобаның "
"немесе теманың қауіпсіздік жүйесінің "
"жаңартулары бар. Серверіңіздің "
"қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін тез "
"арада жаңартуларды қондырғаныңыз жөн"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Сізде қонлырылған бір немесе бірнеше "
"жобаның немесе теманың жаңартулары "
"бар. Сайтыңыздың дұрыс жұмысын "
"қамтамасыз ету үшін тез арада "
"жағартуларды қондырғаныңыз жөн"
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Қол жетімді жүйенін, модульдардын "
"және темалардын жанартулар туралы "
"есеп."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name жойылды."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Қолданушы атын енгізу керек."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"Пайдаланушының атының бос орыннан "
"басталуына болмайды."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"Пайдаланушының атының бос орыннан "
"аяқталуына болмайды."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"Пайдаланушының атында бір жолда көп "
"бос орын қалдырылуына болмайды."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"Пайдаланушы атында рұқсатсыз "
"символдар бар."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"%name қолданушы аты өте ұзын: ең көп %max "
"таңбадан тұру керек."
msgid "Who's online"
msgstr "Кім онлайн"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"Өз қолданушы атына сай құпиясөз "
"енгізіңіз."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr ""
"Таңдалған қолданушыларды бұғаттан "
"шығар"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Таңдалған қолданушыларды бұғатта"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Қолданушы жойылды: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Рөлді өңдеу"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"Пайдаланушы тіркеу және жүйеге кіруін "
"басқару."
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "All (@count)"
msgstr "Барлығы (@count)"
msgid "Administrator role"
msgstr "әкiмнiң рөлi"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминнің аты"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Таксономия терминнің қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"белгіленген түйіндердің мен "
"таксономия терминдердің саны"
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминның URL-сы"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін бір мәнді ID"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін аты"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Таксономияның сөздігін қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Сайт қызмет көрсету есебі"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr ""
"%file.js JavaScript аударма файлы жоғалып "
"кетті."
msgid "Status message"
msgstr "Статус хабарламасы"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of "
"content."
msgstr ""
"Жазбаның икемделген нұсқасындағы "
"таңбалардың ең көп саны."
msgid "Changing colors"
msgstr "Түстерді ауыстыру"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr ""
"Жауап беру пішімін пікір тұрған "
"парақта көрсет"
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"Сайттағы және растау кезегіндегі "
"пікірлерді өңдеу"
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Тіл ауыстыру (@type)"
msgid "Edit menu link"
msgstr "Меню сілтемесін өңдеу"
msgid ""
"Users with the Administer content permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Түйін басқару рұқсаттары бар "
"қолданушылар бұл параметрлерді "
"өзгерте алады."
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Таңдалған контентті жабыстыру."
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Таңдалған контентті жабыстырмау."
msgid "Administer content types"
msgstr "Контент түрлерін басқару"
msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr ""
"Конент тізімнің жоғарысына "
"шығарылған"
msgid "Recent content"
msgstr "Соңғы контент"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Батапқы бетке еш контент құрылмады."
msgid "Change the author of content"
msgstr "Контент авторын өзгерту"
msgid "Unpublish content containing keyword(s)"
msgstr "Кілтсөз(дер) бар контентті жарияламау"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Таңбашаларды өңдеу"
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr ""
"Контентті өңдегенде немесе жасағанда "
"басқарушы темасын қолдану."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Егер қолданушы сұраған құжат тыйым "
"салынған болса, онда оған осы парақ "
"көрсетіледі. Егер сенімсіз болсаңыз "
"бос қалдырыңыз."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Егер қолданушы сұраған құжат жоқ "
"болса, онда оған осы парақ "
"көрсетіледі. Егер сенімсіз болсаңыз "
"бос қалдырыңыз."
msgid "Public file system path"
msgstr "Жалпы файлдық жүйе жолы"
msgid "Private file system path"
msgstr "Жеке файлдық жүйе жолы"
msgid "Default download method"
msgstr "Әдепкі жүктеу әдісі"
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr ""
"Әр арнаға қосылатын майт туралы "
"мәлімет."
msgid "Create an advanced action"
msgstr "Күрделі әрекетті құру"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "Сайт конфигурациясын басқару"
msgid "Administer actions"
msgstr "Әрекеттерді басқару"
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Әкімшінің сөздіктер мен терминдер"
msgid "Edit terms in %vocabulary"
msgstr "Терминдерді %сөздікте өңдеу"
msgid "Delete terms from %vocabulary"
msgstr "сөздiктен терминдерi алып тастау"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Таксономиялық термин парағы"
msgid "Use the administration toolbar"
msgstr "Әкімнің құралдар тақтасы қолдану"
msgid "My recent content"
msgstr "Менің соңғы контентерім"
msgid "Enables tracking of recent content for users."
msgstr ""
"Қолданушылар үшiн жақында мазмұнды "
"iздеп табуға мүмкiндiк бередi."
msgid "Translating content"
msgstr "Мазмұнның аудармасы"
msgid "Installing updates"
msgstr "жаңартудың орнатылуы"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "сiздiң сайтыңыздың жаңартуына әзiрлеу"
msgid "Installing %project"
msgstr "%project орнату"
msgid "Preparing to install"
msgstr "орнатуға әзiрлеу"
msgid "Error installing / updating"
msgstr "Жаңарту/орнату қате"
msgid "Installed %project_name successfully"
msgstr "%project_name сәтті орындалды"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Жаңарту жақсылап орындалды. Ciздiң "
"сайтыңыз кескiннiң/қызмет көрсету "
"тәртiбiнен шықты."
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Жаңарту жақсылап орындалды"
msgid "Installation was completed successfully."
msgstr "орнатым ойдағыдай аяқталды"
msgid "Installation failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"Сәтсіздік орнатылды! Қосымша мәлiмет "
"үшін журналды төмен қара."
msgid ""
"Installation failed! See the log below for more information. Your site "
"is still in maintenance mode."
msgstr ""
"Сәтсіздік орнатылды! Қосымша мәлiмет "
"үшін журналды төмен қара.Сіздің сайт "
"қолдау күйігінде болады."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr ""
"Қатынаулы жаңартылған деректерді "
"алуға болмады"
msgid "No available update data"
msgstr "Қатынаулы жаңартылған деректер жоқ"
msgid "Checking available update data"
msgstr ""
"Қатынаулы жаңартылған деректерді "
"тексеріп жатыр"
msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr ""
"Қатынаулы жаңартылған деректерді "
"тексерудi талпыныс."
msgid "Error checking available update data."
msgstr ""
"Қатынаулы жаңартылған деректерді "
"тексергенде қате шықты."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr ""
"Қатынаулы жаңарту деректерді "
"тексеріп жатыр"
msgid "Checked available update data for %title."
msgstr ""
"жаңарту туралы түсiнiктi мәлiметтер "
"тексерiлген"
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr ""
"%title үшін мүмкін алуға болатың "
"жаңартылған деректерді тексерілмеді"
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"Мүмкін алуға болатың жаңартылған "
"деректерде қате болыпты"
msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] ""
"Бiр жоба үшiн жаңарту туралы түсiнiктi "
"мәлiметтер тексерiлген."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] ""
"Бiр жоба үшiн жаңарту туралы түсiнiктi "
"мәлiметтердiң алуында бетiн қайтарған."
msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
msgstr ""
"Жаңартуды мәлiмет үйрететiн мәселе "
"болды. Тағы бiр рет соңыра көрiңiз."
msgid "(Theme)"
msgstr "Тақырып, тақырыбы"
msgid "(Security update)"
msgstr "Қауiпсiздiктiң жаңартуы"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "қолдамалатын"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "барлық сiздiң жобаларыңыз жаңартқан"
msgid "Download these updates"
msgstr "бұл жаңартуларды жүктеңiз"
msgid "Manual updates required"
msgstr "Қол жаңартулары керек еді"
msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time."
msgstr ""
"Қазырғы уақытта Drupal core-дың "
"жаңартуларды қолдауға көрсетілмейді."
msgid "You must select at least one project to update."
msgstr ""
"Кем дегенде бір жобаны қотару үшін "
"таңдауға керек"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Жаңартулар қотарылуда"
msgid "Preparing to download selected updates"
msgstr ""
"Таңдаған жаңалықтарды қотаруға "
"дайындау"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr "Жаңартулар сәтті қотарламады"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды"
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr "Қотару әрекетте жөнделмес қате"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Сайттаң қолдау күйіге жаңарту істеңіз "
"(табанды ұсынылады)"
msgid "Install from a URL"
msgstr "URL - даң орнату"
msgid "For example: %url"
msgstr "Мысалы:%url"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr ""
"Мысалы: %filename сіздің жергілікті "
"компьютердаң"
msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install."
msgstr ""
"Басқа URL беру керек немесе мүрағат "
"файлды орнату үшін кері қотару керек"
msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url."
msgstr "Drupal жобаны %url-даң алуға болмады"
msgid "Provided archive contains no files."
msgstr "Жабдықтаушы мұрағатта файлдар жоқ"
msgid "Unable to determine %project name."
msgstr "%project атың анықтауға мүмкін емес"
msgid "%project is already installed."
msgstr "%project әлдеқашан орнатылған"
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "%file алуға болмайды, мұрағат нақты емес"
msgid "Downloading %project"
msgstr "Қотару %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "%project %url - даң қотаруға сәтті болмады"
msgid "Includes:"
msgstr "Қосады"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "%includes қосылған."
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "%disabled ажыратылған"
msgid "Ready to update"
msgstr "жаңартуға дайын"
msgid "Update manager"
msgstr "жаңарту басқарушысы"
msgid ""
"This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
"module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
"permissions."
msgstr ""
"Әрқашан модуль мүмкiндiк бергенде бұл "
"рөлі жаңа шешулердi автоматты "
"тағайындайды. Бұл күйге келтiрулердi "
"өзгерiстері қазiргi шешулер тиiспейдi."
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "Есепті жою үшiн әдiстi таңдаңыз"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in. Please change your password."
msgstr ""
"Сіз қазір ғана жүйеге бір рет кіретін "
"батырманы қолданыңыз. Келесі рет оны "
"қолдану керек емес. Құпиясөзіңізді "
"өзгертуді ұмытпаңыз."
msgid ""
"
This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to log in to the site and " "change your password.
" msgstr "" "%user_name қолданушыға арналған бір рет " "қана жүйеге кіретін және %expiration_date " "бітетін батырма.
Жүйеге кіріп " "құпиясөзді өзгерті үшін батырманы " "шертіңіз.
" msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "Басқарушы сіз үшін [site:name] сайтында " "есеп құрды" msgid "Sidebar background" msgstr "Өң(background) жақ тақтасы" msgid "Sidebar borders" msgstr "Жиек жақ тақтасы" msgid "Syslog identity" msgstr "Жүйе журналдың сәйкестік куәлігі" msgid "Next steps" msgstr "Келесі қадам" msgid "Release notes for @project_title" msgstr "@project_title шығарылым жазбалары"