# Hindi translation of Drupal core (8.3.6)
# Copyright (c) 2024 by the Hindi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (8.3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-26 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "फ़ार्म"
msgid "Home"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
msgid "User interface"
msgstr "उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Body"
msgstr "मुख्य भाग"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "Save configuration"
msgstr ""
"नये संरुप को संरक्षित "
"करें।"
msgid "delete"
msgstr "मिटाएँ"
msgid "Status"
msgstr "अवस्था"
msgid "Register"
msgstr "पंजीकृत"
msgid "Create a new user account."
msgstr "नया सदस्य खाता खोलें।"
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
msgid "Suffix"
msgstr "प्रत्यय"
msgid "Approve"
msgstr "स्वीकार करें |"
msgid "Delete"
msgstr "मिटायें"
msgid "Submit"
msgstr "जमा करें"
msgid "Operations"
msgstr "कार्यवाही"
msgid "Content"
msgstr "सामग्री"
msgid "Attribute"
msgstr "विशेषता"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "Username"
msgstr "प्रयोक्ता का नाम"
msgid "Email address"
msgstr "ई-मेल पता"
msgid "Development"
msgstr "उद्विकास"
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
msgid "Group"
msgstr "समूह"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
msgid "Replies"
msgstr "जवाब"
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
msgid "yes"
msgstr "हां"
msgid "List"
msgstr "सूची"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
msgid "Send email"
msgstr "ईमेल भेजें"
msgid "closed"
msgstr "बंद"
msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएँ"
msgid "disabled"
msgstr "अक्षम"
msgid "Confirm"
msgstr "सुनिश्चित"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
msgid "Last comment"
msgstr "पिछली टिप्पणी"
msgid "Description"
msgstr "उल्लेख"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "more"
msgstr "और भी"
msgid "Enable"
msgstr "सक्रीय करें"
msgid "Disable"
msgstr "असक्रीय करें"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"व्याख्या या प्रस्तुत दिशा "
"निर्देश."
msgid "Email settings"
msgstr "ईमेल सेटिंग"
msgid "Article"
msgstr "लेख"
msgid "Disabled"
msgstr "निर्योग्य"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
msgid "Administration"
msgstr "प्रशासन"
msgid "footer"
msgstr "पादलेख"
msgid "Comments"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "More"
msgstr "अधिक"
msgid "not verified"
msgstr "सत्यापित नहीं"
msgid "Action"
msgstr "कार्रवाई"
msgid "Last updated"
msgstr "आखरी अपडेट"
msgid "On"
msgstr "चालू"
msgid "For"
msgstr "के लिए"
msgid "new"
msgstr "नवीन"
msgid "Tags"
msgstr "उपनाम"
msgid "Block title"
msgstr "ब्लॉक का शीर्षक"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ब्लॉक ( खंड ) का शीर्षक जो "
"प्रयोक्त्ता को दिखता है।"
msgid "Taxonomy"
msgstr "वर्गीकरण"
msgid "Logging"
msgstr "लॉगिंग"
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
msgid "No"
msgstr "नहीं"
msgid "Content types"
msgstr "विषय वस्तु के प्रकार"
msgid "Homepage"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Home page"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
msgid "view"
msgstr "देखें"
msgid "updated"
msgstr "अद्यतन"
msgid "Overview"
msgstr "समीक्षा"
msgid "File information"
msgstr "फ़ाइल जानकारी"
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
msgid "Tag"
msgstr "अंकितक"
msgid "File path"
msgstr "दस्तावेज पथ"
msgid "Advanced options"
msgstr "विस्तारित विकल्प"
msgid "Release notes"
msgstr "रिलीज नोट्स"
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करें"
msgid "Date"
msgstr "तारीख"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Links"
msgstr "लिंक"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
msgid "Reset"
msgstr "दोबारा से स्थापित करें|"
msgid "Daily"
msgstr "रोजाना"
msgid "Weekly"
msgstr "साप्ताहिक"
msgid "Monthly"
msgstr "मासिक"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Use count"
msgstr "प्रियोग संख्या"
msgid "Display settings"
msgstr "प्रदर्शन सेटिंग्स"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"इस क्रिया को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता है यानि फिर से "
"पहले की अवस्था मे जाना "
"सम्भव नहीं है।"
msgid "Test"
msgstr "परीक्षण"
msgid "Number"
msgstr "संख्या"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "No log messages available."
msgstr "संदेश लॉग उपलब्ध नहीं हैं"
msgid "Account Name"
msgstr "खाते का नाम"
msgid "Password"
msgstr "कूटशब्द"
msgid "Block settings"
msgstr "ब्लॉक सेटिंग"
msgid "- None -"
msgstr "- कोई नहीं -"
msgid "Country"
msgstr "देश"
msgid "Weight"
msgstr "मान"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"विन्यास विकल्प सेव कर लिए "
"गया है।"
msgid "Link"
msgstr "कड़ी"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgid "Center"
msgstr "मध्य"
msgid "Container"
msgstr "कंटेनर"
msgid "Help text"
msgstr "मदद के लिए जानकारी"
msgid "Types"
msgstr "प्रकार"
msgid "Hierarchy"
msgstr "अनुक्रम"
msgid "Multiple"
msgstr "विभिन्न"
msgid "Required"
msgstr "ज़रूरी"
msgid "root"
msgstr "मूल"
msgid "Parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"दिये गये स्तर पर पृष्ठ "
"पहले महत्त्व से और फिर "
"शीर्षक द्वारा क्रमित हैं |"
msgid "Depth"
msgstr "गहराई"
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"
msgid "Add container"
msgstr "कंटेनर को जोड़ें"
msgid "Settings"
msgstr "स्थापनायें"
msgid "Feed"
msgstr "फ़ीड"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid "edit container"
msgstr "कंटेनर को संपादित करें"
msgid "edit"
msgstr "संपादन करें"
msgid "Go to previous page"
msgstr "पिछले पृष्ठ में जायें।"
msgid "Go to parent page"
msgstr "मूल जनक पृष्ठ पर जायें"
msgid "Go to next page"
msgstr "अगले पृष्ठ में जायें।"
msgid "Import"
msgstr "आयात करें"
msgid "Book"
msgstr "बुक"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात करें।"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "वर्गीकरण परिभाषा"
msgid "Description field"
msgstr "विवरण क्षेत्र"
msgid "settings"
msgstr "सेटिंग्स"
msgid "Node ID"
msgstr "नोड आईडी"
msgid "Field"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Outline"
msgstr "रूपरेखा"
msgid "header"
msgstr "शीर्षलेख"
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
msgid "Save"
msgstr "संरक्षित करें"
msgid "Session opened for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन चालू "
"किया गया है।"
msgid "Help"
msgstr "मदद"
msgid "Image settings"
msgstr "छवि सेटिंग्स"
msgid "True"
msgstr "सही"
msgid "False"
msgstr "गलत"
msgid "Preset Name"
msgstr "पूर्व निर्धारित नाम"
msgid "Default"
msgstr "डीफॉल्ट"
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"
msgid "Update"
msgstr "नवीनीकरण"
msgid "Open"
msgstr "खुला"
msgid "Blank"
msgstr "रिक्त"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलवार"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
msgid "Thursday"
msgstr "बृहस्पतिवार"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
msgid "Core"
msgstr "कोर"
msgid "High"
msgstr "उच्च"
msgid "Low"
msgstr "निचला"
msgid "Archive"
msgstr "पुरालेख"
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
msgid "Icon"
msgstr "चिन्ह"
msgid "Add new"
msgstr "नया जोड़े"
msgid "Time"
msgstr "समय"
msgid "Views"
msgstr "द्रश्य"
msgid "Access"
msgstr "पहुंच"
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
msgid "View"
msgstr "देखें"
msgid "Length"
msgstr "लंबाई"
msgid "Format"
msgstr "प्रारूप"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
msgid "hidden"
msgstr "छिपा हुआ"
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइल का नाम"
msgid "File extensions"
msgstr "फाइल एक्सटेंशन"
msgid "Vocabularies"
msgstr "शब्दावलीया"
msgid "Modules"
msgstr "मॉड्युल"
msgid "Form ID"
msgstr "फार्म आईडी"
msgid "Clear index"
msgstr "साफ सूचकांक"
msgid "General discussion"
msgstr "आम चर्चा"
msgid "edit forum"
msgstr "मंच(फोरम) को संपादित करें"
msgid "Forum name"
msgstr "मंचों(फोरम) का नाम"
msgid "forum"
msgstr "मंच(फोरम)"
msgid "Manage"
msgstr "प्रबंधित"
msgid "Refresh"
msgstr "रिफ्रेश ."
msgid "Region"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "link"
msgstr "लिंक"
msgid "Anchor"
msgstr "एंकर"
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन"
msgid "Node type"
msgstr "नोड प्रकार"
msgid "Menu"
msgstr "सूची"
msgid "Advanced settings"
msgstr "एडवांस सेटिंग"
msgid "Teaser"
msgstr "टीज़र"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "कभी नहीं"
msgid "Updated"
msgstr "अद्यतित"
msgid "Text"
msgstr "लेख"
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
msgid "Select a layout"
msgstr "एक ख़ाका को चुनिए"
msgid "aggregator"
msgstr "ऐग्रिगेटर ( समूहक )"
msgid "Update interval"
msgstr "नवीनीकरण अन्तराल"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr ""
"फीड का पूर्णतः योग्य यू आर "
"एल|"
msgid "Add forum"
msgstr "फोरम जोडें"
msgid "Add term"
msgstr "पद जोडें"
msgid "Search keywords"
msgstr "खोज का कीवर्ड"
msgid "Timestamp"
msgstr "टाइमस्टैम्प"
msgid "Keywords"
msgstr "संकेतशब्द"
msgid "Search Keywords"
msgstr "खोज का कीवर्ड"
msgid "Preview comment"
msgstr "कमेन्ट का पूर्व दर्शन"
msgid "Component"
msgstr "अंग"
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
msgid "Statistics"
msgstr "आँकड़े"
msgid "Advanced search"
msgstr "महीन खोज"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"आप इस पृष्ठ का उपयोग करने "
"के लिए अधिकृत नहीं हैं."
msgid "Unknown"
msgstr "पता नहीं"
msgid "Attachment"
msgstr "संलग्नी"
msgid "States"
msgstr "अवस्थाएं"
msgid "n/a"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Picture"
msgstr "चित्र"
msgid "Upload image"
msgstr "तस्वीर डालिये"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "वर्गीकरण सेटिंग्स"
msgid "Mail"
msgstr "मेल"
msgid "Before"
msgstr "पहले"
msgid "After"
msgstr "बाद में"
msgid "Database type"
msgstr "डॉटाबेस प्रकार"
msgid "User"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Content type"
msgstr "सामग्री प्रकार"
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखें"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यास करें"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Files"
msgstr "दस्तावेज"
msgid "User ID"
msgstr "उपयोगकर्ता आईङी"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "no"
msgstr "नहीं"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "नया उपयोगकर्ता: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgid "Node"
msgstr "नोड"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient को ईमेल भेजें"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"%recipient को ईमेल भेजने में "
"असमर्थ"
msgid "The subject of the message."
msgstr "संदेश का विषय है।"
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तंभों की संख्या"
msgid "Data type"
msgstr "आंकड़ा प्रारूप"
msgid "Create"
msgstr "बनाएँ"
msgid "Separator"
msgstr "पृथक्कारक"
msgid "Include"
msgstr "शामिल"
msgid "Exclude"
msgstr "बाहऱ कऱना"
msgid "Horizontal"
msgstr "क्षैतिज"
msgid "Vertical"
msgstr "ऊर्ध्वाधर"
msgid "Open link in new window"
msgstr "नई विंडो में लिंक खोलें"
msgid "term"
msgstr "परिभाषा"
msgid "Expanded"
msgstr "विस्तारित"
msgid "Parent item"
msgstr "मूल जनक वस्तु"
msgid "Add child page"
msgstr "वंशज पृष्ठ जोड़ें"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "मुद्रक-अनुकूल पाठान्तर"
msgid "Content type for child pages"
msgstr ""
"बच्चे पृष्ठों के लिए "
"सामग्री प्रकार"
msgid "Update options"
msgstr "सुधार के वैकल्पिक तरीके"
msgid "Remove from outline"
msgstr "रूपरेखा से निकालें"
msgid "Unknown export format."
msgstr "अज्ञात निर्यात संरूप"
msgid "All"
msgstr "सभी"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Done"
msgstr "पूर्ण हुआ"
msgid "Last post"
msgstr "आखरी पोस्ट"
msgid "Access denied"
msgstr "प्रवेश निषेध"
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
msgid "Date format"
msgstr "तारीख प्रारूप"
msgid "Add content"
msgstr "सामग्री जोड़ें"
msgid "Area"
msgstr "छेत्र"
msgid "Page title"
msgstr "पृष्ठ का शीर्षक"
msgid "Block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS क्लास"
msgid "Add view"
msgstr "दृश्य जोड़ें"
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "Pager ID"
msgstr "पेजर आईडी"
msgid "RSS"
msgstr "आरएसएस"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 मिनट"
msgstr[1] "@count मिनट"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count घंटे"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "एक दिन"
msgstr[1] "@count दिन"
msgid "Configuration saved."
msgstr "विन्यास सहेजा गया !"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "वर्गीकरण शब्द"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "पग चिन्ह"
msgid "Logo"
msgstr "प्रतीक चिन्ह"
msgid "Site name"
msgstr "साइट नाम"
msgid "Site slogan"
msgstr "निर्माण - स्थान का नारा"
msgid "Good"
msgstr "उत्तम"
msgid "Node types"
msgstr "नोड प्रकार"
msgid "User settings"
msgstr "सदस्य संचालन निर्देश"
msgid "Site"
msgstr "साइट"
msgid "Web Server"
msgstr "वेब सर्वर"
msgid "Database"
msgstr "डेटाबेस"
msgid "Drupal"
msgstr "ड्रूपल"
msgid "Not found"
msgstr "नहीं मिला"
msgid "Module"
msgstr "मॉड्यूल"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "बंद"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "पोस्त्ग्रेस्क्ल (PostgreSQL)"
msgid "Available updates"
msgstr "उपलब्ध अद्यतन"
msgid "Manual update check"
msgstr "मैनुअल अद्यतन की जाँच करें"
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं,कदापि नहीं"
msgid "Check manually"
msgstr "मैन्युअल रूप से जांचें"
msgid "Up to date"
msgstr "आधुनिक"
msgid "Update available"
msgstr "अपडेट उपलब्ध"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "ड्रुपल कोर अद्यतन स्थिति"
msgid "Out of date"
msgstr "अप्रचलित"
msgid "Header"
msgstr "ऊपरी भाग"
msgid "Left sidebar"
msgstr "बांया साइडबार"
msgid "Right sidebar"
msgstr "दांया साइडबार"
msgid "Footer"
msgstr "पादलेख"
msgid "Inline"
msgstr "पंक्ति में"
msgid "Recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
msgid "Selected"
msgstr "चुना गया"
msgid "Your name"
msgstr "आपका नाम"
msgid "Menu link"
msgstr "मेनू लिंक"
msgid "To"
msgstr "को"
msgid "From"
msgstr "से"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "एग्रीगेटर फ़ीड"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "एग्रीगेटर फ़ीड आईडी"
msgid "Feed description"
msgstr "फ़ीड विवरण"
msgid "Aggregator item"
msgstr "एग्रीगेटर आइटम"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "एग्रीगेटर आइटम आईडी"
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
msgid "Visibility"
msgstr "दर्शनीयता"
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भूमिका आईडी"
msgid "Revision ID"
msgstr "संशोधन आईडी"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
msgid "Comment ID"
msgstr "टिप्पणी आईडी"
msgid "Hostname"
msgstr "परिचारक-नाम"
msgid "Score"
msgstr "स्कोर"
msgid "Published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "Signature"
msgstr "हस्ताक्षर"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
msgid "Source string"
msgstr "स्रोत स्ट्रिंग"
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"
msgid "Title field label"
msgstr "शीर्षक फ़ील्ड लेबल"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "पहले पृष्ठ पर भेज दिया है |"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "सूची के शीर्ष पर स्टिकी"
msgid "Revisions"
msgstr "संशोधन"
msgid "Log message"
msgstr "लॉग संदेश"
msgid "URL alias"
msgstr "यूआरएल उपनाम"
msgid "File name"
msgstr "फ़ाइल का नाम"
msgid "File MIME type"
msgstr "माइम प्रकार फ़ाइल"
msgid "File size"
msgstr "फ़ाइल का साइज़"
msgid "Node revision ID"
msgstr "नोड संशोधन आईडी"
msgid "Vocabulary"
msgstr "शब्दावली"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "शब्दावली नाम"
msgid "User role"
msgstr "उपयोगकर्ता भूमिका"
msgid "Role name"
msgstr "दायित्व नाम"
msgid "Last access"
msgstr "अंतिम पहुंच"
msgid "Last login"
msgstr "अंतिम लॉगइन"
msgid "Time zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
msgid "Severity"
msgstr "तीव्रता"
msgid "Field name"
msgstr "फील्ड का नाम"
msgid "Field type"
msgstr "क्षेत्र प्रकार"
msgid "Global settings"
msgstr "वैश्विक सेटिंग्स"
msgid "Multiple values"
msgstr "एकाधिक मान"
msgid "Fields"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Widget type"
msgstr "विजेट प्रकार"
msgid "Contains"
msgstr "मे हैं"
msgid "Does not contain"
msgstr "शामिल नहीं है"
msgid "Is less than"
msgstr "से छोटा"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "से छोटा या समतुल्य"
msgid "Is equal to"
msgstr "बराबर"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "बड़ा या बराबर"
msgid "Is greater than"
msgstr "से बड़ा"
msgid "Is not equal to"
msgstr "समतुल्य नहीं"
msgid "Average"
msgstr "औसत"
msgid "Count"
msgstr "गुणांक"
msgid "Set name"
msgstr "नाम भरें"
msgid "Original image"
msgstr "मूल छवि"
msgid "Link to URL"
msgstr "यूआरएल से लिंक करें"
msgid "Heading"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Search settings"
msgstr "खोज सेटिंग"
msgid "Mode"
msgstr "प्रकार"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
msgid "blocked"
msgstr "बंद"
msgid "active"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "N/A"
msgstr "एन / ए"
msgid "OK"
msgstr "ठीक है"
msgid "OPML feed"
msgstr "ओ पी एम एल फीड"
msgid "Number of news items in block"
msgstr ""
"ब्लॉक में समाचार वस्तुओं "
"की संख्या"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"इस फीड के हाल के समाचार "
"देखें"
msgid "Feed overview"
msgstr "फीड का सिंहावलोकन"
msgid "Items"
msgstr "वस्तुएं"
msgid "Last update"
msgstr "आखरी बार सुधार"
msgid "Next update"
msgstr "अगला सुधार"
msgid "%time ago"
msgstr "%time पहले"
msgid "%time left"
msgstr "बचा हुआ %time"
msgid "Nodes"
msgstr "नोड्स"
msgid "Authored by"
msgstr "लिखा गया"
msgid "Advanced"
msgstr "विकसित"
msgid "Processor"
msgstr "प्रोसेसर"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "फीड %feed को सुधारा जा चुका है|"
msgid "Feed %feed added."
msgstr ""
"फीड %feed सम्मिलित कर दिया गया "
"है।"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr ""
"फीड %feed सम्मिलित कर दिया गया "
"है।"
msgid "Sort order"
msgstr "क्रमबद्ध आदेश"
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
msgid "Performance"
msgstr "(निष्पादन)परफ़ॉर्मेंस"
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Textfield"
msgstr "पाठ का क्षेत्र"
msgid "Maximum"
msgstr "ज्यादा से ज्यादा"
msgid "Scale"
msgstr "पैमाना"
msgid "Medium"
msgstr "माध्यम"
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"
msgid "Plain text"
msgstr "सादा टेक्स्ट"
msgid "standard"
msgstr "मानक"
msgid "Month"
msgstr "माह"
msgid "Details"
msgstr "विस्तृत सूचना"
msgid "Last reply"
msgstr "अंतिम उत्तर"
msgid "Prev"
msgstr "पिछला"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
msgid "Processors"
msgstr "प्रोसेसर"
msgid "Unlimited"
msgstr "अनिश्चित"
msgid "Current"
msgstr "मौजूदा"
msgid "Desc"
msgstr "अवरोही"
msgid "Recipient"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
msgid "OR"
msgstr "या"
msgid "node"
msgstr "नोड"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
msgid "Egypt"
msgstr "मिस्र"
msgid "Namibia"
msgstr "नामीबिया"
msgid "Israel"
msgstr "इस्राइल"
msgid "Iran"
msgstr "ईरान"
msgid "New Zealand"
msgstr "न्यूजीलैंड"
msgid "Tonga"
msgstr "टोंगा"
msgid "Cuba"
msgstr "क्यूबा"
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राज़ील"
msgid "Chile"
msgstr "चिली"
msgid "Paraguay"
msgstr "परागुआ"
msgid "Jamaica"
msgstr "जमैका"
msgid "Japan"
msgstr "जापान"
msgid "Libya"
msgstr "लीबिया"
msgid "Poland"
msgstr "पोलैंड"
msgid "Portugal"
msgstr "पुर्तगाल"
msgid "Singapore"
msgstr "सिंगापुर"
msgid "Turkey"
msgstr "तुर्की"
msgid "Day"
msgstr "दिन"
msgid "Table"
msgstr "तालिका"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
msgid "Tue"
msgstr "मंगल"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
msgid "Thu"
msgstr "गुरु"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgid "am"
msgstr "पूर्वान्ह"
msgid "Forum"
msgstr "फोरम"
msgid "Configuration"
msgstr "विन्यास"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
msgid "Align"
msgstr "पंक्तिबद्ध"
msgid "Display title"
msgstr "प्रदर्शन शीर्षक"
msgid "Text color"
msgstr "पाठ रंग"
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
msgid "Basic"
msgstr "सामान्य"
msgid "Color"
msgstr "रंग"
msgid "Appearance"
msgstr "भेष"
msgid "List type"
msgstr "सूची प्रकार"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Allow"
msgstr "अनुमति दें"
msgid "Ignore"
msgstr "ध्यान न दे"
msgid "User login"
msgstr "सदस्य प्रवेश"
msgid "Log in"
msgstr "प्रवेश"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr ""
"फीड %title के लिए यू आर एल का %url "
"में सुधारा गया|"
msgid "Add new comment"
msgstr "नई टिप्पणी जोड़ें"
msgid "String"
msgstr "स्ट्रिंग"
msgid "Users"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Not installed"
msgstr "स्थापित नहीं"
msgid "Referrer"
msgstr "अनुरोधक"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site वर्तमान मे निर्माणधीन "
"है। हम जल्द ही लौटेंगे। "
"आपके धैर्य के लिए धन्यवाद।"
msgid "Button"
msgstr "बटन"
msgid "Both"
msgstr "दोनों"
msgid "Maximum length"
msgstr "अधिकतम लंबाई"
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तियाँ"
msgid "Cache"
msgstr "कैश"
msgid "Argument"
msgstr "तर्क"
msgid "Anonymous"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"
msgid "Uninstall"
msgstr "स्थापना रद्द करें"
msgid "Save and edit"
msgstr "सहेजे तथा संपादन जारी रखे"
msgid "Edit view"
msgstr "दृश्य सम्पादन"
msgid "Ascending"
msgstr "आरोही"
msgid "Descending"
msgstr "अवरोही"
msgid "Filters"
msgstr "फ़िल्टर"
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"
msgid "Order"
msgstr "क्रम"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "क्रमबद्ध मानदंड"
msgid "Views UI"
msgstr "द्रश्य UI"
msgid "Recent comments"
msgstr "हाल के कमेन्ट"
msgid "Position"
msgstr "स्थान"
msgid "Integer"
msgstr "पूर्णांक"
msgid "IP Address"
msgstr "IP पता"
msgid "Pattern"
msgstr "नमूना"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"कमेन्ट और उसके सारे जवाब "
"मिटा दिये गये हैं।"
msgid "Cron settings"
msgstr "क्रॉन सेटिंग्स"
msgid "Preformatted"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वरूप"
msgid "Close"
msgstr "बंद करे"
msgid "Add group"
msgstr "समूह जोड़ें"
msgid "Save settings"
msgstr "सेटिंग सहेजें"
msgid "Duration"
msgstr "अवधि"
msgid "Session closed for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन बंद "
"किया गया है।"
msgid "Tracker"
msgstr "ट्रैकर/ खोजी"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"
msgid "Sort by"
msgstr "क्रमबद्ध द्वारा"
msgid "comments"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "Full"
msgstr "पूरा"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "१ नया"
msgstr[1] "@count नया"
msgid "Default language"
msgstr "स्वतः भाषा"
msgid "Condition"
msgstr "अवस्था"
msgid "Afghanistan"
msgstr "अफ़ग़ानिस्तान"
msgid "Albania"
msgstr "अल्बानिया"
msgid "Algeria"
msgstr "एलजीरिया"
msgid "American Samoa"
msgstr "अमेरिकी सामोआ"
msgid "Andorra"
msgstr "अंडोरा"
msgid "Angola"
msgstr "अंगोला"
msgid "Anguilla"
msgstr "एंगुइला"
msgid "Antarctica"
msgstr "अंटार्कटिक"
msgid "Argentina"
msgstr "स्र्पहला"
msgid "Armenia"
msgstr "आर्मीनिया"
msgid "Aruba"
msgstr "अरूबा"
msgid "Australia"
msgstr "ऑस्ट्रेलिया"
msgid "Austria"
msgstr "ऑस्ट्रिया"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "आज़रबाइजान"
msgid "Bahamas"
msgstr "बहामास"
msgid "Bahrain"
msgstr "बहरीन"
msgid "Bangladesh"
msgstr "बांग्लादेश"
msgid "Barbados"
msgstr "बारबाडोस"
msgid "Belarus"
msgstr "बेलारूस"
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"
msgid "Belize"
msgstr "बिलिज़"
msgid "Benin"
msgstr "बेनिन"
msgid "Bermuda"
msgstr "बरमूडा"
msgid "Bhutan"
msgstr "भूटान"
msgid "Bolivia"
msgstr "बोलीविया"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना"
msgid "Botswana"
msgstr "बोत्सवाना"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "बुवेत आइलैंड"
msgid "Brunei"
msgstr "ब्रूनेई"
msgid "Bulgaria"
msgstr "बुल्गारिया"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्कीना फासो"
msgid "Burundi"
msgstr "बुरुंडी"
msgid "Cambodia"
msgstr "कंबोडिया"
msgid "Cameroon"
msgstr "कैमरून"
msgid "Canada"
msgstr "कनाडा"
msgid "Cape Verde"
msgstr "केप वर्दे"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "केमैन टापू"
msgid "Central African Republic"
msgstr "मध्य अफ्रीकी गणराज्य"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "क्रिसमस द्वीप"
msgid "Colombia"
msgstr "कोलंबिया"
msgid "Comoros"
msgstr "कोमोरोस"
msgid "Cook Islands"
msgstr "कुक द्वीपसमूह"
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टा रिका"
msgid "Cyprus"
msgstr "साइप्रस"
msgid "Czech Republic"
msgstr "चेक गणराज्य"
msgid "Denmark"
msgstr "डेनमार्क"
msgid "Djibouti"
msgstr "जिबटी"
msgid "Dominica"
msgstr "डोमिनिका"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "डोमिनिक गणराज्य"
msgid "Ecuador"
msgstr "इक्वाडोर"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "भूमध्यवर्ती गिनी"
msgid "Eritrea"
msgstr "एरिट्रिया"
msgid "Estonia"
msgstr "एस्टोनिया"
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथोपिया"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "फ़ैरो द्वीप"
msgid "Finland"
msgstr "फिनलैंड"
msgid "France"
msgstr "फ्रांस"
msgid "French Guiana"
msgstr "फ्रेंच गयाना"
msgid "French Polynesia"
msgstr "फ्रेंच पॉलीनेशिया"
msgid "Gabon"
msgstr "गाबोन"
msgid "Gambia"
msgstr "गाम्बिया"
msgid "Georgia"
msgstr "जॉर्जिया"
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"
msgid "Gibraltar"
msgstr "जिब्राल्टर"
msgid "Greece"
msgstr "यूनान"
msgid "Greenland"
msgstr "ग्रीनलैंड"
msgid "Grenada"
msgstr "ग्रेनेडा"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "गुआदेलूप"
msgid "Guam"
msgstr "गुआम"
msgid "Guatemala"
msgstr "ग्वाटेमाला"
msgid "Guinea"
msgstr "गिनी"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "गिनी-बिसाऊ"
msgid "Guyana"
msgstr "गुयाना"
msgid "Haiti"
msgstr "हैती"
msgid "Honduras"
msgstr "होन्दुरास"
msgid "Hungary"
msgstr "हंगरी"
msgid "Iceland"
msgstr "आइसलैंड"
msgid "India"
msgstr "भारत"
msgid "Indonesia"
msgstr "इंडोनीशिया"
msgid "Iraq"
msgstr "इराक"
msgid "Ireland"
msgstr "आयरलैंड"
msgid "Italy"
msgstr "इटली"
msgid "Jordan"
msgstr "जोर्डन"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "कजाखस्तान"
msgid "Kenya"
msgstr "कीनिया"
msgid "Kiribati"
msgstr "किरिबाती"
msgid "Kuwait"
msgstr "कुवैट"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "किर्गिस्तान"
msgid "Laos"
msgstr "लाओस"
msgid "Latvia"
msgstr "लातविया"
msgid "Lebanon"
msgstr "लेबनान"
msgid "Lesotho"
msgstr "लिसोटो"
msgid "Liberia"
msgstr "लाइबेरिया"
msgid "Lithuania"
msgstr "लिथुआनिया"
msgid "Madagascar"
msgstr "मेडागास्कर"
msgid "Malawi"
msgstr "मलावी"
msgid "Malaysia"
msgstr "मलेशिया"
msgid "Maldives"
msgstr "मालदीव"
msgid "Mali"
msgstr "माली"
msgid "Malta"
msgstr "माल्टा"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "मार्शल द्वीप समूह"
msgid "Martinique"
msgstr "मार्टीनिक"
msgid "Mauritania"
msgstr "मॉरिटानिया"
msgid "Mauritius"
msgstr "मॉरीशस"
msgid "Mayotte"
msgstr "मैयट"
msgid "Mexico"
msgstr "मेक्सिको"
msgid "Micronesia"
msgstr "माइक्रोनेशिया"
msgid "Moldova"
msgstr "मोलदोवा"
msgid "Monaco"
msgstr "मोनाको"
msgid "Mongolia"
msgstr "मंगोलिया"
msgid "Montserrat"
msgstr "मोंटसेराट"
msgid "Morocco"
msgstr "मोरक्को"
msgid "Mozambique"
msgstr "मोजाम्बिक"
msgid "Nauru"
msgstr "नौरु"
msgid "Nepal"
msgstr "नेपाल"
msgid "Netherlands"
msgstr "नीदरलैंड्स"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "नीदरलैंड्स एंटाइल्स"
msgid "New Caledonia"
msgstr "न्यू कैलेडोनिया"
msgid "Nicaragua"
msgstr "निकारागुआ"
msgid "Niger"
msgstr "नाइजर"
msgid "Nigeria"
msgstr "नाइजीरिया"
msgid "Niue"
msgstr "नियू"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "नोरफोक द्वीप"
msgid "North Korea"
msgstr "उत्तर कोरिया"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "उत्तरी मारियाना द्वीप"
msgid "Norway"
msgstr "नॉर्वे"
msgid "Oman"
msgstr "ओमान"
msgid "Pakistan"
msgstr "पाकिस्तान"
msgid "Palau"
msgstr "पलाऊ"
msgid "Panama"
msgstr "पनामा"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "पापुआ न्यू गिनी"
msgid "Peru"
msgstr "पेरू"
msgid "Philippines"
msgstr "फिलीपींस"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "पिटकैर्न आइलैंड्स"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "प्यूर्टो रिको"
msgid "Qatar"
msgstr "कतर"
msgid "Romania"
msgstr "रोमानिया"
msgid "Russia"
msgstr "रूस"
msgid "Rwanda"
msgstr "रवांडा"
msgid "Samoa"
msgstr "समोआ"
msgid "San Marino"
msgstr "सैन मैरीनो"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "सऊदी अरब"
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "सियरा लिओन"
msgid "Slovakia"
msgstr "स्लोवाकिया"
msgid "Slovenia"
msgstr "स्लोवेनिया"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "सोलोमन द्वीप"
msgid "Somalia"
msgstr "सोमाली"
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षिण अफ्रीका"
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "श्री लंका"
msgid "Sudan"
msgstr "सूडान"
msgid "Suriname"
msgstr "सूरीनाम"
msgid "Swaziland"
msgstr "स्वाजीलैंड"
msgid "Sweden"
msgstr "स्वीडन"
msgid "Switzerland"
msgstr "स्विट्जरलैंड"
msgid "Syria"
msgstr "सीरिया"
msgid "Taiwan"
msgstr "ताइवान"
msgid "Tajikistan"
msgstr "तजाकिस्तान"
msgid "Tanzania"
msgstr "तंजानिया"
msgid "Thailand"
msgstr "थाईलैंड"
msgid "Tokelau"
msgstr "टोकेलाऊ"
msgid "Tunisia"
msgstr "ट्यूनीशिया"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
msgid "Tuvalu"
msgstr "तुवालु"
msgid "Uganda"
msgstr "युगांडा"
msgid "Ukraine"
msgstr "यूक्रेन"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "संयुक्त अरब अमीरात"
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
msgid "United States"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"
msgid "Uruguay"
msgstr "उरुग्वे"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "उज़्बेकिस्तान"
msgid "Vanuatu"
msgstr "वानुअतु"
msgid "Vatican City"
msgstr "वेटिकन सिटी"
msgid "Venezuela"
msgstr "वेनेजुएला"
msgid "Yemen"
msgstr "यमन"
msgid "Zambia"
msgstr "जाम्बिया"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिम्बाब्वे"
msgid "Identity"
msgstr "पहचान"
msgid "Modified"
msgstr "संशोधित"
msgid "Database username"
msgstr "डॉटाबेस उपयोक्ता नाम"
msgid "Database password"
msgstr "डॉटाबेस पासवर्ड"
msgid "Database name"
msgstr "डॉटाबेस नाम"
msgid "Add user"
msgstr "सदस्य जोडें"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Size of textfield"
msgstr "पाठ फ़ील्ड का आकार"
msgid "Authoring information"
msgstr "संलेखन जानकारी"
msgid "Authored on"
msgstr "कब लिखा गया"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous के लिये खाली छोड़ें।"
msgid "Hidden"
msgstr "छुपा हुआ"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr ""
"क्या आप आश्वस्त हैं की आप "
"%name डिलीट करना चाहते हैं?"
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"
msgid "Queued"
msgstr "पंक्तिबद्ध"
msgid "Show"
msgstr "दिखाये"
msgid "Syslog"
msgstr "सिस्लॉग"
msgid "Link to node"
msgstr "लिंक टू नोड"
msgid "Site language"
msgstr "साइट की भाषा"
msgid "English"
msgstr "अंग्रेजी"
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनिश"
msgid "Messages"
msgstr "संदेश"
msgid "Edit term"
msgstr "पद बदलें"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "स्वीकृत एच.टी.एम.एल. टैग"
msgid "Sources"
msgstr "स्रोत"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "१ वस्तु"
msgstr[1] "@count वस्तुएं"
msgid "Add menu"
msgstr "मेनू जोडें"
msgid "No items selected."
msgstr "कुछ भी चुना हुआ नहीं है।"
msgid "The update has been performed."
msgstr "सुधार किया गया है।"
msgid "View user profile."
msgstr ""
"प्रयोक्ता की रुपरेखा "
"देखें।"
msgid "Titles only"
msgstr "सिर्फ शीर्षक"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
msgid "published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "बदलाव कर दियें गयें है।"
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत करें"
msgid "Member for"
msgstr "के लिये सदस्य"
msgid "@time ago"
msgstr "@time पूर्व"
msgid "No users selected."
msgstr ""
"कोई सदस्य चुने हुए नहीं "
"है।"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr ""
"इस तालिका में सभी "
"पंक्तियों का चयन करें"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"इस तालिका में सभी "
"पंक्तियों को अचयनित करें"
msgid "Search results"
msgstr "खोज परिणाम"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr ""
"कृपया कुछ खोजशब्द दर्ज "
"करें।"
msgid "Front page"
msgstr "मुखपृष्ठ"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "प्रतिस्थापन का तरिका"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया गया"
msgid "Languages"
msgstr "भाषायें"
msgid "Topics"
msgstr "विषय"
msgid "Topic"
msgstr "विषय"
msgid "Definition"
msgstr "परिभाषा"
msgid "Textfield size"
msgstr "पाठ क्षेत्र आकार"
msgid "Today"
msgstr "आज"
msgid "Edit menu"
msgstr "मेनू बदले"
msgid "Delete menu"
msgstr "मेनू मिटाएँ"
msgid "Publishing options"
msgstr "प्रकाशन विकल्प"
msgid "Create new revision"
msgstr "नए संशोधन बनाएँ"
msgid "Limit"
msgstr "सीमा"
msgid "Minimum height"
msgstr "न्यूनतम ऊंचाई"
msgid "Minimum width"
msgstr "न्यूनतम चौड़ाई"
msgid "Locale settings"
msgstr "स्थानिक सेटिंग"
msgid "Configure block"
msgstr "ब्लॉक को विन्यस्त करें"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
msgid "Feb"
msgstr "फ़रवरी"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रैल"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्त"
msgid "Sep"
msgstr "सितंबर"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टूबर"
msgid "Nov"
msgstr "नवंबर"
msgid "Dec"
msgstr "दिसम्बर"
msgid "Hour"
msgstr "घंटा"
msgid "Minute"
msgstr "मिनट"
msgid "Second"
msgstr "सेकंड"
msgid "Select list"
msgstr "सूची का चयन करें"
msgid "Granularity"
msgstr "कणिकता"
msgid "Posts"
msgstr "प्रविष्टियाँ"
msgid "Map"
msgstr "नक्शा"
msgid "Configure permissions"
msgstr "विन्यास अनुमतियाँ"
msgid "Workflow"
msgstr "कार्यप्रवाह"
msgid "Entity"
msgstr "इकाई"
msgid "Revert"
msgstr "वापिस लाएँ"
msgid "Negate"
msgstr "नकारना"
msgid "Greater than"
msgstr "से अधिक"
msgid "Less than"
msgstr "से कम"
msgid "Notice"
msgstr "नोटिस"
msgid "Log out"
msgstr "लॉगआउट"
msgid "Extend"
msgstr "विस्तार"
msgid "Su"
msgstr "रवि"
msgid "Mo"
msgstr "सोम"
msgid "Tu"
msgstr "मंगल"
msgid "We"
msgstr "बुध"
msgid "Th"
msgstr "गुरु"
msgid "Fr"
msgstr "शुक्र"
msgid "Sa"
msgstr "शनि"
msgid "First day of week"
msgstr "सप्ताह का पहला दिन"
msgid "Transition"
msgstr "संक्रमण"
msgid "Left"
msgstr "बाएं"
msgid "Right"
msgstr "दाएं"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "आपका संदेश भेज दिया गया"
msgid "Create new account"
msgstr "नया खाता खोलें"
msgid "Info"
msgstr "जानकारी"
msgid "People"
msgstr "कर्मचारी"
msgid "Site information"
msgstr "साइट जानकारी"
msgid "Blocked"
msgstr "बंद"
msgid "Reference"
msgstr "संदर्भ"
msgid "Binary"
msgstr "बाइनरी"
msgid "Syndicate"
msgstr "अभिषद"
msgid "Books"
msgstr "किताबें"
msgid "Forums"
msgstr "मंच(फोरम्स)"
msgid "Glossary"
msgstr "शब्दकोष"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title के लिए सुधारण |"
msgid "Revision"
msgstr "संशोधन"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"दिए गए पासवर्ड मेल नही खा "
"रहै"
msgid "Session"
msgstr "सेशन"
msgid "No forums defined"
msgstr "कोई फोरम परिभाषित नहीं है"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "इस विषय को हटा दिया गया है"
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
msgid "Cron"
msgstr "क्रॉन"
msgid "Installed"
msgstr "संस्थापित"
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Link color"
msgstr "लिंक रंग"
msgid "Display label"
msgstr "प्रदर्शन लेबल"
msgid "Changed"
msgstr "बदल गया"
msgid "Reverse"
msgstr "विपरीत"
msgid "Ascension Island"
msgstr "उदगम द्वीप"
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "फ़ॉकलैंड आइलैंड"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "संत किट्ट्स और नेविस"
msgid "South Korea"
msgstr "दक्षिण कोरिया"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "सेंट लूसिया"
msgid "Saint Helena"
msgstr "सेंट हेलेना"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
"ब्रिटिश वर्जिन "
"आइसलैण्ड्स"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "यूएस वर्जिन द्वीप"
msgid "Vietnam"
msgstr "वियतनाम"
msgid "Guernsey"
msgstr "ग्वेर्नसे"
msgid "Jersey"
msgstr "जर्सी"
msgid "Not published"
msgstr "प्रकाशित नहीं हुआ"
msgid "File settings"
msgstr "फ़ाइल सेटिंग्स"
msgid "Menu settings"
msgstr "मेनू सेटिंग"
msgid "Color scheme"
msgstr "रंग योजना"
msgid "Unformatted"
msgstr "असंरूपित"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title मिटाया गया"
msgid "New comments"
msgstr "नई टिप्पणी"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "यूआरएल पर रीडायरेक्ट"
msgid "Top left"
msgstr "ऊपरी बायां"
msgid "Top right"
msgstr "ऊपरी दायां"
msgid "Bottom right"
msgstr "नीचे दाएं"
msgid "Bottom left"
msgstr "नीचे बाएँ"
msgid "Relationship"
msgstr "संबंध"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"सदस्यनाम %name सक्रिय नहीं है "
"या बंद किया गया है।"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"सदस्य %user का आने की सूचना "
"देने का प्रयास असफल रहा।"
msgid "Next ›"
msgstr "अगला ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "पहले सबसे पुराना"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date पर %title द्वारा संशोधित"
msgid "Themes"
msgstr "थीम ( शैली )"
msgid "JPEG quality"
msgstr "जेपीजी गुणवत्ता"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "कमेन्ट"
msgid "Unpublished"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "Delete comments"
msgstr "कमेन्टों को मिटाएँ"
msgid "Last changed"
msgstr "अंतिम बार बदला गया"
msgid "not published"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "Published comments"
msgstr "प्रकाशित कमेन्ट"
msgid "Loading..."
msgstr "लोड हो रहा है..."
msgid "Comment settings"
msgstr "कमेन्ट की स्थापनायें"
msgid "Sticky"
msgstr "मुख्य"
msgid "Default options"
msgstr "तयशुदा विकल्प"
msgid "Contact settings"
msgstr "संपर्क सेटिंग"
msgid "Ban"
msgstr "प्रतिबंध"
msgid "Tabs"
msgstr "टैब्स"
msgid "Reset password"
msgstr "कूटशब्द नव निर्माण करें"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया जारी"
msgid "Output format"
msgstr "उत्पादन प्रारूप"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"संचिका अपलोड त्रुटि. अपलोड "
"की गई फाइल स्थानांतरित "
"नहीं की जा सकी"
msgid "Shortcuts"
msgstr "अल्प मार्ग"
msgid "Default value"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य"
msgid "Timezone"
msgstr "समय क्षेत्र"
msgid "Anonymous user"
msgstr "अज्ञात उपयोक्ता"
msgid "URI"
msgstr "यूआरआइ"
msgid "Apply"
msgstr "लागू करें"
msgid "Enabled modules"
msgstr "सक्षम मॉड्यूल्स"
msgid "Please wait..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें..."
msgid "Translatable"
msgstr "अनुवाद योग्य"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr ""
"कमेन्ट प्रस्तुतिकरण के "
"प्रपत्र की अवस्थिति"
msgid "Go to first page"
msgstr "पहले पन्ने पर जायें"
msgid "Go to last page"
msgstr "अंतिम पन्ने पर जायें"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"आप जिसकी खोज करना चाहते "
"हैं वह शब्द दर्ज करें ."
msgid "Underlined"
msgstr "रेखांकित"
msgid "Tasks"
msgstr "कार्य"
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगिन्स"
msgid "PHP Code"
msgstr "पीएचपी कोड"
msgid "Croatia"
msgstr "क्रोशिया"
msgid "Macedonia"
msgstr "मैसेडोनिया"
msgid "Western Sahara"
msgstr "पश्चिमी सहारा"
msgid "Language switcher"
msgstr "भाषा स्विचर"
msgid "Block description"
msgstr "ब्लॉक की व्याख्या"
msgid "Translation"
msgstr "अनुवाद"
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लॉक"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"ब्लॉक के जो विषय-वस्तु "
"आपके साईट के साईडबारों और "
"अन्य क्षेत्रों में दिखते "
"हैं उनको विन्यस्त करें।"
msgid "Delete block"
msgstr "ब्लॉक को मिटाये"
msgid "Save blocks"
msgstr "ब्लॉकों को संरक्षित करें"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"ब्लॉकों की स्थापनायें "
"सुधार दी गई हैं।"
msgid "Save block"
msgstr "ब्लॉक को सुरक्षित कर लें।"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"ब्लॉक के विन्यास को "
"सुरक्षित कर लिया गया है।"
msgid "Menus"
msgstr "मेनू"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"कोई भी किया गया अनुकूलन खो "
"जाएगा । इस क्रिया को "
"पूर्ववत/वापस नहीं किया जा "
"सकता।"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"प्रबंधक को साइट संचालक "
"सूची अनुकूलित करने की "
"अनुमति देता है ।"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min और @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "डिफ़ॉल्ट समय क्षेत्र"
msgid "Add another item"
msgstr "एक और आइटम जोड़ें"
msgid "Decimal"
msgstr "दशमलव"
msgid "Float"
msgstr "फ्लोट"
msgid "Minimum"
msgstr "न्यूनतम"
msgid "Precision"
msgstr "सूक्ष्मता"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"दशमलव के दाईं ओर अंकों की "
"संख्या।"
msgid "Decimal marker"
msgstr "दशमलव निशान"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "चेक बॉक्स / रेडियो बटन"
msgid "Index"
msgstr "अनुक्रमणिका"
msgid "Permalink"
msgstr "पर्मालिंक"
msgid "Debug"
msgstr "डिबग"
msgid "Publish"
msgstr "प्रकाशित करें"
msgid "1 minute"
msgstr "1 मिनट"
msgid "Permission"
msgstr "अनुमति"
msgid "@module module"
msgstr "@module मोड्यूल"
msgid "More information"
msgstr "अधिक जानकारी"
msgid "Grid"
msgstr "ढांचा"
msgid "Hide"
msgstr "छिपाएँ"
msgid "Date range"
msgstr "तारीख सीमा"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "बेनाम कमेन्ट करना"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्टरें अपने "
"सम्पर्क करने का पता न भी "
"डाल सकते हैं।"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्ट करने वाले अपना "
"सम्पर्क पता छोड़ सकते हैं।"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्ट करने वाले अपना "
"सम्पर्क पता डालें।"
msgid "Default comment setting"
msgstr ""
"कमेन्ट की डीफ़ॉल्ट "
"स्थापनायें"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"इस सूचनाक्षेत्र की "
"अंतर्वस्तु गोपनीय रखी गयी "
"है, और इसे सार्वजनिक रूप "
"में प्रदर्शित नहीं किया "
"जाएगा।"
msgid "parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "Date - newest first"
msgstr "तिथि - नवीनतम पहले"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "तिथि - पुराना पहले"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "१ टिप्पणी"
msgstr[1] "@count टिप्पणियाँ"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "१ नया कमेन्ट"
msgstr[1] "@count नये कमेन्ट"
msgid "Show descriptions"
msgstr "दिखाएँ विवरण"
msgid "Subtitle"
msgstr "उपशीर्षक"
msgid "Language code"
msgstr "भाषा कोड"
msgid "Authenticated user"
msgstr "प्रमाणीकृत उपयोगकर्ता"
msgid "Menu link title"
msgstr "मेनू लिंक शीर्षक"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"'@link_path' पाथ या अमान्य है या आप "
"इसका अभिगमन नहीं कर सकते|"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr ""
"मेनू लिंक को संग्रहित / "
"बचाया नहीं जा सका"
msgid "Menu name"
msgstr "मेनू नाम"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "१ सेकंड "
msgstr[1] "@count सेकंड"
msgid "Edit container"
msgstr "कंटेनर को संपादित करें"
msgid "Reply"
msgstr "जवाब दें"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "गरम विषय की सीमा"
msgid "Topics per page"
msgstr "प्रति पृष्ठ पर विषय"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "पोस्टस - सबसे पहले सक्रिय"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"पोस्टस - सबसे पहले "
"निष्क्रिय"
msgid "Mapping"
msgstr "मानचित्रण"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"क्या आप सच में इस सुधारण से "
"पहले वाले सुधारण %revision-date पर "
"लौटना चाहते हैं?"
msgid "Space"
msgstr "जगह"
msgid "New forum topics"
msgstr "नए मंच(फोरम) के विषय"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: मिटाया %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
msgid "More help"
msgstr "अधिक मदद"
msgid "Expand"
msgstr "विस्तृत करें"
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr ""
"निर्देशिका %directory अस्तितव "
"में नही है|"
msgid "No comments available."
msgstr "कोई कमेन्ट उपलब्ध नहीं है|"
msgid "empty"
msgstr "खाली"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr ""
"पुनर्निर्माण के लिए "
"अनुमति"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: अद्यावत %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title जोडा गया"
msgid "Restore"
msgstr "पुनर्स्थापित"
msgid "- None selected -"
msgstr "- कोई चयनित नही -"
msgid "Parser"
msgstr "पार्सर"
msgid "Discard items older than"
msgstr ""
"से पुराने वस्तुओं को छोड़ "
"दें।"
msgid "Aggregator"
msgstr "ऐग्रिगेटर"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site से कोई नई सिंडीकेट की "
"हुई विषय वस्तु नहीं है|"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site से कोई नई सिंडीकेट की "
"हुई विषय वस्तु नहीं है|"
msgid "URL to the feed."
msgstr "फीड का यू आर एल|"
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr ""
"आखरी बार नये वस्तुओं के "
"लिये फीड युनिक्स के "
"टाइमस्टैम्प के रूप में "
"जाँचा गया था|"
msgid "An image representing the feed."
msgstr ""
"फीड का प्रतिनिधित्व करने "
"वाला एक चित्र|"
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr ""
"सत्त्व एचटीटीपी टैग "
"अनुक्रिया प्रवेशिका, कैश "
"को मान्य करने में प्रयुक्त "
"होता है।"
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"आखरी बार जब फीड युनिक्स के "
"टाइमस्टैम्प के रूप में "
"जाँचा गया था|"
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr ""
"प्रमुख की : फीड वस्तु के लिए "
"विशेष पहचान|"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "फीड वस्तु का शीर्षक|"
msgid "Link to the feed item."
msgstr "फीड वस्तु का लिंक|"
msgid "Author of the feed item."
msgstr "फीड वस्तु का लेखक|"
msgid "Body of the feed item."
msgstr "फीड वस्तु का मुख्य भाग|"
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"फीड वस्तु की तारीख युनिक्स "
"टाइमस्टैम्प के रूप में "
"भेजे|"
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr ""
"फीड वस्तु का विशेष "
"अभिज्ञापक|"
msgid "Alias"
msgstr "उपनाम"
msgid "Account settings"
msgstr "खाता संचालन"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "अपने खोजशब्द दर्ज करें"
msgid "Clean URLs"
msgstr "सरल यूरएल"
msgid "My account"
msgstr "मेरा खाता"
msgid "Number of topics"
msgstr "विषयों की संख्या"
msgid "Active forum topics"
msgstr "सक्रिय मंच(फोरम) के विषय"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "नवीनतम फोरम विषय पढ़ें"
msgid "GD library"
msgstr "जीडी लाइब्रेरी"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"किसी सदस्य ने पन्ना पढ़ने "
"पर उसे इतने समय तक उपस्थित "
"माना जाता है।"
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"
msgid "Book navigation"
msgstr "बुक संचालन"
msgid "Pager"
msgstr "पेजर"
msgid "Identifier"
msgstr "पहचान"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "१ वर्ष"
msgstr[1] "@count वर्ष"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "एक सप्ताह"
msgstr[1] "@count सप्ताह"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "एक मिनट"
msgstr[1] "@count मिनट"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "एक सेकंड"
msgstr[1] "@count सेकंड"
msgid "Layout settings"
msgstr "अभिन्यास स्थापन"
msgid "More link"
msgstr "अधिक लिंक"
msgid "German"
msgstr "जर्मन"
msgid "contains"
msgstr "शामिल हैं"
msgid "Machine name"
msgstr "मशीन नाम"
msgid "Print"
msgstr "छापा"
msgid "The file could not be created."
msgstr "फ़ाइल नहीं बनाई जा सकता है."
msgid "Locked"
msgstr "अवरोधित"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"%name आपका कूटशब्द बदल के आपको "
"%email इस पते पर भेज दिया गया "
"है।"
msgid "types"
msgstr "प्रकार"
msgid "All newer versions"
msgstr "सभी नये संस्करण"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(संस्करण @version उपलब्ध"
msgid "Invalid info"
msgstr "अवैध जानकारी"
msgid "Search help"
msgstr "खोज सहायता"
msgid "Edit forum"
msgstr "मंच(फोरम) का संपादन करें"
msgid "Default order"
msgstr "तयशुदा क्रम"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"यह नामित फोरम शब्दावली "
"है। सामान्य शब्दावली "
"विकल्पों में से कुछ को हटा "
"दिया गया है।"
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "छाया प्रतिलिपि छोडे"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"यदि आप इस विषय से चले जाते "
"हैं, तो आप पुराने फोरम में "
"एक नए फोरम के लिए लिंक छोड़ "
"सकते हैं."
msgid "Container name"
msgstr "कंटेनर का नाम"
msgid "forum container"
msgstr "मंच(फोरम) कंटेनर"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "नया @type %term बनाया गया है."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term का अद्यतन किया गया है."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "जिनमें यें शब्द शामिल हों"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "जिनमें ये अक्षर शामिल हों"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "जिनमे ये शब्द ना हो"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "सिर्फ इस प्रकार में"
msgid "Content ranking"
msgstr "साहित्य गुणवत्ता"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "सूचक शब्द"
msgid "Number of comments"
msgstr "टिप्पणीयों की संख्या"
msgid "Number of views"
msgstr "कितनी बार पढा गया"
msgid "Factor"
msgstr "घटक"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "विवरण मिटायें"
msgid "Color set"
msgstr "रंग सेट"
msgid "About"
msgstr "के बारे में"
msgid "Case sensitive"
msgstr "अक्षर संवेदनशील"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "लिंक पाठ की अधिकतम लंबाई"
msgid "Reports"
msgstr "रपट"
msgid "Setting"
msgstr "व्यवस्था"
msgid "Install profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल स्थापित करें"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr ""
"%percentage प्रतिशत साईट को "
"ईन्डेक्स किया गया"
msgid "not set"
msgstr "सेट नहीं"
msgid "Web server"
msgstr "वैब सर्वर"
msgid "Fid"
msgstr "ऍफ़ आई डी"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s के आधार पर छाँटें"
msgid "Publish content"
msgstr "प्रकाशित सामग्री"
msgid "and"
msgstr "और"
msgid "Manage actions"
msgstr "कार्यों का प्रबंधन करें"
msgid "Action type"
msgstr "क्रिया प्रकार"
msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता को संदेश "
"प्रदर्शित करें।"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "टिप्पणी अप्रकाशित"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"टिप्पणी युक्त खोजशब्द(ओं) "
"को अप्रकाशित करे"
msgid "- Select -"
msgstr "- चुनें -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr ""
"अंतर्वस्तु को वर्गीकृत "
"करने मे सक्षम करता हॅ।"
msgid "Path prefix"
msgstr "पथ उपसर्ग"
msgid "Auto-reply"
msgstr "स्वत-उत्तर"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"वैकल्पिक स्वत उत्तर. अगर "
"आप उपयोगकर्ता को एक स्वत "
"उत्तर संदेश नहीं भेजना "
"चाहते हैं तो खाली छोड़ दो |"
msgid "Add @type"
msgstr "@type जोड़ें"
msgid "Author's website"
msgstr "लेखक की वेबसाइट"
msgid "Newest first"
msgstr "पहले सबसे नया"
msgid "New posts"
msgstr "नई पोस्ट"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "माह/दिन/साल"
msgid "Accessibility features"
msgstr "पहुँच क्षमता सुविधाएँ"
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद"
msgid "File to import not found."
msgstr ""
"आयात करने वाली फाइल उपलब्ध "
"नहीं है"
msgid "Save translations"
msgstr "अनुवाद सहेजें"
msgid "Time ago"
msgstr "पहले समय"
msgid "Create @name"
msgstr "@name बनाएँ"
msgid "Insert Image"
msgstr "चित्र डालें"
msgid "Sort direction"
msgstr "क्रमबद्ध दिशा"
msgid "Block type"
msgstr "ब्लॉक प्रकार"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (अक्षम)"
msgid "Web services"
msgstr "वेब सेवाएं"
msgid "Save permissions"
msgstr "अनुमति सहेजें"
msgid "Route"
msgstr "मार्ग"
msgid "Sequence"
msgstr "अनुक्रम"
msgid "Error message"
msgstr "त्रुटि संदेश"
msgid "Delete content type"
msgstr "सामग्री प्रकार को हटाएँ"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr ""
"पुस्तक बदलें (मूल सूची का "
"अद्यतन)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr ""
"आपकी साइट के पुस्तक "
"रूपरेखा का प्रबंधन."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"सुरक्षा कारणों के लिए, "
"अपके अपलोड का नाम %filename कर "
"दिया गया है !"
msgid "Entity type"
msgstr "इकाई का प्रकार"
msgid "User account"
msgstr "सदस्य खाता"
msgid "Acronym"
msgstr "परिवर्णी शब्द"
msgid "Main navigation"
msgstr "मुख्य नेविगेशन"
msgid "Debugging"
msgstr "दोषमार्जन"
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेल"
msgid "Use default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "१ महिना "
msgstr[1] "@count महिना"
msgid "done"
msgstr "किये गए"
msgid "Custom format"
msgstr "मनपसंद प्रारूप"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Drupal core"
msgstr "ड्रूपल मूल"
msgid "Book navigation block display"
msgstr ""
"पुस्तक(बुक) नेविगेशन ब्लॉक "
"प्रदर्शन"
msgid "Password field is required."
msgstr "पासवर्ड जरुरी है"
msgid "Display type"
msgstr "प्रदर्शन प्रकार"
msgid "Confirm password"
msgstr "पासवर्ड सुनिश्चित करें"
msgid "Not applicable"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "Default display order"
msgstr "प्रदर्शन का डीफ़ॉल्ट क्रम"
msgid "Administration theme"
msgstr "थीम प्रशासन"
msgid "Isle of Man"
msgstr "मैन द्वीप"
msgid "Montenegro"
msgstr "मोंटेनेग्रो"
msgid "Serbia"
msgstr "सर्बिया"
msgid "Uri"
msgstr ""
"यूनिफॉर्म रिसोर्स "
"पहचानकर्ता (URI)"
msgid "Kosovo"
msgstr "कोसोवो"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "डिएगो गार्सिया"
msgid "Run cron"
msgstr "क्रॉन चलाएँ"
msgid "Run updates"
msgstr "अद्यतन (अपडेट) चलायें"
msgid "Warning message"
msgstr "चेतावनी संदेश"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"अज्ञात त्रुटि के कारन फाइल "
"%file संचयित नहीं की जा सकती|"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"निर्देशित फाइल %name को अपलोड "
"नहीं किया जा सका"
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr ""
"फ़ाइल नाम नहीं दिया गया "
"है.कृपया फ़ाइल को एक नाम दे"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"केवल निम्नलिखित विस्तार "
"की फ़ाइलों को ही अनुमति दी "
"हैं : %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"फाइल (%filesize) के अधिकतम फ़ाइल "
"आकार (%maxsize)से अधिक है"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"इस फाइल का माप %filesize है, जो "
"आपके डिस्क कोटे %quota से अधिक "
"है."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"छवि को अधिकतम अनुमति ( %dimensions "
"पिक्सेल ) के आयाम के भीतर "
"फिट होने के लिए बदला गया था "
"|"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"छवि बहुत छोटी है, कम से कम "
"आयाम %dimensions पिक्सल हैं"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"अपलोड त्रुटि . अपलोड की गई "
"फ़ाइल गंतव्य तक नहीं ले जा "
"सका ."
msgid "Add to book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा मे जोड़ें"
msgid "Stark"
msgstr "स्टार्क"
msgid "No link"
msgstr "कोई लिंक नहीं"
msgid "Add Link"
msgstr "लिंक जोड़ें"
msgid "cURL"
msgstr "कर्ल"
msgid "Save and continue"
msgstr "संचित करके आगे बढिए"
msgid "Table name prefix"
msgstr "तालिका नाम उपसर्ग"
msgid "IP address"
msgstr "आईपी अड्रेस"
msgid "Maximum height"
msgstr "अधिकतम ऊंचाई"
msgid "Maximum width"
msgstr "अधिकतम चौड़ाई"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "स्वत: पूर्ण मिलान"
msgid "Starts with"
msgstr "के साथ शुरू होता है"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "तिमोर - लेस्ते"
msgid "Åland Islands"
msgstr "एलैंड द्वीप समूह"
msgid "Primary tabs"
msgstr "प्राथमिक टैब्स"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "माध्यमिक टैब्स"
msgid "Cached"
msgstr "कैच्ड"
msgid "Autocomplete"
msgstr "स्वत: पूर्ण"
msgid "Boolean"
msgstr "बूलियन"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"अमान्य विकल्प पाया गया है। "
"कृपया साइट प्रशासक से "
"संपर्क करें।"
msgid "Bundles"
msgstr "बंडल"
msgid "Status report"
msgstr "स्थिति रिपोर्ट"
msgid "Bundle"
msgstr "पोटली"
msgid "Decimal point"
msgstr "दशमलव बिंदु"
msgid "Permanent"
msgstr "स्थाई"
msgid "Temporary"
msgstr "अस्थाई"
msgid "No files available."
msgstr "कोई फाइल उपलब्ध नहीं है"
msgid "Custom date format"
msgstr "अपने अनुसार तिथि प्रारूप"
msgid "Book outline"
msgstr "पुस्तक(बुक) रूपरेखा"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"यह पृष्ठ इस पुस्तक(बुक) में "
"शीर्ष स्तर पर हो जाएगा."
msgid "Revision information"
msgstr "संशोधन जानकारी"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"सदस्य को नये सदस्यत्व की "
"सूचना दें"
msgid "Is one of"
msgstr "में से एक है"
msgid "Form mode"
msgstr "फॉर्म मोड"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"पहुँच निर्दिष्ट अनुमति "
"स्ट्रिंग के साथ "
"उपयोगकर्ताओं को प्रदान "
"किया जाएगा."
msgid "Decimal value"
msgstr "दशमलव मान"
msgid "Comma"
msgstr "अल्पविराम"
msgid "Uses"
msgstr "उपयोग"
msgid "Frontpage"
msgstr "मुखपृष्ठ"
msgid "Default display mode"
msgstr ""
"प्रदर्शन की डीफ़ॉल्ट "
"कार्य-प्रणाली"
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"डीफ़ॉल्ट कमेन्ट प्रति "
"पृष्ठ"
msgid "Comment controls"
msgstr "कमेन्ट के नियन्त्रण"
msgid "Comment subject field"
msgstr "कमेन्ट का विषय क्षेत्र"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"इस कमेन्ट पर दिया गया कोई "
"भी जवाब खो जायेगा। इस "
"कार्यवाही को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता।"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को "
"प्रकाशित करें।"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"चयन किये हुये कमेन्टों को "
"अप्रकशित करें।"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"क्या आप इन कमेन्टों और "
"उनके बच्चों को मिटाने के "
"लिये आप दॄढ़ हैं?"
msgid "(No subject)"
msgstr "(कोई विषय नहीं)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Add feed"
msgstr "फीड जोडें"
msgid "List links"
msgstr "लिंक की सूची"
msgid "MIME type"
msgstr "माइम प्रकार"
msgid "Ends with"
msgstr "साथ समाप्त होता है"
msgid "Posted in"
msgstr "में प्रकाशित किया गया था"
msgid "Upload date"
msgstr "अपलोड की तारीख"
msgid "Block title."
msgstr "ब्लॉक शीर्षक"
msgid "Search index"
msgstr "खोज अनुक्रमणिका"
msgid "The size of the file."
msgstr "फ़ाइल का आकार."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title बनाया गया"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title अद्यतन किया गया"
msgid "The post could not be saved."
msgstr ""
"इस लेख को सहेज नहीं जा सका "
"।|"
msgid "Menu link ID"
msgstr "मेनू लिंक आईडी"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल के लिए कोई मदद "
"उपलब्ध नहीं है"
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module प्रबंधक पृष्ट"
msgid "Add language"
msgstr "भाषा सम्मिलित करें।"
msgid "AM"
msgstr "पु"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP विस्तार"
msgid "Collaboration"
msgstr "सहयोग"
msgid "Administration pages"
msgstr "प्रशासन पृष्ठ"
msgid "Draft"
msgstr "प्रारूप"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"वेबसाइट पर एक अनपेक्षित "
"त्रुटि का सामना करना पड़ा. "
"कृपया बाद में पुन: प्रयास "
"करें."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"सदस्य %name ने अपनी एक बार "
"इस्तेमाल वाली कडी का %timestamp "
"को इस्तेमाल किया।"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Available actions"
msgstr "उपलब्ध क्रियाएं"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: यह फ़ील्ड @count मानों से "
"अधिक नहीं हो सकती है।"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "कार्यक्षेत्र टैब्स"
msgid "Not in book"
msgstr "किताब में नहीं है"
msgid "New book"
msgstr "नवीन पुस्तक"
msgid "Initializing."
msgstr "आरंभ किया जा रहा है ..."
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr ""
"आपका पृष्ठ चयनित "
"पुस्तक(बुक) का एक हिस्सा "
"होगा."
msgid "Numeric"
msgstr "संख्यकिक"
msgid "mobile"
msgstr "चलनशील"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "0 sec"
msgstr "0 सेकंड"
msgid "Filter log messages"
msgstr "लॉग संदेश फ़िल्टर"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"फ़िल्टर करने के लिए आपको "
"कुछ चयन करना होगा।"
msgid "New revision"
msgstr "नए संशोधन"
msgid "Callback"
msgstr "वापस कॉल करें"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"अपना कूटशब्द बदलने के लिये "
"पुराना कूटशब्द और नया "
"कूटशब्द दो बार लिखें"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"आपने एक बार इस्तेमाल करने "
"वाली कडी से आने की कोशिश की "
"है। यह कडी पहले से "
"इस्तेमाल की जा चुकी है। आप "
"कृपया नयी कडी मगवायें।"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"यह सदस्यनाम एक बार ही "
"इस्तेमाल किया जा सकता है।"
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्तीकरण"
msgid "Inserted"
msgstr "अन्तर्निविष्ट"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Provide a password for the new account in both fields."
msgid "Display as link"
msgstr "कड़ी के रूप में प्रदर्शन"
msgid "Remember"
msgstr "याद रखें"
msgid "- Any -"
msgstr "-कोईभी-"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "has word"
msgstr "शब्द है"
msgid "Contains all words"
msgstr "सभी शब्द उपस्थित"
msgid "begins"
msgstr "शुरू होता है"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "View name"
msgstr "द्रश्य नाम"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr ""
"लॉक टूट गया है और आप अब इस "
"दृश्य संपादित कर सकते हैं."
msgid "HTML List"
msgstr "HTML सूची"
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"पहुँच निर्दिष्ट भूमिकाओं "
"में से किसी के साथ "
"उपयोगकर्ताओं को प्रदान "
"किया जाएगा."
msgid "Time-based"
msgstr "समय आधारित"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "Contact %user"
msgstr "%user से संपर्क करें"
msgid "Show None"
msgstr "कुछ भी न दिखाएँ"
msgid "Display score"
msgstr "अंक दिखाएँ"
msgid "Items per page"
msgstr "विषय प्रति पृष्ठ"
msgid "@view: @display"
msgstr "@view: @display"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Parent link ID"
msgstr "जनक लिंक आईडी"
msgid "Administration menu"
msgstr "प्रशासन आहारिका (मेन्यू)"
msgid "Placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"
msgid "Language settings"
msgstr "भाषा सेटिंग"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"पहले से ही चल रहे cron को "
"दोबारा से चलाने का प्रयास "
"किया जा रहा है"
msgid "Cron run completed."
msgstr "क्रोन चलन पूर्ण"
msgid "- All -"
msgstr "-सभी-"
msgid "Compact"
msgstr "सघन"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr ""
"अक्षरों में क्षेत्र की "
"अधिकतम लंबाई"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "मशीन पठनीय नाम"
msgid "Module dependencies"
msgstr "मॉड्यूल निर्भरता"
msgid "Update translations"
msgstr "अपडेट करें अनुवादों को"
msgid "Who's new"
msgstr "नए सदस्य"
msgid "Language name"
msgstr "भाषा नाम"
msgid "Edit language"
msgstr "भाषा बदलें"
msgid "Contact form"
msgstr "संपर्क फारम"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"पुनःक्रमित करने के लिए "
"खींचें|"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"इस तालिका में किये बदलाव "
"प्रपत्र जमा होने तक नहीं "
"सहेजे जा सकेंगे|"
msgid "Block Content"
msgstr "ब्लॉक सामग्री"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "ब्लू लगून ( तयशुदा )"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"अनुरोधित पृष्ठ पाया नहीं "
"जा सका."
msgid "Requirements problem"
msgstr "आवश्यकताओं में कठिनाई"
msgid "Database configuration"
msgstr "डॉटाबेस विन्यास"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "प्रतिष्ठापन का तरीका चुने"
msgid "Choose language"
msgstr "भाषा चुनें"
msgid "Select language"
msgstr "भाषा चुने"
msgid "No profiles available"
msgstr "कोई रूपरेखा उपलब्ध नही"
msgid "Drupal already installed"
msgstr ""
"ड्रूपल पहले से "
"प्रतिष्ठापित है"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "स्थापित हो रहा है @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "स्थापना में कोई त्रुटी हुई"
msgid "Configure site"
msgstr "साईट विन्यास"
msgid "Installed %module module."
msgstr "मोड्यूल %module स्थापित"
msgid "Choose profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल चुनें"
msgid "Verify requirements"
msgstr ""
"आवश्यकताओं कॊ सत्यापित "
"करें"
msgid "Set up database"
msgstr "डॉटाबेस सेटप करें"
msgid "Set up translations"
msgstr "अनुवाद लगाएँ"
msgid "Install site"
msgstr "साईट स्थापित करें"
msgid "Finish translations"
msgstr "अनुवाद खत्म करें"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"दिनांक मूलभूत रुप से चयनित "
"समय क्षेत्र के हिसाब से "
"दिखाया जाएगा"
msgid "Update notifications"
msgstr "अद्यतन सूचनाएं"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "अध्यतन सवतः जाँचें"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "१ बाइट"
msgstr[1] "@count बाइट्स"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"%name तत्व मे %choice अमान्य "
"विकल्प है।"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "जीडी२ चित्र बदलाव औजार"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG जोड़तोड़ के लिए छवि "
"गुणवत्ता को परिभाषित करे . "
"सीमा 0 से 100 तक है . उच्च "
"मूल्यों का मतलब है, बेहतर "
"छवि गुणवत्ता परन्तु बड़ी "
"फ़ाइले ."
msgid "Right to left"
msgstr "दाएँ से बाएँ"
msgid "Left to right"
msgstr "बाएँ से दाएँ"
msgid "Add custom language"
msgstr "कस्टम भाषा जोड़ें"
msgid "Save language"
msgstr "भाषा सहेजें"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "इस भाषा की पाठ दिशा"
msgid "String contains"
msgstr "स्ट्रिंग समाहित"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"सभी स्ट्रिंग्स को दिखाने "
"के लिए खली छोड़े | खोज केस "
"संवेदी है |"
msgid "Search in"
msgstr "में खोजें"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"दोनों अनुवादित और "
"बिनाअनुवादित स्ट्रिंग्स"
msgid "Only translated strings"
msgstr ""
"सिर्फ अनुवादित "
"स्ट्रिंग्स"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr ""
"सिर्फ बिनाअनुवादित "
"स्ट्रिंग्स"
msgid "Languages not yet added"
msgstr ""
"भाषाएँ जो अब तक नहीं "
"जोड़ीं"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "भाषा %language बना दी गयी है"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"प्रस्तुत स्ट्रिंग में "
"अस्वीकृत HTML शामिल हैं: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "इंटरफ़ेस अनुवाद आयात"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"इंटरफ़ेस अनुवाद आयात करने "
"मैं त्रुटि|"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"अनुवाद स्ट्रिंग की "
"अस्वीकृत HTML के साथ "
"प्रस्तुत करने का प्रयास "
"किया: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट अनुवाद "
"फ़ाइल. का नवीनीकरण भाषा "
"%language के लिए किया गया |"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट अनुवाद "
"फ़ाइल. को भाषा %language के लिए "
"बनाया गया |"
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"भाषा %language के लिए "
"जावास्क्रिप्ट अनुवाद "
"फ़ाइल के निर्माण के दौरान "
"एक त्रुटि हुई |"
msgid "Standard PHP"
msgstr "मानक PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring एक्सटेंशन"
msgid "Unicode library"
msgstr "यूनिकोड लायब्रेरी"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"XML एन्कोडिंग %s को UTF-8 में "
"नहीं बदला जा सका |"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"फीड का नाम (या फीड देने वाले "
"वेबसाइट का नाम)|"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"आर एस एस, आर डी एफ या ऐटम "
"संरूप में एक फीड जोड़े| एक "
"फीड में केवल एक ही "
"प्रविष्टि हो सकती है।"
msgid "Update items"
msgstr "वस्तुओं का सुधारे"
msgid "No blocks in this region"
msgstr ""
"इस क्षेत्र में कोई ब्लॉक "
"नहीं है।"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"ब्लॉक %info अमान्य क्षेत्र %region "
"में निरूपित किया गया था और "
"निष्क्रिय कर दिया गया है।"
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"%add-child लिंक के लिए सामग्री "
"प्रकार, पुस्तक रूपरेखा "
"प्रकार के रूप में, चयनित "
"में से एक होना चाहिए."
msgid "Save book pages"
msgstr "बुक के पृष्ठ संरक्षित करें"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"इस किताब(बुक) को किसी अन्य "
"उपयोगकर्ता द्वारा "
"संशोधित किया गया है, "
"परिवर्तनों को सहेजा नहीं "
"जा सका."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr ""
"शीर्षक को %original से %current में "
"बदल दिया गया है."
msgid "Updated book %title."
msgstr "उन्नत किया हुआ बुक %title |"
msgid "book: updated %title."
msgstr "पुस्तक: अद्यतन %title |"
msgid "Update book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा सुधारें"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा से हटाएँ"
msgid "No changes were made"
msgstr "कोई बदलाव नहीं किया गया"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"इस पोस्ट को चयनित "
"पुस्तक(बुक) में जोड़ा गया "
"है. अब आप इसे अन्य पन्नों के "
"सापेक्ष स्थिति दे सकते हैं"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr ""
"बुक की रूपरेखा उन्नत की जा "
"चुकी है |"
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr ""
"इस पोस्ट को पुस्तक में "
"जोड़ने पर त्रुटि हुई थी."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"बाह्यरेखा टैब का उपयोग "
"करते हुए %title को फिर से "
"पदानुक्रम में जोड़ा जा "
"सकता है."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"क्या आप यह सुनिश्चित हैं "
"कि आप पुस्तक पदानुक्रम में "
"से %title निकालना चाहते हैं?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "पोस्ट बुक से हटा दी गई है |"
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"इस बुक का पृष्ठ और उसके "
"अन्य पृष्ठ के "
"मुद्रक-अनुकूल संसकरण "
"दिखाए|"
msgid "Show block on all pages"
msgstr ""
"सभी पृष्ठों पर ब्लॉक "
"दिखाएँ"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr ""
"पुस्तक(बुक) के पृष्ठों पर "
"ही ब्लॉक दिखाएँ"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr ""
"यह पृष्ठ इस पुस्तक(बुक) में "
"शीर्ष स्तर पर है."
msgid "No book selected."
msgstr ""
"कोई किताब(बुक) चयनित नहीं "
"हैं."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"बुक पृष्ठों को पुनःक्रमित "
"करें और शीर्षक बदलें."
msgid "Book page"
msgstr "किताब पृष्ठ"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को "
"मिटाएँ|"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को प्रकाशित "
"अंतर्वस्तु पर टिप्पणी और "
"तर्क-वितर्क करने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"उदाहरण: 'प्रतिक्रिया "
"वेबसाइट' या 'उत्पाद "
"जानकारी'।"
msgid "Personal contact form"
msgstr "व्यक्तिगत संपर्क प्रपत्र"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"व्यक्तिगत और साइट-वाइड "
"संपर्क प्रपत्र दोनों के "
"उपयोग को सकृय करता है।"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"उन घटनाओं को देखे जिन्हें "
"हाल ही में लॉग किया गया है |"
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"शीर्ष 'पृष्ठ नहीं मिला' "
"त्रुटियाँ"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"देखें 'पृष्ठ नहीं मिला' "
"त्रुटि (404s) |"
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"शीर्ष 'पहुँच निषेध' "
"त्रुटियाँ"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"देखें 'पहुँच निषेध' "
"त्रुटियाँ (403s) |"
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"डेटाबेस में प्रणाली के "
"वृत्तांत लॉग करता है और "
"उनको रिकॉर्ड करता है।"
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"कोई भूमिकाएं इस प्रारूप का "
"उपयोग नहीं कर सकते हैं"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "अनुमति रखने वाले HTML टैगस: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"एंकर्स को अन्य पन्नों से "
"लिंक करने के लिए उपयोग "
"किया जाता है."
msgid "Text with
line break"
msgstr "पाठ के साथ
पंक्ति विराम"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट रूप से अनुच्छेद "
"टैग स्वचालित रूप से जोड़े "
"जाते हैं, तो अतिरिक्त "
"अनुच्छेद टैग का उपयोग करने "
"के लिए जोड़े."
msgid "Paragraph one."
msgstr "पहला अनुच्छेद"
msgid "Paragraph two."
msgstr "दूसरा अनुच्छेद"
msgid "Strong"
msgstr "तगडा"
msgid "Emphasized"
msgstr "महत्त्व दें."
msgid "Cited"
msgstr "उद्धृत"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"प्रोग्रामिंग स्रोत कोड को "
"दिखाने के लिए इस्तेमाल "
"किया कोडित पाठ"
msgid "Coded"
msgstr "कोडित"
msgid "Bolded"
msgstr "बोल्डेड"
msgid "Italicized"
msgstr "तिर्थकित"
msgid "Superscripted"
msgstr "सुपरस्क्रिप्तेद"
msgid "Superscripted"
msgstr "सुपरस्क्रिप्तेद"
msgid "Subscripted"
msgstr "सबस्क्रिप्तेद"
msgid "Subscripted"
msgstr "स्बस्क्रिप्तेद"
msgid "Abbrev."
msgstr ""
"अब्ब्रेव."
msgid "TLA"
msgstr "टी एल ए "
msgid "Block quoted"
msgstr "ब्लॉक उद्धृत"
msgid "Quoted inline"
msgstr "उद्धरित इनलाइन"
msgid "Table header"
msgstr "तालिका शीर्ष लेख"
msgid "Table cell"
msgstr "तालिका कक्ष"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"आर्डर सूची - प्रत्येक सूची "
"आइटम के शुरू में <li> का "
"उपयोग करें ."
msgid "First item"
msgstr "पहला आइटम"
msgid "Second item"
msgstr "दूसरा मद"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"अनआर्डर सूची - प्रत्येक "
"सूची आइटम के शुरू में <li> "
"का उपयोग करें ."
msgid "First term"
msgstr "पहला टऱम"
msgid "First definition"
msgstr "पहली परिभाषा"
msgid "Second term"
msgstr "द्वितीय पद(term)"
msgid "Second definition"
msgstr "द्वितीय परिभाषा(definition)"
msgid "Subtitle three"
msgstr "उपशीर्षक तीन"
msgid "Subtitle four"
msgstr "उपशीर्षक चार"
msgid "Subtitle five"
msgstr "उपशीर्षक पाँच"
msgid "Subtitle six"
msgstr "उपशीर्षक छः"
msgid "Tag Description"
msgstr "टैग विवरण"
msgid "You Type"
msgstr "आपका प्रकार"
msgid "You Get"
msgstr "आपको मिला"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"टैग %tag के लिए कोई मदद नहीं "
"प्रदान की गयी"
msgid "Ampersand"
msgstr "ऐंपरसेंड"
msgid "Quotation mark"
msgstr "उद्धरण चिह्न"
msgid "Character Description"
msgstr "चरित्र विवरण"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"लाइन और पैराग्राफ स्वतः "
"भंजन"
msgid "Compose tips"
msgstr "संकेत लिखें"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"आपस मे जुडी हुई चर्चा के इस "
"संग्रह के लिए छोटा लेकिन "
"सार्थक नाम."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"इस मंच(फोरम) के भीतर विचार "
"विमर्श के लिए दिशा निर्देश "
"और विवरण."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"संबंधित मंचों(फोरम्स) के "
"इस संग्रह के लिए छोटा "
"लेकिन सार्थक नाम."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr ""
"प्रति पृष्ठ प्रदर्शित "
"मंच(फोरम) विषयों की संख्या."
msgid "Default display order for topics."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट, विषयों के लिए "
"प्रदर्शन का क्रम."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"कंटेनर आमतौर पर शीर्ष (रूट) "
"के स्तर पर रखा जाता है, "
"लेकिन यह एक और कंटेनर या "
"फोरम के अंदर भी रखा जा सकता "
"है ।"
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"फ़ोरम शीर्ष स्तर (रूट) में "
"रखा जा सकता है, या किसी अन्य "
"कंटेनर या फोरम के अंदर ."
msgid "Forum topic"
msgstr "मंच(फोरम) के विषय"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr ""
"आपको फोरम में नया कंटेंट "
"पोस्ट करने की अनुमति नहीं "
"है."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"ऑनलाइन मदद के प्रदर्शन का "
"नियन्त्रण करता है।"
msgid "Submission form settings"
msgstr ""
"फॉर्म जमा करने के लिए "
"व्यवस्था |"
msgid "Added content type %name."
msgstr ""
"कंटेंट प्रकार %name को जोड़ "
"दिया गया है |"
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] ""
"लेख १ के कंटेंट प्रकार को "
"%old-type से %type में बदल दिया गया "
"है "
msgstr[1] ""
"@count लेखों के कंटेंट प्रकार "
"को %old-type से %type में बदल दिया "
"गया है"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date से संशोधन की कॉपी."
msgid "Add content type"
msgstr "सामग्री प्रकार जोडें"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "पुराना संशोधन मिटाएँ"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"अंतर्वस्तु को साइट मे जमा "
"करने और पृष्ठों पर "
"प्रस्तुत करने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Filter aliases"
msgstr "फ़िल्टर उपनाम"
msgid "URL aliases"
msgstr "यू.आर.एल उपनाम"
msgid "Edit alias"
msgstr "उपनाम संपादित करें"
msgid "Delete alias"
msgstr "उपनाम हटाएँ"
msgid "Add alias"
msgstr "उपनाम जोड़ें"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को यू आर एल को "
"नया नाम देने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Search form"
msgstr "खोज फार्म"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"साइट-वाइड के संकेतशब्द "
"खोजने मे सक्षम हॅ ।"
msgid "Today's:"
msgstr "आज का:"
msgid "All time:"
msgstr "सभी समय:"
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"प्रणाली के वृत्तांत "
"सिस्लॉग में लॉग करता है और "
"रेकॉर्ड करता है।"
msgid "User pictures in posts"
msgstr ""
"लेख में प्रयोक्ता "
"तस्वीरें"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"टिप्पणी में प्रयोक्ता "
"तस्वीरें"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "शॉर्टकट चिह्न"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "शॉर्टकट चिह्न सेटिंग"
msgid "@module (missing)"
msgstr "@module (लापता)"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "क्रॉन चल गया"
msgid "Cron run failed."
msgstr "क्रोन चलन विफल"
msgid "Date and time"
msgstr "तिथि व समय"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"आपका PHP बहुत पुराना है, "
"ड्रूपल को कम से कम PHP %version "
"चाहिए"
msgid "Cron has not run recently."
msgstr ""
"हाल ही में क्रॉन नहीं "
"चलाया गया"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"प्रशासक के लिये सामान्य "
"साइट समाकृति का प्रबन्ध "
"करता हॅ ।"
msgid "Translation settings"
msgstr "अनुवाद सेटिंग"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name मिटा दिया गया है।"
msgid "You must enter a username."
msgstr ""
"कृपया अपना सदस्य नाम "
"लिखें।"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"सदस्य नाम खाली स्पेस से "
"नही शुरू हो सकता।"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"सदस्य नाम स्पेस से नहीं "
"खतम हो सकता।"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"सदस्य नाम में एक से ज्यादा "
"स्पेस देने की अनुमति नहीं "
"है।"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"सदस्य नाम में कोई अमान्य "
"अक्षर है"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"आपका सदस्य नाम %name बहोत लंबा "
"है, कृपया उसे %max से अधिक "
"अक्षरों से बडा ना करें।"
msgid "Who's online"
msgstr "उपस्थिति"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"आपके सदस्य नाम के साथ जुडा "
"हुआ कूटशब्द लिखें"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "%name %email मिटाया गया है।"
msgid "Edit role"
msgstr "दायित्व बदलाव"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"प्रयोक्ता के पंजीकरण और "
"लॉग-इन का नियन्त्रण करता "
"हॅ।"
msgid "Upload progress"
msgstr "अपलोड प्रगति"
msgid "Number field"
msgstr "संख्या फ़ील्ड"
msgid "Item ID"
msgstr "आइटम आईडी"
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफ़ेस"
msgid "Thresholds"
msgstr "दहलीज"
msgid "@size KB"
msgstr "@size किलोबाइट"
msgid "@size MB"
msgstr "@size मेगा बाइट"
msgid "@size GB"
msgstr "@size गीगा बाइट"
msgid "@size TB"
msgstr "@size टेरा बाइट"
msgid "@size PB"
msgstr "@size पी बी"
msgid "@size EB"
msgstr "@size इ बी"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ज बी"
msgid "@size YB"
msgstr "@size य ब"
msgid "Text format"
msgstr "पाठ प्रारूप"
msgid "No new posts"
msgstr "कोई नई पोस्ट नहीं है."
msgid "Sticky topic"
msgstr "चिपचिपा विषय"
msgid "Emergency"
msgstr "आपातकाल"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr ""
"आपका आभासी चेहरा या "
"तस्वीर।"
msgid "Optional features"
msgstr "वैकल्पिक सुविधाएं"
msgid "Alert"
msgstr "चेतावनी"
msgid "Critical"
msgstr "विकट"
msgid "Slate"
msgstr "पटिया"
msgid "Field formatter"
msgstr "क्षेत्र प्रारूप"
msgid "New group"
msgstr "नया समूह"
msgid "Regional settings"
msgstr "क्षेत्रीय सेटिंग"
msgid "Unsigned"
msgstr "अहस्ताक्षरित"
msgid "Page bottom"
msgstr "पृष्ठ के नीचे"
msgid "Show links"
msgstr "लिंक देखें"
msgid "Status messages"
msgstr "स्थिति संदेश"
msgid "Definitions"
msgstr "परिभाषाएँ"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr ""
"डेटाबेस को UTF-8 में एन्कोड "
"किया गया है"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Drupal डेटाबेस के एन्कोडिंग को "
"UTF-8 में सेट नहीं कर सका"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr ""
"PostgreSQL ने खुद को इनिशियलाइज़ "
"किया है।"
msgid "Structure"
msgstr "ढांचा"
msgid "Workflows"
msgstr "कार्यप्रवाह"
msgid "Default values"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्यों"
msgid "All content"
msgstr "सभी सामग्री"
msgid "Delete items"
msgstr "आइटम हटाएं"
msgid "Fetcher"
msgstr "फ़ेचर"
msgid "Seven"
msgstr "सात"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument शीर्षक"
msgid "Does not start with"
msgstr "के साथ शुरू नहीं होता है"
msgid "Does not end with"
msgstr "के साथ समाप्त नहीं होता"
msgid "Title of the feed."
msgstr "फीड का शीर्षक"
msgid "Monthly archive"
msgstr "मासिक पुरालेख"
msgid "Language select"
msgstr "भाषा का चयन करें"
msgid "Site email address"
msgstr "साइट ईमेल पता"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"
msgid "Cancel account"
msgstr "खाता खारिज करना"
msgid "Dependencies"
msgstr "निर्भरता"
msgid "No revision"
msgstr "कोई संशोधन नहीं"
msgid "Private files"
msgstr "निजी फाइलों"
msgid "Not restricted"
msgstr "प्रतिबंधित नहीं"
msgid "Book ID"
msgstr "पुस्तक आईडी"
msgid "Edit URL"
msgstr "यूआरएल संपादित करें"
msgid "Term count"
msgstr "टर्म गिनती"
msgid "Archived"
msgstr "संग्रहीत"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"आपको इस पृष्ठ का उपयोग "
"करने की अनुमति नहीं है."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"फाइल सिस्टम परिवर्तन "
"अधिकृत करें"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"ऐसा प्रतीत होता है कि आप "
"त्रुटि में इस पृष्ठ पर "
"पहुँच गए हैं."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Cron नहीं चल सका क्यों की किसी "
"अमान्य कुंजी का उपयोग किया "
"गया था."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Cron नहीं चल सका क्यों की साईट "
"रखरखाव मोड में है."
msgid "Default country"
msgstr "डिफ़ॉल्ट देश"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"आपकी %settings_file फ़ाइल में आपने "
"%driver सर्वर का उपयोग करने के "
"लिए @drupal को कॉन्फ़िगर किया "
"है, हालाँकि आपकी PHP स्थापना "
"वर्तमान में इस डेटाबेस "
"प्रकार का समर्थन नहीं करती "
"है।"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"बधाई हो, आपने @drupal को स्थापित "
"कर लिया !"
msgid "Settings file"
msgstr "समायोजन के दस्तावेज"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "साइट के रखरखाव के खाते"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr ""
"साइट के लिए डिफ़ॉल्ट देश "
"चुनें"
msgid "No pending updates."
msgstr "कोई अद्यतन लंबित नहीं है."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "@count अद्यतन लंबित"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"जारी करने में असमर्थ, फाइल "
"स्थानांतरण के तरीके "
"उपलब्ध नहीं"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr ""
"जारी रखने के लिए अपने "
"सर्वर कनेक्शन की जानकारी "
"प्रदान करें"
msgid "Connection method"
msgstr "कनेक्शन विधि"
msgid "Enter connection settings"
msgstr ""
"कनेक्शन सेटिंग्स दर्ज "
"करें"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend की कनेक्शन सेटिंग्स"
msgid "Change connection type"
msgstr "कनेक्शन के तरीके बदलें"
msgid "No active batch."
msgstr ""
"कोई सक्रिय बैच उपलब्ध नहीं "
"है"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "साइट रखरखाव के तहत ।"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr ""
"लेखागारकर केवल स्थानीय "
"फाइलों पर काम कर सकते हैं : % "
"file को समर्थित नहीं किया जा "
"सकता"
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"फ़ाइल नाम २४० वर्ण सीमा से "
"अधिक है. फ़ाइल का नाम बदलें "
"और फिर कोशिश करें."
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path एक निर्देशिका है और "
"file_unmanaged_delete () का उपयोग कर हटाया "
"नहीं जा सकता."
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr ""
"फ़ाइल का %path एक मान्यता "
"प्राप्त प्रकार की नहीं है "
"इसलिए इसे नहीं हटाया गया"
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr ""
"फाइल अनुमति %uri के लिए सेट "
"नहीं किया जा सकता है"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr ""
"@total में से @current को पूरा कर "
"लिया गया"
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"डेटाबेस सर्वर पर सभी कार्य "
"नहीं चला सके। कार्य %task नहीं "
"मिला।"
msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings का बदलाव संपूर्ण नहीं "
"हो सका। कृपया फ़ाइल अनुमति "
"को जाँचें।"
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings को खोल नहीं पाये। "
"फ़ाइल अनुमति को जाँचें।"
msgid "Required modules"
msgstr "अनिवार्य मॉड्यूल"
msgid "Required modules not found."
msgstr ""
"अनिवार्य मॉड्यूल नहीं "
"पाया"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल अनइंस्टॉल किया "
"गया।"
msgid "(active tab)"
msgstr "(सक्रिय टैब)"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "रखरखाव मोड में काम ।"
msgid "Status message"
msgstr "स्थिति संदेश"
msgid "Cannot determine the type of project."
msgstr ""
"परियोजना के प्रकार का "
"निर्धारण नहीं कर सकते"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "एक AJAX HTTP त्रुटि हुई."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "एच.टी.टी.पी. परिणाम कोड: !status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr ""
"एक एजाक्स एच.टी.टी.पी. "
"निवेदन असामान्य रूप से "
"समाप्त हुआ."
msgid "Debugging information follows."
msgstr ""
"त्रुटि सुधार सम्बन्धी "
"सूचना आगे दी गयी है."
msgid "Path: !uri"
msgstr "मार्ग: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "स्थिति पाठ: !statusText"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "नियंत्रण दृश्यता"
msgid "Creating custom blocks"
msgstr "कस्टम ब्लॉक बनाना"
msgid "Administer blocks"
msgstr "ब्लॉकों प्रशासन"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr ""
"कुछ पन्नों के लिए "
"प्रतिबंधित"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"ब्लॉक इस क्षेत्र में नहीं "
"रखा जा सकता"
msgid "No books available."
msgstr "कोई किताबें उपलब्ध नहीं"
msgid "Content types allowed in book outlines"
msgstr ""
"सामग्री प्रकार किताब की "
"रूपरेखा में अनुमति दे"
msgid "Administer book outlines"
msgstr "किताब की रूपरेखा प्रशासन"
msgid "Printing books"
msgstr "मुद्रण किताबें"
msgid "Create new books"
msgstr "नई किताबें बनाना"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr ""
"प्रिंटर के अनुकूल किताबें "
"देखें"
msgid "Full comment"
msgstr "सम्पूर्ण कमेन्ट"
msgid "Required field"
msgstr "आवश्यक फील्ड"
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "मंच नेविगेशन शब्दावली"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "फरवरी"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "अप्रैल"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "जून"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "सितम्बर"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "अक्टूबर"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "नवंबर"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "दिसंबर"
msgid "Show as expanded"
msgstr "विस्तारित रूप में दिखाएँ"
msgid "Parent link"
msgstr "जनक लिंक"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr ""
"अप्रकाशित करें चयनित "
"सामग्री को"
msgid "Revision log message"
msgstr "संशोधन लॉग संदेश"
msgid "Full content"
msgstr "पूरी सामग्री"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"कोई फ्रंट पेज की सामग्री "
"अभी तक नहीं बनाई गई है."
msgid "Unpublish content"
msgstr "अप्रकाशित सामग्री"
msgid "Make content sticky"
msgstr "सामग्री को स्टिकी बनाएं"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"टिप्पणी में उपयोगकर्ता "
"सत्यापन स्थिति"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "एक वैध आईपी पता डालें"
msgid "Administer actions"
msgstr "कार्रवाई प्रशासन"
msgid "Public files"
msgstr "सार्वजनिक फ़ाइलें"
msgid "Temporary files"
msgstr "अस्थायी फ़ाइलें"
msgid "Delete IP address"
msgstr "आईपी पता हटा दें"
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "more information"
msgstr "अधिक जानकारी"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "वर्गीकरण शब्द"
msgid "Change own username"
msgstr "अपना प्रयोक्ता नाम बदलें |"
msgid "Cancel accounts"
msgstr "खाताओं को रद्द करें |"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "छोटे अक्षरों में जोड़ें"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "अपरकेस अक्षरों में जोड़ें"
msgid "Add numbers"
msgstr "संख्या जोड़ें"
msgid "Weak"
msgstr "कमज़ोर"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"अपनी साइट के साथ सहभागिता "
"करने वाले लोगों को ढूंढें "
"और प्रबंधित करें।"
msgid "Confirm account cancellation"
msgstr "खाता रद्द करने की पुष्टि"
msgid "Minimal"
msgstr "अल्पतम"
msgid "Basic page"
msgstr "मूल पृष्ठ"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"अपनी स्थैतिक सामग्री के "
"लिए मूल पृष्ठ em> का उपयोग "
"करें, जैसे कि 'हमारे बारे "
"में' पृष्ठ।"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"समान विषयों पर श्रेणियों "
"में समूह लेखों के लिए टैग "
"का उपयोग करें।"
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr ""
"आमतौर पर पहले से कॉन्फ़िगर "
"की गई सुविधाओं के साथ "
"स्थापित करें।"
msgid "Contact forms"
msgstr "संपर्क फार्म"
msgid "Entity ID"
msgstr "इकाई आईडी"
msgid "Image style"
msgstr "छवि शैली"
msgid "Group @group"
msgstr "समूह @group"
msgid "Input required"
msgstr "आवश्यक इनपुट"
msgid "Add custom block"
msgstr "कस्टम ब्लॉक जोड़ें"
msgid "Internet"
msgstr "इंटरनेट"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"@count अद्यतन लंबित (@number_applied "
"लागू किये जाने, @number_incompatible "
"छोड़ दिये गये)"
msgid "Cannot open %file_path"
msgstr "नहीं खोल सकता %file_path"
msgid "Current password"
msgstr "वर्तमान पासवर्ड"
msgid "Terminology"
msgstr "शब्दावली"
msgid "%module module installed."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल स्थापित किया "
"गया।"
msgid "Create new set"
msgstr "नया वर्ग बनाएँ"
msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] ""
"१ उपयोगकर्ता का इस शॉर्टकट "
"सेट के लिए चयन किया गया है "
msgstr[1] ""
"@count उपयोगकर्ताओं का इस "
"शॉर्टकट सेट के लिए चयन "
"किया गया है"
msgid "Administering shortcuts"
msgstr "लघु रीति प्रबंध करें |"
msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr "शॉर्टकट सेट का चयन"
msgid "Edit current shortcut set"
msgstr ""
"मौजूदा शॉर्टकट सेट को "
"संपादित करें"
msgid ""
"Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
"shortcut set\" permission along with this permission will grant "
"permission to edit any shortcut set."
msgstr ""
"मौजूदा शॉर्टकट सेट को "
"संपादित करने से दूसरे "
"उपयोगकर्ताओ पर असर हो सकता "
"है अगर उन्होंने इस "
"शॉर्टकट सेट का चयन किया हो "
"। इस अनुमति के अगर \"किसी भी "
"शॉर्टकट सेट का चयन\" करने की "
"अनुमति दी जाएँ तो किसी भी "
"शॉर्टकट सेट को सम्पादित "
"किया जा सकता है ।"
msgid "Select any shortcut set"
msgstr ""
"किसी भी शॉर्टकट सेट का चयन "
"करें ।"
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr ""
"शॉर्टकट सेट को जोडें और "
"उसका संशोधन करें ।"
msgid "Add shortcut set"
msgstr "शॉर्टकट सेट को जोडें |"
msgid "Edit set name"
msgstr "सेट के नाम का संपादन करें ।"
msgid "Delete shortcut set"
msgstr "शॉर्टकट सेट को मिटायें ।"
msgid "Database support"
msgstr "डेटाबेस का समर्थन"
msgid "Transitions"
msgstr "बदलाव"
msgid "GD library PNG support"
msgstr "जी.डी. पुस्तकालय PNG समर्थन"
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr ""
"तारीख जिसमे टिप्पणी सबसे "
"हाल ही में अपडेट किया गया "
"था."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "टिप्पणी पोस्ट की: %subject."
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"इस क्षेत्र को निष्क्रिय कर "
"दिया गया है क्योंकि इसे "
"संपादित करने के लिए आपके "
"पास पर्याप्त अनुमति नहीं "
"है"
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"अनुमति के प्रतिबंध की "
"परवाह किए बिना सभी सामग्री "
"को देखें, संपादित करें और "
"हटा दें."
msgid "Syslog format"
msgstr "सिस्लॉग प्रारूप"
msgid ""
"Specify the format of the syslog entry. Available variables are: "
"!base_url
- Base URL of the "
"site.
!timestamp
- Unix timestamp of the "
"log entry.
!type
- The category to which "
"this message belongs.
!ip
- IP address of "
"the user triggering the "
"message.
!request_uri
- The requested "
"URI.
!referer
- HTTP Referer if "
"available.
!uid
- User "
"ID.
!link
- A link to associate with the "
"message.
!message
- The message to store in "
"the log.
"
msgstr ""
"सिस्लॉग प्रविष्टि का "
"स्वरूप निर्दिष्ट करें. "
"उपलब्ध चर रहे हैं: "
"!base_url
- साइट का "
"आधार "
"यूआरएल.
!timestamp
- लॉग "
"प्रविष्टि की यूनिक्स "
"टाइमस्टैम्प.
!type
- वर्ग "
"जो इस संदेश के अंतर्गत आता "
"है.
!ip
- संदेश "
"ट्रिगर उपयोगकर्ता का आईपी "
"पता.
!request_uri
- अनुरोध "
"यूआरआइ.
!referer
- HTTP Referer "
"यदि उपलब्ध "
"हैं.
!uid
- उपयोगकर्ता "
"आईडी.
!link
- संदेश "
"के साथ संबद्ध करने के लिए "
"एक कड़ी "
"है.
!message
- संदेश "
"लॉग में संग्रहीत करने के "
"लिए.
"
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"बाहरी संसाधनों को "
"स्वचालित रूप से अनुकूलित "
"किया जा सकता है, जो आपकी "
"वेबसाइट के लिए अनुरोधों के "
"आकार और संख्या दोनों को कम "
"कर सकते हैं."
msgid "A date in 'time-since' format. (%date)"
msgstr ""
"'बाद से समय' के प्रारूप में "
"एक तारीख. (%date)"
msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr ""
"ड्रुपल के रूट के सापेक्ष "
"फ़ाइल का स्थान."
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr ""
"अपने मॉड्यूल डाउनलोड कर "
"दिया गया है और नवीनीकृत."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"समाचार, प्रेस विज्ञप्ति या "
"ब्लॉग पोस्ट जैसी "
"समय-संवेदनशील सामग्री के "
"लिए लेख का उपयोग करें।"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"चयनित फ़ाइल %filename अपलोड नहीं "
"की जा सकती. निम्नलिखित "
"एक्सटेंशन प्रकार की "
"फ़ाइलों को ही अनुमति दी "
"जाती है: %extensions."
msgid "Bartik"
msgstr "बार्टीक"
msgid "Highlighted"
msgstr "चिन्हांकित किया गया"
msgid "Main background"
msgstr "मुख्य पृष्ठभूमि"
msgid "Sidebar background"
msgstr "साइडबार पृष्ठभूमि"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "साइडबार बॉर्डर्स"
msgid "Footer background"
msgstr "पाद पृष्ठभूमि"
msgid "Plum"
msgstr "बेर"
msgid "Title link"
msgstr "शीर्षक लिंक"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr ""
"%field मे किसी भी मार्कअप को "
"शामिल नहीं कर सकते हैं."
msgid "Administer software updates"
msgstr "प्रशासन सॉफ्टवेयर अपडेट"
msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (लापता)"
msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr ""
"@required_name (संस्करण @compatibility "
"आवश्यक)"
msgid "@name requires at least PHP @version."
msgstr ""
"@name कम से कम PHP @version की "
"आवश्यकता है."
msgid "Unresolved dependency"
msgstr "अनसुलझी निर्भरता"
msgid "@name requires this module."
msgstr ""
"@name इस मॉड्यूल की आवश्यकता "
"है."
msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name इस मॉड्यूल और संस्करण की "
"आवश्यकता है. वर्तमान @required_name "
"संस्करण @version का उपयोग हो रहा "
"है"
msgid "Site details"
msgstr "साइट का विवरण"
msgid "Title and slogan"
msgstr "शीर्षक और नारा"
msgid "Firehouse"
msgstr "फायरहाउस"
msgid "Ice"
msgstr "बर्फ़"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"आपके द्वारा दर्ज किया गया "
"डेटाबेस तालिका उपसर्ग, %prefix, "
"अमान्य है। तालिका उपसर्ग "
"में केवल अक्षर और "
"संख्यात्मक वर्ण, अवधि या "
"अंडरस्कोर हो सकते हैं।"
msgid "Default settings file"
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास फ़ाइल"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट विन्यास फ़ाइल "
"मौजूद नहीं हैं"
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
"modified in any way from the original download."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर के लिए जरुरी "
"है की %default-file मूल डाउनलोड से "
"किसी भी तरह से संशोधित "
"नहीं किया जाना चाहिए."
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"पंक्तियाँ को संख्यात्मक "
"वजन के बजाय खींचकर पुनः "
"क्रमित करे ."
msgid "Show row weights"
msgstr "पंक्ति वजन दिखाएँ"
msgid "Hide row weights"
msgstr "पंक्ति वजन छुपाएं"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr ""
"%name: मूल्य %min से कम नहीं हो "
"सकता."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr ""
"%name: मूल्य %max से बड़ा नहीं हो "
"सकता है."
msgid "Custom display settings"
msgstr "कस्टम प्रदर्शन सेटिंग्स"
msgid "User interface for the Field API."
msgstr ""
"फील्ड एपीआई के लिए यूजर "
"इंटरफेस."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"स्पेस या अल्पविराम से "
"एक्सटेंशन को अलग करे "
"अग्रणी डॉट का उपयोग ना करे ."
msgid "Node module element"
msgstr "नोड मॉड्यूल तत्व"
msgid "not yet assigned"
msgstr "अभी तक नहीं सौंपा"
msgid "not yet created"
msgstr "अभी तक नहीं बनाया"
msgid "None (original image)"
msgstr "कोई (मूल छवि) नहीं"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr ""
"खाता संपादित करें पृष्ठ का "
"यूआरएल."
msgid "UUID"
msgstr "युयुआइङी"
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr ""
"निर्दिष्ट फ़ाइल %file को %destination "
"पर कॉपी नहीं किया जा सकता "
"है."
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr ""
"ब्लॉक क्षेत्र के प्रदर्शन "
"से बाहर आयें."
msgid "Database log messages to keep"
msgstr ""
"डेटाबेस लॉग संदेशों को "
"रखने के लिए."
msgid "Recent log messages"
msgstr "हाल के लॉग संदेश"
msgid "Thousand marker"
msgstr "हजार मार्कर."
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr ""
"प्रत्यय और उपसर्ग "
"प्रदर्शित करें."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr ""
"प्रत्यय और उपसर्ग के साथ "
"प्रदर्शित करें."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- किसी मान का चयन करें -"
msgid "Trim length"
msgstr "ट्रिम लंबाई"
msgid "No field is displayed."
msgstr "क्षेत्र प्रदर्शित नहीं है"
msgid "No field is hidden."
msgstr "कोई क्षेत्र छिपा नहीं है."
msgid "Format settings:"
msgstr "सेटिंग्स को बदले"
msgid "Link image to"
msgstr "छवि को संबद्ध(लिंक) करे"
msgid "Image style: @style"
msgstr "छवि शैली: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "सामग्री के लिए लिंक"
msgid "Linked to file"
msgstr "फाइल से लिंक हो गया."
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr ""
"मेनू लिंक पर मँडराते दौरान "
"दिखाया जाता है."
msgid "Syslog identity"
msgstr "Syslog पहचान"
msgid "Error pages"
msgstr "त्रुटि पृष्ठ"
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"पथ '%path' या तो अमान्य है या "
"आपके पास इसकी पहुँच नहीं "
"है."
msgid "Run cron every"
msgstr "क्रॉन चलाएँ हर"
msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr ""
"ऑटोमैटिक साइट रखरखाव "
"कार्यों का प्रबंधन."
msgid "Weight for added term"
msgstr "जोड़े गए पद के लिए वजन"
msgid ""
"Minimal profile for running tests. Includes absolutely required "
"modules only."
msgstr ""
"चल रहे परीक्षण के लिए कम से "
"कम प्रोफ़ाइल. बिल्कुल "
"आवश्यक मॉड्यूलस को ही "
"शामिल किया गया है."
msgid "View mode"
msgstr "दृश्य प्रणाली"
msgid "Saint Martin"
msgstr "संत मार्टिन"
msgid "Invalid merge query: no conditions"
msgstr ""
"अमान्य क्वेरी मर्ज: कोई "
"शर्त नहीं"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "@block ब्लॉक के लिए वजन"
msgid "Region for @block block"
msgstr "@block ब्लॉक के लिए क्षेत्र"
msgid "Post comments"
msgstr "टिप्पणी पोस्ट करे"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "अनुमोदन टिप्पणी छोड़ें"
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr ""
"आप सुनिश्चित करें कि आप "
"पाठ प्रारूप %format को "
"निष्क्रिय करना चाहते हैं?"
msgid ""
"Disabled text formats are completely removed from the administrative "
"interface, and any content stored with that format will not be "
"displayed. This action cannot be undone."
msgstr ""
"अक्षम पाठ प्रारूप को पूरी "
"तरह से प्रशासनिक अंतरफलक "
"से हटा दिया जायेगा, और उस "
"प्रारूप के साथ संग्रहीत "
"सामग्री को प्रदर्शित नहीं "
"किया जाएगा. इस क्रिया को "
"पूर्ववत नहीं किया जा सकता."
msgid "Disabled text format %format."
msgstr ""
"पाठ प्रारूप %format निष्क्रिय "
"कर दिया गया है."
msgid "Text Formats"
msgstr "पाठ प्रारूपों"
msgid "Disable text format"
msgstr "पाठ स्वरूप को अक्षम करें"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "गरम विषय, नई टिप्पणी"
msgid "Hot topic"
msgstr "गरम विषय"
msgid "Normal topic"
msgstr "सामान्य विषय"
msgid "Closed topic"
msgstr "बंद विषय"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr ""
"उपयोग, विन्यास, और मॉड्यूल "
"के संदर्भ."
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "कॉन्फ़िगर @module अनुमतियाँ"
msgid "Administer settings."
msgstr "व्यवस्था प्रशासन."
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
"रिपोर्ट, अद्यतन, और "
"त्रुटियों देखें."
msgid "Install new module or theme"
msgstr ""
"नए मॉड्यूल या थीम को "
"स्थापित करें"
msgid "Install new module"
msgstr "नए मॉड्यूल को स्थापित करें"
msgid "Install new theme"
msgstr "नयी थीम को स्थापित करें"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता खातों, "
"भूमिकाओं और अनुमतियों का "
"प्रबंधन करें."
msgid "Nothing"
msgstr "कुछ नहीं"
msgid "Update @title"
msgstr "अद्यतन @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"एक अनूठा मशीन पठनीय नाम. यह "
"केवल लोअरकेस वर्णों, "
"संख्याओं, और अंडरस्कोर हो "
"सकते हैं."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "The machine-readable name must contain unique characters."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"मशीन पठनीय नाम केवल "
"लोअरकेस वर्णों, संख्याओं, "
"और हाइफ़न में होना चाहिए."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"मशीन पठनीय नाम पहले से "
"प्रयोग में है. यह अद्वितीय "
"होना चाहिए."
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title के लिए वजन"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "@number पंक्ति के लिए वजन"
msgid "Label display for @title"
msgstr "@title के लिए लेबल प्रदर्शन"
msgid "Formatter for @title"
msgstr "@title के लिए फ़ॉर्मेटर"
msgid "Parents for @title"
msgstr "@title के लिए पेरंट्स"
msgid ""
"There is data for this field in the database. The field settings can "
"no longer be changed."
msgstr ""
"इस क्षेत्र(फिएल्ड) के लिए "
"डेटाबेस में डेटा है. "
"क्षेत्र(फिएल्ड) सेटिंग्स "
"को अब बदला नहीं जा सकता है."
msgid "Weight for new file"
msgstr "नई फ़ाइल लिए वजन"
msgid "Choose a file"
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
msgid "Weight for new effect"
msgstr "नए प्रभाव के लिए वजन"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "मेनू लिंक @title सक्रिय करें"
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"यूआरएल का निर्माण करने के "
"लिए एक अनूठा नाम मेनू के "
"लिए. यह सिर्फ लोअरकेस "
"अक्षरों, संख्या और हाइफ़न "
"में होना चाहिए."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this content type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores. This name will be "
"used for constructing the URL of the %node-add page, in which "
"underscores will be converted into hyphens."
msgstr ""
"इस सामग्री प्रकार के लिए "
"एक अद्वितीय मशीन पठनीय "
"नाम. यह सिर्फ लोअरकेस "
"अक्षरों, संख्या और "
"रेखांकित करता में होना "
"चाहिए. यह नाम %node पृष्ठ के URL "
"निर्माण के लिए इस्तेमाल "
"किया जाएगा, उसमे रेखांकित "
"करता हाइफ़न में परिवर्तित "
"हो जाएगा."
msgid "URL fallback"
msgstr "यूआरएल फालबैक"
msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"यूआरएल के लिए पहले से ही "
"पता लगायी गयी भाषा का "
"प्रयोग करें अगर कोई अन्य "
"भाषा नहीं पाई गयी है."
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: नई सामग्री बनाएँ"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr ""
"%type_name: अपनी सामग्री को "
"संपादित करें"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr ""
"%type_name: किसी भी सामग्री को "
"संपादित करें"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr ""
"%type_name: स्वयं की सामग्री "
"हटाये"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr ""
"%type_name: किसी भी सामग्री को हटा "
"दें"
msgid "Next steps"
msgstr "अगले चरण"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name सेटिंग्स"
msgid "SQLite"
msgstr "स्क्लिते (SQLite)"
msgid "Database file"
msgstr "डेटाबेस फ़ाइल"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"जहां @drupal डेटा संग्रहीत "
"किया जाएगा फ़ाइल के लिए "
"पूर्ण पथ. यह वेब सर्वर "
"द्वारा लिखने योग्य और वेब "
"जड़ के बाहर मौजूद होना "
"चाहिए."
msgid "No fields are present yet."
msgstr ""
"अभी तक कोई क्षेत्र(field) "
"मौजूद नहीं हैं."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "प्रबल"
msgid "Uninstall @module module"
msgstr ""
"@module मॉड्यूल की स्थापना "
"रद्द करें"
msgid "Enable newly added modules"
msgstr ""
"नए जोड़े मॉड्यूल को सक्षम "
"करें"
msgid "View the administration theme"
msgstr "प्रशासन थीम देखें"
msgid "Database system"
msgstr "डाटाबेस सिस्टम"
msgid "Database system version"
msgstr "डाटाबेस सिस्टम संस्करण"
msgid "Indexed %count content items for tracking."
msgstr ""
"क्रमाँक किया %count सामग्री "
"आइटम को ट्रैकिंग के लिए."
msgid "Release notes for @project_title"
msgstr "@project_title के लिए रिलीज़ नोट"
msgid "The role settings have been updated."
msgstr ""
"भूमिका सेटिंग्स को अपडेट "
"कर दिया गया है."
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr ""
"खाते को अक्षम करें और इसकी "
"सामग्री रखे."
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr ""
"खाते को अक्षम करें और इसकी "
"सामग्री अप्रकाशित है."
msgid ""
"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
"user."
msgstr ""
"खाता हटाएँ और इसकी सामग्री "
"%anonymous-name उपयोगकर्ता के नाम "
"करे."
msgid "Delete the account and its content."
msgstr ""
"खाते और उसकी सामग्री को "
"हटाएँ."
msgid "Drupal system listing compatible test"
msgstr ""
"द्रुपल सिस्टम लिस्टिंग "
"संगत परीक्षण"
msgid "Support module for testing the drupal_system_listing function."
msgstr ""
"Drupal_system_listing फ़ंक्शन के "
"परीक्षण के लिए समर्थक "
"मॉड्यूल."
msgid "Hash"
msgstr "हैश"
msgid "Fixed value"
msgstr "निर्धारित मूल्य"
msgid "String settings"
msgstr "स्ट्रिंग व्यवस्था"
msgid "Deleted 1 comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] "1 टिप्पणी हटाया गया."
msgstr[1] "@count टिप्पणियाँ हटाए गए."
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"फ़ील्ड लेबल का उपयोग करें "
"लेबल के रूप में \"ऑन मूल्य\" "
"के बजाय"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "1 पोस्ट हटाया गया."
msgstr[1] "@count पोस्ट हटाए गए."
msgid "List (integer)"
msgstr "सूची (पूर्णांक)"
msgid ""
"This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
"1 month."
msgstr ""
"यह फ़ील्ड पूर्णांक मान "
"सहेजता है अनुज्ञात(allowed) "
"'मूल्य => लेबल' जोड़े से ,जैसे "
"'लाइफटाइम दिनों में': 1 => 1 "
"दिन, 7 => 1 सप्ताह, 31 => 1 महीने."
msgid "List (float)"
msgstr "सूची (फ्लोट)"
msgid ""
"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgstr ""
"यह फ़ील्ड फ्लोट मान सहेजता "
"है अनुज्ञात(allowed) 'मूल्य => "
"लेबल' जोड़े से ,जैसे भिन्न': 0 "
"=> 0, 0.25 => 1 / 4, 0.75 => 3 / 4,1 => 1."
msgid ""
"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
msgstr ""
"यह फ़ील्ड टेक्स्ट मान "
"सहेजता है अनुज्ञात(allowed) "
"'मूल्य => लेबल' जोड़े से ,जैसे "
"'अमेरिकी राज्य': आईएल => "
"इलिनोइस, आइए => आयोवा, आईएन => "
"इंडियाना."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"संभव मान जो इस फिल्ड मे "
"शामिल कर सकते हैं. "
"लेबल|कुंजी के स्वरूप में, "
"प्रति पंक्ति एक मान दर्ज "
"करें."
msgid ""
"The key is the stored value, and must be numeric. The label will be "
"used in displayed values and edit forms."
msgstr ""
"कुंजी संग्रहीत मान है और "
"यह संख्यात्मक होना आवश्यक "
"है. लेबल मूल्यों और "
"संपादित प्रपत्रों के "
"प्रदशन में इस्तेमाल किया "
"जाएगा."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single number, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"लेबल वैकल्पिक है: अगर एक "
"लाइन मे एक एकल संख्या है, तो "
"यह कुंजी और लेबल के रूप में "
"इस्तेमाल किया जाएगा."
msgid ""
"Lists of labels are also accepted (one label per line), only if the "
"field does not hold any values yet. Numeric keys will be automatically "
"generated from the positions in the list."
msgstr ""
"लेबल की सूची को भी स्वीकार "
"किए जाते हैं (प्रति पंक्ति "
"लेबल), सिर्फ अगर क्षेत्र "
"में कोई भी मान अभी नहीं सहज "
"रखा है. संख्यात्मक चाबियाँ "
"स्वतः सूची में स्थान से "
"उत्पन्न हो जाएगी."
msgid ""
"The key is the stored value. The label will be used in displayed "
"values and edit forms."
msgstr ""
"कुंजी संग्रहीत मान है. "
"लेबल मूल्यों और संपादित "
"प्रपत्रों के प्रदशन में "
"इस्तेमाल किया जाएगा."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single string, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"लेबल वैकल्पिक है: अगर एक "
"लाइन मे एक एकल स्ट्रिंग है, "
"तो यह कुंजी और लेबल के रूप "
"में इस्तेमाल किया जाएगा."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"अनुज्ञात(Allowed) मान सूची: "
"अमान्य इनपुट."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"अनुज्ञात(Allowed) मान सूची: कुछ "
"मान हटाये गए है वर्तमान "
"में उपयोग करते हुये."
msgid "Footer menu"
msgstr "फुटर मेनू"
msgid "Unable to parse info file: %info_file."
msgstr ""
"जानकारी फ़ाइल: %info_file की "
"पदव्याख्या(parse) करने में "
"असमर्थ है."
msgid "Not specified"
msgstr "निर्दिष्ट नहीं"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "पूर्वाह्न"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "अपराह्न"
msgid "RSS category"
msgstr "आरएसएस श्रेणी"
msgid "Custom block"
msgstr "कस्टम ब्लॉक"
msgid "Delete all translations"
msgstr "सभी अनुवाद मिटाएं"
msgid "Logo settings"
msgstr "प्रतीक चिन्ह व्यवस्था"
msgid "No results behavior"
msgstr "कोई परिणाम व्यवहार नहीं"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "डिफॉल्ट क्रम"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "संख्यात्मक"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "वर्णानुक्रमक"
msgid "Automatically update preview on changes"
msgstr ""
"स्वत: परिवर्तन पर "
"पूर्वावलोकन अद्यतन"
msgid "Show information and statistics about the view during live preview"
msgstr ""
"लाइव पूर्वावलोकन के दौरान "
"दृश्य के बारे में जानकारी "
"और आँकड़े दिखाएँ"
msgid "Above the preview"
msgstr "preview ऊपर"
msgid "Below the preview"
msgstr "preview नीचे"
msgid "Show the SQL query"
msgstr "SQL क्वेरी दिखाएँ"
msgid "Show performance statistics"
msgstr "प्रदर्शन आँकड़े दिखाएँ"
msgid "Field item"
msgstr "क्षेत्र आइटम"
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr ""
"शैली के लिए परिवर्तन को "
"सहेजा गया है."
msgid "The block could not be saved."
msgstr ""
"ब्लॉक को सेव नहीं किया जा "
"सका"
msgid "Curaçao"
msgstr "करकाउ"
msgid "Réunion"
msgstr "बैठक"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "सिंट मार्टेन"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr ""
"एक स्वत: पूर्ण पाठ क्षेत्र "
"।"
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr ""
"संदर्भित संस्थाओं के लेबल "
"प्रदर्शित करें"
msgid "Rendered entity"
msgstr "रेंडर की गई इकाई"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"entity_view() द्वारा प्रदत्त "
"संदर्भित संस्थाओं को "
"प्रदर्शित करें।"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"संदर्भित इकाई के लिए लिंक "
"लेबल"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "संदर्भित इकाई के लिए लिंक"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr ""
"@mode के रूप में प्रस्तुत किया "
"गया"
msgid "Entity reference"
msgstr "इकाई संदर्भ"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr ""
"फील्ड्स लंबित है हटाए जाने "
"के लिए."
msgid "Change handler"
msgstr "हैंडलर बदलें"
msgid "Wide"
msgstr "चौड़ा"
msgid "@label (@column)"
msgstr "@label (@column)"
msgid "Checked"
msgstr "जाँचा"
msgid "Language direction"
msgstr "भाषा की दिशा"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Throbber प्रदर्शन अपलोड की "
"स्थिति नहीं दिखाता, लेकिन "
"कम जगह लेता है. प्रोग्रेस "
"बार उपयोगी है बड़े अपलोड "
"की प्रगति पर निगरानी के "
"लिए."
msgid "Leave this blank to delete both the existing username and password."
msgstr ""
"दोनों मौजूदा उपयोगकर्ता "
"नाम और पासवर्ड को नष्ट "
"करने के लिए इसे रिक्त छोड़ "
"दें."
msgid "To change the password, enter the new password here."
msgstr ""
"पासवर्ड बदलने के लिए, नया "
"पासवर्ड दर्ज यहाँ करें."
msgid ""
"HTTP authentication credentials must include a username in addition to "
"a password."
msgstr ""
"HTTP प्रमाणीकरण "
"क्रेडेंशियल्स को एक "
"पासवर्ड के अलावा एक "
"उपयोगकर्ता नाम को शामिल "
"करना होगा."
msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"क्रॉन अपडेट और खोज के लिए "
"सामग्री, इंडेक्सिंग के लिए "
"जाँच जैसे आवधिक कार्य "
"चलाने का ख्याल रखता है."
msgid "User name and password"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड"
msgid "User module account form elements."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता मॉड्यूल खाते "
"के फार्म के तत्व."
msgid "Logo path"
msgstr "प्रतीक चिन्ह पथ"
msgid ""
"@module (incompatible with this "
"version of Drupal core)"
msgstr ""
"@module ( Drupal कोर के इस संस्करण के साथ असंगत)"
msgid "Full HTML"
msgstr "पूर्ण एच टी एम एल"
msgid "-Select-"
msgstr "-चुने-"
msgid "Apostrophe"
msgstr "एपॉस्ट्रॉफ़ी"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "दिनांक CCYYMMDD के रूप में"
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "दिनांक YYYYMM के रूप में"
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "दिनांक YYYY के रूप में"
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "दिनांक MM(01-12) के रूप में"
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "दिनांक DD (01-31) के रूप में"
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "दिनांक WW(01-53) के रूप में"
msgid "Block count"
msgstr "ब्लॉक गिनती"
msgid "Result summary"
msgstr "परिणाम सारांश"
msgid "Callback function"
msgstr "कॉलबैक फ़ंक्शन"
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"आपकी खोज में कई और/या "
"अभिव्यक्ति का इस्तेमाल "
"किया गया है. केवल पहली @count "
"शब्द इस खोज में शामिल थे."
msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr ""
"चयनित चयन हैंडलर टूट गया "
"है।"
msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete."
msgstr ""
"अपलोड पूरा नहीं हो सका "
"क्योंकि फ़ाइल %file को बचाया "
"नहीं जा सका क्योंकि यह "
"अधिकतम फ़ाइल आकार %maxsize से "
"अधिक है"
msgid "Third party settings"
msgstr "तीसरी पार्टी सेटिंग"
msgid "Default translation"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अनुवाद"
msgid "Twig"
msgstr "ट्विग"
msgid ""
"A list field (@field_name) with existing data cannot have its keys "
"changed."
msgstr ""
"एक सूची क्षेत्र (@field_name) "
"जिसमे डेटा मौजूद है की "
"कुंजी को बदल नहीं सकते."
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"एक अद्वितीय मशीन पठनीय नाम "
"अक्षर, संख्या और रेखांकित "
"युक्त."
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"यदि कोई छवि अपलोड नहीं की "
"गई है, यह छवि को प्रदर्शन पर "
"दिखाया जाएगा और क्षेत्र के "
"डिफ़ॉल्ट छवि को ओवरराइड "
"करेगी."
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr ""
"कोई अवरुद्ध आईपी पते "
"उपलब्ध नहीं है."
msgid "Bulk operation"
msgstr "थोक आपरेशन..."
msgid "Breakpoint"
msgstr "ब्रेकप्वाइंट"
msgid "Needs to be updated"
msgstr "अद्यतन करने की जरूरत"
msgid "Does not need to be updated"
msgstr ""
"अद्यतन करने की जरूरत नहीं "
"है"
msgid "There is no lock on view %name to break."
msgstr "%name दृश्य पर कोई लॉक नहीं है."
msgid ""
"A flexible, recolorable theme with many regions and a responsive, "
"mobile-first layout."
msgstr ""
"कई क्षेत्रों और एक "
"उत्तरदायी, मोबाइल-पहले "
"लेआउट के साथ एक लचीला, पुन: "
"प्रशंसनीय विषय"
msgid "Entity label"
msgstr "entity उपनाम"
msgid "Revision user"
msgstr "संशोधन यूज़र"
msgid "The connection protocol %backend does not exist."
msgstr ""
"कनेक्शन प्रोटोकॉल %backend "
"मौजूद नहीं है."
msgid "Unknown (@langcode)"
msgstr "अपरिचित (@langcode)"
msgid ""
"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"%file फ़ाइल को बचाया नहीं जा "
"सका योंकि"
msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination %destination is "
"invalid."
msgstr ""
"फाइल अपलोड नहीं किया जा "
"सका क्योंकि गंतव्य %destination "
"अमान्य है|"
msgid "The file %path was not deleted because it does not exist."
msgstr ""
"फ़ाइल को नहीं हटाया गया था "
"क्योंकि %path मौजूद नहीं है."
msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "थीम हुक %hook नहीं मिला."
msgid "Table @name already exists."
msgstr "टेबल @name पहले से मौजूद है"
msgid "Cannot rename @table to @table_new: table @table doesn't exist."
msgstr ""
"@table का नाम @table_new में नहीं बदला "
"जा सकता है। @table तालिका पहले "
"से मौजूद है।"
msgid "Cannot rename @table to @table_new: table @table_new already exists."
msgstr ""
"@table का नाम @table_new में नहीं बदला "
"जा सकता है। @table_new पहले से "
"मौजूद है।"
msgid "Cannot add field @table.@field: table doesn't exist."
msgstr ""
"@table.@field: की तालिका मौजूद नहीं "
"है।"
msgid "Cannot add field @table.@field: field already exists."
msgstr "@table.@field पहले से मौजूद है।"
msgid "Cannot set default value of field @table.@field: field doesn't exist."
msgstr ""
"क्षेत्र @table.@field का डिफ़ॉल्ट "
"मान सेट नहीं किया जा सकता: "
"वह क्षेत्र मौजूद नहीं है।"
msgid ""
"Cannot remove default value of field @table.@field: field doesn't "
"exist."
msgstr ""
"क्षेत्र @table.@field के डिफ़ॉल्ट "
"मान को हटाया नहीं जा सकता "
"है। वह क्षेत्र मौजूद नहीं "
"है।"
msgid "Cannot add primary key to table @table: table doesn't exist."
msgstr ""
"@table तालिका में प्राथमिक "
"कुंजी को जोड़ा नहीं जा "
"सकता। वह तालिका मौजूद नहीं "
"है।"
msgid "Cannot add primary key to table @table: primary key already exists."
msgstr ""
"@table तालिका में प्राथमिक "
"कुंजी को जोड़ा नहीं जा "
"सकता। वह प्राथमिक कुंजी "
"पहले से मौजूद है।"
msgid "Cannot add unique key @name to table @table: table doesn't exist."
msgstr ""
"@table तालिका में अद्वितीय "
"कुंजी @name को जोड़ा नहीं जा "
"सकता। वह तालिका मौजूद नहीं "
"है।"
msgid ""
"Cannot add unique key @name to table @table: unique key already "
"exists."
msgstr ""
"@table तालिका में अद्वितीय "
"कुंजी @name को जोड़ा नहीं जा "
"सकता। वह द्वितीय कुंजी "
"पहले से मौजूद है।"
msgid "Cannot add index @name to table @table: table doesn't exist."
msgstr ""
"@table तालिका में @name "
"अनुक्रमणिका को जोड़ा नहीं "
"जा सकता। वह तालिका मौजूद "
"नहीं है।"
msgid "Cannot add index @name to table @table: index already exists."
msgstr ""
"@table तालिका में @name "
"अनुक्रमणिका को जोड़ा नहीं "
"जा सकता। वह अनुक्रमणिका "
"पहले से मौजूद है।"
msgid ""
"Cannot change the definition of field @table.@name: field doesn't "
"exist."
msgstr ""
"@table.@name क्षेत्र की परिभाषा "
"नहीं बदल सकते। वह क्षेत्र "
"मौजूद नहीं है।"
msgid ""
"Cannot rename field @table.@name to @name_new: target field already "
"exists."
msgstr ""
"@table.@name क्षेत्र का नाम @name_new "
"में नहीं बदल सकते। वह "
"लक्ष्य क्षेत्र पहले से "
"मौजूद है।"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "अभी तक कोई @label नहीं है"
msgid "Boolean value"
msgstr "बूलियन मान"
msgid "The referenced entity"
msgstr "संदर्भित इकाई"
msgid "Integer value"
msgstr "पूर्णांक मूल्य"
msgid "Language object"
msgstr "भाषा वस्तु"
msgid "Text value"
msgstr "पाठ मान"
msgid "Show all columns"
msgstr "सभी स्तंभों दिखाएँ"
msgid "IP address bans"
msgstr "आईपी पते पर रोक लगाई"
msgid "No book content available."
msgstr ""
"कोई पुस्तक सामग्री उपलब्ध "
"नहीं।"
msgid "Thin space"
msgstr "पतली जगह"
msgid "logged in users only"
msgstr ""
"लॉगइन किये उपयोगकर्ता "
"केवल"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr ""
"संक्षेप में परिवर्तन का "
"वर्णन करे जो आपने किए हैं"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr ""
"थीम द्वारा प्रदान डिफ़ॉल्ट "
"शॉर्टकट चिन्ह का प्रयोग "
"करे"
msgid "A language object."
msgstr "एक भाषा वस्तु।"
msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr ""
"सभी प्रकार की इकाइयाँ, "
"उदा। नोड्स, टिप्पणियां या "
"उपयोगकर्ता।"
msgid ""
"Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for "
"advanced users."
msgstr ""
"पूर्व-कॉन्फ़िगर "
"कार्यक्षमता के बिना एक "
"कस्टम साइट बनाएं। उन्नत "
"उपयोगकर्ताओं के लिए "
"उपयुक्त है।"
msgid "Header background top"
msgstr "शीर्षलेख पृष्ठभूमि"
msgid "Header background bottom"
msgstr "हेडर पृष्ठभूमि नीचे"
msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr "साइट की मूलभूत भाषा (@lang_name)"
msgid "@dir can not be opened"
msgstr "@dir खोला नहीं जा सकता"
msgid ""
"Database %database not found. The server reports the following message "
"when attempting to create the database: %error."
msgstr ""
"डेटाबेस %database नहीं मिल सका। "
"सर्वर डेटाबेस बनाने का "
"प्रयास करते समय निम्न "
"संदेश दिखा रहा है: %error"
msgid "Install another module"
msgstr "एक और भाग डाले"
msgid "Breakpoint group"
msgstr "ब्रेकप्वाइंट समूह"
msgid "Block types"
msgstr "ब्लॉक प्रकार के"
msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप @entity-type %label को हटाना चाहते "
"हैं?"
msgid "The @entity-type %label has been deleted."
msgstr "@entity-type %label को हटा दिया गया है।"
msgid "Edit %label"
msgstr "%label संपादित करें।"
msgid "Add @bundle"
msgstr "@bundle जोड़ें।"
msgid "Reference type"
msgstr "संदर्भ प्रकार"
msgid "South Sudan"
msgstr "दक्षिण सूडान"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "TRUE के लिए कस्टम आउटपुट"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "FALSE के लिए कस्टम आउटपुट"
msgid "Place block"
msgstr "प्लेस ब्लॉक"
msgid "Port number"
msgstr "पोर्ट संख्या"
msgid "Update form"
msgstr "फॉर्म अद्यतन"
msgid "File added"
msgstr "फ़ाइल एडेड"
msgid "File removed"
msgstr "फ़ाइल हटा दिया गया है"
msgid "Translations directory"
msgstr "अनुवाद निर्देशिका"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr ""
"अनुवाद निर्देशिका "
"नामौजूद"
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "अनुवाद निर्देशिका अपठनीय"
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr ""
"अनुवाद निर्देशिका "
"अलिखनीय"
msgid "The translations directory is writable."
msgstr ""
"अनुवाद निर्देशिका लिखने "
"योग्य है।"
msgid "The translation server is offline."
msgstr "अनुवाद सर्वर ऑफ़लाइन है"
msgid "The translation server is online."
msgstr "अनुवाद सर्वर ऑनलाइन है"
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language अनुवाद उपलब्ध नहीं है।"
msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language का अनुवाद उपलब्ध है"
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr ""
"%language अनुवाद डाउनलोड नहीं "
"किया जा सका।"
msgid "Not blank"
msgstr "खाली नहीं"
msgid "Custom block types"
msgstr "कस्टम ब्लॉक प्रकार"
msgid "Add custom block type"
msgstr "कस्टम ब्लॉक प्रकार जोड़ें"
msgid "The custom block ID."
msgstr "यह कस्टम ब्लॉक आईडी"
msgid "The custom block UUID."
msgstr "कस्टम ब्लॉक युयुआईडी"
msgid "The revision ID."
msgstr "संशोधन आईडी"
msgid "The block type."
msgstr "ब्लॉक प्रकार"
msgid "Enter a description for this block type."
msgstr ""
"इस ब्लॉक प्रकार के लिए एक "
"विवरण दर्ज करें"
msgid "Create a new revision by default for this block type."
msgstr ""
"इस ब्लॉक प्रकार के लिए "
"डिफ़ॉल्ट रूप से एक नया "
"संशोधन बनाएं"
msgid "Select the region where this block should be displayed."
msgstr ""
"क्षेत्र जहां इस ब्लॉक को "
"प्रदर्शित किया जाना चाहिए "
"का चयन करें"
msgid "- Create a new book -"
msgstr "-एक नई किताब बनाएं-"
msgid "Edit order and titles"
msgstr "आदेश और खिताब संपादित करें"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "टूलबार विन्यास"
msgid ""
"The %field date is required. Please enter a date in the format "
"%format."
msgstr ""
"%field तारीख आवश्यक है। कृपया "
"प्रारूप %format में एक तारीख "
"दर्ज करें।"
msgid "The %field date is invalid. Please enter a date in the format %format."
msgstr ""
"%field दिनांक अमान्य है। कृपया "
"%format प्रारूप में एक तारीख "
"दर्ज करें।"
msgid "AM/PM"
msgstr ""
"दोपहर से पूर्व/दोपहर के "
"बाद"
msgid "The %field date is required."
msgstr "%field तिथि आवश्यक है।"
msgid "The %field date is invalid."
msgstr "%field तिथि अमान्य है।"
msgid "Format: %format. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"प्रारूप: %format। प्रपत्र "
"(फ़ोर्म) प्रस्तुत करने का "
"समय का उपयोग करने के लिए "
"खाली छोड़ दें।"
msgid "Type of item to reference"
msgstr ""
"वस्तु के प्रकार के संदर्भ "
"के लिए"
msgid "Reference method"
msgstr "संदर्भ विधि"
msgid "@entity_type selection"
msgstr "@entity_type चयन"
msgid "There are no entities matching \"%value\"."
msgstr ""
"\"%value\" से मेल खाने वाली कोई "
"इकाई नहीं है।"
msgid ""
"Many entities are called %value. Specify the one you want by appending "
"the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
msgstr ""
"कई संस्थाओं को %value कहा जा "
"रहा है। जो आप चाहते हैं उस "
"आईडी को कोष्ठक में जोड़कर "
"निर्दिष्ट करें, जैसे \"@value "
"(@id)\""
msgid ""
"Multiple entities match this reference; \"%multiple\". Specify the one "
"you want by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
msgstr ""
"एकाधिक संस्थाएँ इस संदर्भ "
"से मेल खाती हैं; \"%multiple से "
"अधिक\"। कोष्ठक में आईडी को "
"जोड़कर, जिसे आप चाहते हैं, "
"निर्दिष्ट करें जैसे \"@value "
"(@id)\"।"
msgid "Error importing translation files"
msgstr ""
"अनुवाद फाइल आयत करने में "
"त्रुटि"
msgid "Updating translations."
msgstr "अनुवाद अद्यतीकरण"
msgid "The time that the current revision was created."
msgstr ""
"समय है कि वर्तमान संशोधन "
"बनाया गया था"
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr ""
"वर्तमान संशोधन के लेखक की "
"उपयोगकर्ता आईडी।"
msgid "Any data"
msgstr "कोई डेटा"
msgid "This value should not be null."
msgstr ""
"यह मान रिक्त नहीं होना "
"चाहिए।"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"यदि वे पहले से मौजूद नहीं "
"हैं तो संदर्भित इकाइयाँ "
"बनाएँ"
msgid "@name format: @date"
msgstr "@name प्रारूप: @date"
msgid "Custom Block"
msgstr "कस्टम ब्लॉक"
msgid "Custom block type"
msgstr "कस्टम ब्लॉक प्रकार"
msgid "Styles dropdown"
msgstr "शैलियाँ लटकती"
msgid "Entity display"
msgstr "इकाई प्रदर्शन"
msgid "Entity form display"
msgstr "इकाई फार्म का प्रदर्शन"
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr ""
"संदर्भित संस्थाओं की आईडी "
"प्रदर्शित करें।"
msgid "Field formatters"
msgstr "क्षेत्र प्रारूपक"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr ""
"निर्देशिका \"%translations_directory\" "
"पह्ले से मौजूद है"
msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent"
msgstr ""
"MySQL, MariaDB, Percona Server या उनके "
"समकक्ष।"
msgid "The referenced language"
msgstr "संदर्भित भाषा"
msgid "Language reference"
msgstr "भाषा संदर्भ"
msgid "URI value"
msgstr "यूआरआइ मूल्य"
msgid "Clipperton Island"
msgstr "क्लिपरटन द्वीप"
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "हांगकांग एसएआर चीन"
msgid "Canary Islands"
msgstr "कैनरी द्वीप"
msgid "Myanmar [Burma]"
msgstr "म्यांमार [ बर्मा ]"
msgid "Outlying Oceania"
msgstr "आउटलाइंग ओशिनिया"
msgid "U.S. Outlying Islands"
msgstr "अमेरिका आउटलाइंग द्वीप"
msgid "Time span in seconds"
msgstr "सेकंड में समय अवधि"
msgid "Filter by block name"
msgstr ""
"ब्लॉक के नाम से फ़िल्टर "
"कऱे"
msgid "Configuring the toolbar"
msgstr "उपकरण पट्टी का विन्यास"
msgid "Formatting content"
msgstr "फॉर्मेटिंग सामग्री"
msgid "Uploads disabled"
msgstr "अपलोड बंद"
msgid "Edit Image"
msgstr "संपादित छवि"
msgid "No placeholder"
msgstr "कोई प्लेसहोल्डर नहीं"
msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
msgstr ""
"संदर्भित इकाई (%type: %id) मौजूद "
"नहीं है।"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "क्रम"
msgid ""
"The content has either been modified by another user, or you have "
"already submitted modifications. As a result, your changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"सामग्री को किसी अन्य "
"उपयोगकर्ता द्वारा "
"संशोधित किया गया है, या "
"आपने पहले ही संशोधन "
"प्रस्तुत कर दिया है। "
"परिणामस्वरूप, आपके "
"परिवर्तन सहेजे नहीं जा "
"सकते।"
msgctxt "Validation"
msgid "Bundle"
msgstr ""
"बंडल\r\n"
"संदर्भ में: मान्यता"
msgid "The entity must be of bundle %bundle."
msgstr ""
"इकाई गठरी (बंडल) %bundle की होनी "
"चाहिए।"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity type"
msgstr ""
"इकाई प्रकार\r\n"
"संदर्भ में: मान्यता"
msgid "The entity must be of type %type."
msgstr ""
"इकाई को %type प्रकार का होना "
"चाहिए।"
msgctxt "Validation"
msgid "Length"
msgstr "लम्बाई"
msgctxt "Validation"
msgid "Range"
msgstr "सीमा"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference valid reference"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ मान्य संदर्भ\r\n"
"संदर्भ में: मान्यता"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity changed"
msgstr ""
"इकाई बदल गई\r\n"
"संदर्भ में: मान्यता"
msgid "Block layout"
msgstr "ब्लॉक लेआउट"
msgid "Custom block library"
msgstr "कस्टम ब्लॉक पुस्तकालय"
msgid "The custom block language code."
msgstr "कस्टम ब्लॉक भाषा कोड"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "संख्या ( दशमलव)"
msgid "Number (float)"
msgstr "संख्या (फ्लोट)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "संख्या ( दशमलव)"
msgid "Remove @title"
msgstr "@title हटाए"
msgid "PHP date format"
msgstr "पीएचपी तारीख प्रारूप"
msgid "Registering module"
msgstr "पंजीकृत मॉड्यूल"
msgid "Button group name"
msgstr "बटन समूह का नाम"
msgid "Fallback date format"
msgstr "निवर्तन दिनांक के स्वरूप"
msgid "Action title"
msgstr "क्रिया शीर्षक"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "उपयोग प्रतिबंधित"
msgid "List of items"
msgstr "सामान सूची"
msgid "Placing and moving blocks"
msgstr "रखने और गतिमान ब्लॉक"
msgid "Toggling between different themes"
msgstr "विभिन्न विषयों के बीच टॉगल"
msgid "Configuring block settings"
msgstr "ब्लॉक सेटिंग्स का विन्यास"
msgid "Adding custom blocks"
msgstr "कस्टम ब्लॉक जोड़ना"
msgid "Custom block ID"
msgstr "कस्टम ब्लॉक आईडी"
msgid "Route name"
msgstr "रूट नाम"
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "बाएं"
msgctxt "Text alignment"
msgid "Center"
msgstr "मध्य"
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "दाहिने"
msgid "Resolution multiplier"
msgstr "संकल्प गुणक"
msgid "Entity view display"
msgstr "इकाई दृश्य प्रदर्शन"
msgid "Dependency of required module @module"
msgstr ""
"आवश्यक मॉड्यूल @module की "
"निर्भरता"
msgid "Missing profile parameter."
msgstr "प्रोफ़ाइल पैरामीटर गुम ।"
msgid "Timestamp value"
msgstr "टाइमस्टैम्प वैल्यू"
msgid "Default PHP mailer"
msgstr "डिफ़ॉल्ट पीएचपी मेलर"
msgid "Mail collector"
msgstr "मेल कलेक्टर"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr ""
"@op @name विन्यासों को समक्रमिक "
"बना रहे है।"
msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message"
msgstr ""
"@name: @message के @op प्रचालन के आयात "
"के समय अप्रत्याशित त्रुटि "
"संदेश आ रहा है।"
msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr ""
"हटाए गए और प्रतिस्थापित "
"कॉन्फ़िगरेशन \"@name\""
msgid "Update target \"@name\" is missing."
msgstr "अपडेट लक्ष्य \"@name\" गायब है।"
msgid "The config name @config_name is invalid."
msgstr "Config नाम @config_name अमान्य है।"
msgid "Size of URI field"
msgstr "यूआरआइ का आकार"
msgid "URI field"
msgstr "यूआरआइ"
msgid "A brief description of your block."
msgstr ""
"अापके ब्लॉक का एक "
"संक्षिप्त विवरण"
msgid "Configuration deletions"
msgstr "विन्यास विलोपन"
msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr ""
"सूचीबद्ध विन्यास को हटा "
"दिया जाएगा"
msgid "User's roles"
msgstr "उपयोगकर्ता की भूमिकाओं"
msgid "Enable menu link"
msgstr "मेनू लिंक सक्षम करें"
msgid "@label entities"
msgstr "@label इकाइयाँ"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
msgstr ""
"@op @name विन्यासों को @collection में "
"समक्रमिक बना रहे है।"
msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
msgstr ""
"हटाए गए और प्रतिस्थापित "
"कॉन्फ़िगरेशन इकाई \"@name\""
msgctxt "Entity type group"
msgid "Content"
msgstr ""
"सामग्री\r\n"
"संदर्भ में: इकाई प्रकार "
"समूह"
msgctxt "Entity type group"
msgid "Other"
msgstr ""
"अन्य\r\n"
"संदर्भ में: इकाई प्रकार "
"समूह"
msgctxt "Entity type group"
msgid "Configuration"
msgstr ""
"विन्यास\r\n"
"संदर्भ में: इकाई प्रकार "
"समूह"
msgid "Action ID"
msgstr "कार्य आईडी"
msgid "Action configuration"
msgstr "कार्य का प्रारूप"
msgid "Action description"
msgstr "कार्य विवरण"
msgid "The module providing the block."
msgstr ""
"ब्लॉक प्रदान करने वाला "
"मॉड्यूल।"
msgid "Visibility expression."
msgstr "दृश्यता अभिव्यक्ति"
msgid "Pages list."
msgstr "पृष्ठों की सूची"
msgid "Cache rule."
msgstr "कैश नियम"
msgid "The numeric identifier of the block/box"
msgstr ""
"ब्लॉक / बॉक्स के "
"संख्यात्मक पहचानकर्ता"
msgid "The block/box content"
msgstr "ब्लॉक / बॉक्स सामग्री"
msgid "Admin title of the block/box."
msgstr ""
"ब्लॉक / बॉक्स का "
"व्यवस्थापक खिताब"
msgid "Route Name"
msgstr "मार्ग का नाम"
msgid "Route Params"
msgstr "मार्ग प्राचल"
msgid "Param"
msgstr "परम"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "प्रारूप निर्भरता"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "थीम निर्भरता"
msgid "Extension settings"
msgstr "एक्सटेंशन सेटिंग्स"
msgid "Action settings"
msgstr "क्रिया सेटिंग्स"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr ""
"URL कॉन्फ़िगरेशन पर "
"पुनर्निर्देशित करें"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता विन्यास के लिए "
"संदेश प्रदर्शित करें।"
msgid "Aggregator settings"
msgstr "एग्रीगेटर सेटिंग्स"
msgid "Admin info"
msgstr "व्यवस्थापक जानकारी"
msgid "Custom block type settings"
msgstr ""
"कस्टम ब्लॉक प्रकार "
"सेटिंग्स"
msgid "Book settings"
msgstr "पुस्तक सेटिंग"
msgid "Button groups"
msgstr "बटन समूहों"
msgid "Button group"
msgstr "बटन समूह"
msgid "List of styles"
msgstr "शैलियों की सूची"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "इकाई दृश्य मोड सेटिंग्स"
msgid "Target entity type"
msgstr "लक्ष्य इकाई प्रकार"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "इकाई फॉर्म मोड सेटिंग्स"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr ""
"मोड मशीन का नाम देखें या "
"बनाएं"
msgid "Field display setting"
msgstr "फील्ड प्रदर्शन सेटिंग"
msgid "Text field display format settings"
msgstr ""
"शब्द क्षेत्र के प्रदर्शन "
"प्रारूप का समायोजन"
msgid "Sort settings"
msgstr "क्रमबद्ध व्यवस्था"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ प्रदान की गई "
"इकाई प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ इकाई आईडी "
"प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ लेबल प्रदर्शन "
"प्रारूप सेटिंग्स"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ स्वत: पूर्ण "
"(टैग शैली) प्रदर्शन "
"प्रारूप सेटिंग्स"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ स्वत: पूर्ण "
"प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr ""
"छिपे हुए - प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "Integer settings"
msgstr "पूर्णांक व्यवस्था"
msgid "Decimal settings"
msgstr "दशमलव सेटिंग्स"
msgid "Float settings"
msgstr "फ्लोट सेटिंग्स"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr ""
"संख्या दशमलव प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr ""
"संख्या अस्वरूपित "
"प्रदर्शन स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Number default display format settings"
msgstr ""
"संख्या मूलभूत प्रदर्शन "
"प्रारूप सेटिंग्स"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr ""
"एकल / बंद चेकबॉक्स प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgctxt "With components"
msgid "Extend"
msgstr "विस्तार"
msgid "Bartik settings"
msgstr "बर्तिक सेटिंग्स"
msgid "Seven settings"
msgstr "सेवन सेटिंग्स"
msgid "Stark settings"
msgstr "स्टार्क सेटिंग्स"
msgid "Visibility Conditions"
msgstr "दृश्यता की स्थिति"
msgid "Visibility Condition"
msgstr "दृश्यता स्थिति"
msgid "Context assignments"
msgstr "संदर्भ के कार्य"
msgid "Display variant"
msgstr "प्रदर्शन संस्करण"
msgid "Requirements review"
msgstr "आवश्यकताओं की समीक्षा"
msgid "The label for this display variant."
msgstr ""
"इस प्रदर्शन संस्करण के लिए "
"लेबल"
msgid "Receive email notifications"
msgstr "ईमेल सूचनाएं प्राप्त करें"
msgid "Send email configuration"
msgstr "ईमेल विन्यास भेजें"
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token email address such as "
"%author."
msgstr ""
"मान्य ईमेल पता दर्ज करें "
"या टोकन ईमेल पते का उपयोग "
"करें जैसे कि %author"
msgid "Show for the listed pages"
msgstr ""
"सूचीबद्ध पृष्ठों के लिए "
"दिखाएँ"
msgid "Book navigation block"
msgstr "पुस्तक नेविगेशन ब्लॉक"
msgid "Block display mode"
msgstr "ब्लॉक प्रदर्शन मोड"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "बुक चंक्रमण लिंक के लिए"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "फ़रवरी"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रैल"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्त"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "सितम्बर"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टूबर"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "नवम्बर"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "दिसम्बर"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "रविवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "सोमवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "मंगलवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "बुधवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "गुरूवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्रवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "शनिवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tu"
msgstr ""
"Tu\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त "
"सप्ताह का दिन"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "We"
msgstr ""
"We\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त "
"सप्ताह का दिन"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Th"
msgstr ""
"Th\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त "
"सप्ताह का दिन"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fr"
msgstr ""
"Fr\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त "
"सप्ताह का दिन"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sa"
msgstr ""
"Sa\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त "
"सप्ताह का दिन"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday"
msgid "S"
msgstr "रवि"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday"
msgid "M"
msgstr "सोम"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday"
msgid "T"
msgstr ""
"T\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त 1 "
"पत्र कार्यदिवस मंगलवार"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday"
msgid "W"
msgstr "बुध"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday"
msgid "T"
msgstr ""
"T\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त 1 "
"पत्र कार्यदिवस गुरुवार"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday"
msgid "F"
msgstr "शुक्र"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday"
msgid "S"
msgstr "शनि"
msgid "Site header"
msgstr "साइट हेडर"
msgid ""
"The default administration theme for Drupal 8 was designed with clean "
"lines, simple blocks, and sans-serif font to emphasize the tools and "
"tasks at hand."
msgstr ""
"Drupal 8 के लिए डिफ़ॉल्ट "
"प्रशासन विषय को हाथ में "
"उपकरण और कार्यों पर जोर "
"देने के लिए स्वच्छ लाइनों, "
"सरल ब्लॉकों और सैंस-सेरिफ़ "
"फ़ॉन्ट के साथ डिज़ाइन किया "
"गया था।"
msgid "\"On\" label"
msgstr "लेबल \"पर\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "बंद \"नामपत्र\""
msgid "Format type machine name"
msgstr "प्रारूप प्रकार मशीन नाम"
msgid "Boolean settings"
msgstr "बूलियन सेटिंग्स"
msgid "On label"
msgstr "लेबल पर"
msgid "Off label"
msgstr "नामपत्र बंद"
msgid "Default comments"
msgstr "डिफ़ॉल्ट टिप्पणियां"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr ""
"सामग्री पर टिप्पणी करने की "
"अनुमति देता है"
msgid "Extending the Search module"
msgstr "खोज मॉड्यूल का विस्तार"
msgid "Base field bundle override"
msgstr ""
"आधार क्षेत्र बंडल "
"अधिरोहित"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr ""
"दिनांक-समय टाइमस्टैम्प "
"प्रदर्शन स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr ""
"बूलियन चेकबॉक्स प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Installed themes"
msgstr "स्थापित थीम्स"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file अस्तित्व में नहीं है।"
msgid "The %file exists."
msgstr "%file मौजूद।"
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file अपठनीय़ है"
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file लेखन योग्य नहीं है।"
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file लेखन योग्य है।"
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr ""
"@file वेब सर्वर के स्वामित्व "
"में है।"
msgid "Negate the condition"
msgstr "हालत नकारना"
msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr ""
"विन्यास तुल्यकालन अंतिम "
"रूप देने"
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "दिनांक समय टाइमस्टैम्प"
msgid "%theme theme installed."
msgstr "%theme थीम स्थापित की गई।"
msgid "Base field override"
msgstr "बेस क्षेत्र ओवरराइड"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr ""
"प्रदर्शन उपसर्ग और "
"प्रत्यय"
msgid "Text (plain)"
msgstr "पाठ ( सादा )"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr ""
"एक क्षेत्र एक सादे "
"स्ट्रिंग मान से युक्त।"
msgid "Install newly added themes"
msgstr "नए जोड़े गए विषय स्थापित"
msgid "Primary tabs display toggle"
msgstr ""
"प्राथमिक टैब टॉगल "
"प्रदर्शित करते हैं"
msgid "Default value callback"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य कॉलबैक"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr ""
"लिंक प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स के रूप में एकीकृत "
"संसाधन पहचानकर्ता"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr ""
"टाइमस्टैम्प पहले "
"प्रदर्शन स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Link to URI"
msgstr "यूआरआई के लिए लिंक"
msgid "Testing multilingual"
msgstr "बहुभाषी परीक्षण"
msgid "Minimal profile for running tests with a multilingual installer."
msgstr ""
"बहुभाषी इंस्टॉलर के साथ "
"परीक्षण चलाने के लिए "
"न्यूनतम प्रोफ़ाइल।"
msgid ""
"This block is broken or missing. You may be missing content or you "
"might need to enable the original module."
msgstr ""
"यह ब्लॉक टूट गया है या गायब "
"है। आप सामग्री गायब हो "
"सकते हैं या आपको मूल "
"मॉड्यूल को सक्षम करने की "
"आवश्यकता हो सकती है।"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "टूटा/अनुपस्थित"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference reference access"
msgstr "इकाई संदर्भ संदर्भ पहुंच"
msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)."
msgstr ""
"आपके पास संदर्भित इकाई तक "
"पहुंच नहीं है (%type: %id) ."
msgid "Classy"
msgstr "क्लासी"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"खोज परिणाम हाइलाइटिंग "
"इनपुट"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "प्रारूप इकाई पर निर्भरता"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr ""
"लेख सामग्री इकाई पर "
"निर्भरता"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr ""
"अनिवार्य कॉन्फ़िगरेशन "
"निर्भरता"
msgid "String (long) settings"
msgstr "स्ट्रिंग (लंबी) सेटिंग्स"
msgid "URI settings"
msgstr "यूआरआइ सेटिंग्स"
msgid "Created timestamp settings"
msgstr ""
"समय प्रारूप व्यवस्था बनाई "
"गई !"
msgid "Changed timestamp settings"
msgstr ""
"समय प्रारूप व्यवस्था में "
"बदलाव किया गया!"
msgid "Target UUID"
msgstr "लक्ष्य युयुआइङी"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"यदि एक से अधिक एप्लिकेशन "
"इस डेटाबेस का उपयोग कर रहे "
"हैं, तो एक अद्वितीय तालिका "
"नाम उपसर्ग - जैसे %prefix - टकराव "
"रोक देगा।"
msgid "The author name of the comment."
msgstr "टिप्पणी के लेखक का नाम।"
msgid "Database storage size"
msgstr "डेटाबेस का भंडारण आकार"
msgid "Text with text format"
msgstr "पाठ प्रारूप के साथ पाठ"
msgid "Field widgets"
msgstr "फील्ड विजेट्स"
msgid "Field widget"
msgstr "क्षेत्र विजेट"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "विजेट प्रकार की मशीन नाम"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr ""
"अनुच्छेद क्षेत्र के "
"प्रदर्शन प्रारूप का "
"समायोजन"
msgid "Email field display format settings"
msgstr ""
"ईमेल क्षेत्र प्रदर्शन "
"व्यवस्था"
msgid "Link to the entity"
msgstr "इकाई से लिंक करें"
msgid "Synchronizing extensions: @op @name."
msgstr ""
"@op @name एक्सटेंशनों को "
"समक्रमिक बना रहे है।"
msgid "Link to the @entity_label"
msgstr "@entity_label से लिंक करें"
msgid "Linked to the @entity_label"
msgstr "@entity_label से लिंक किया गया"
msgid "Simple page"
msgstr "सरल पेज"
msgid "Page with blocks"
msgstr "ब्लॉक के साथ पृष्ठ"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr ""
"संख्या पूर्णांक प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "स्थिर मेनू लिंक ओवरराइड"
msgid ""
"Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These "
"entities need to be deleted before importing."
msgstr ""
"%entity_type और %bundle_label %bundle इकाईयाँ "
"मौजूद हैं। import करने से पहले "
"इन इकाईयों को हटाने की "
"आवश्यकता है।"
msgid "Active menu trail"
msgstr "सक्रिय मेनू निशान"
msgid "Configuration updates"
msgstr "कॉन्फिगरेशन अद्यतने"
msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr ""
"सूचीबद्ध विन्यास अद्यतन "
"किया जाएगा"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr ""
"एंटिटी संदर्भ "
"भंडारण/स्टोरेज सेटिंग्स"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr ""
"एंटिटी संदर्भ क्षेत्र "
"सेटिंग्स"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr ""
"एंटिटी संदर्भ चयन प्लगइन "
"सेटिंग्स"
msgid "Display in native language"
msgstr "स्थानीय भाषा में प्रदर्शन"
msgid "@local-task-title@active"
msgstr "@local-task-title@active"
msgid "HTTP cookies"
msgstr "एचटीटीपी कुकीज़"
msgid "HTTP headers"
msgstr "एचटीटीपी हेडर"
msgid "Is super user"
msgstr "सुपर उपयोगकर्ता के"
msgid "Query arguments"
msgstr "क्वेरी तर्क"
msgid "Request format"
msgstr "अनुरोध प्रारूप"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट अनुवाद को "
"दर्शाने के लिए एक चिन्ह।"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "फ़ील्ड सेटिंग्स (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "Displayed in native language"
msgstr "मूल भाषा में प्रदर्शित"
msgid "Testing config overrides"
msgstr ""
"परीक्षण कॉन्फ़िगरेशन "
"ओवरराइड करता है"
msgid "Minimal profile for running tests with config overrides in a profile."
msgstr ""
"किसी प्रोफ़ाइल में "
"कॉन्फ़िग ओवरराइड के साथ "
"परीक्षण चलाने के लिए "
"न्यूनतम प्रोफ़ाइल।"
msgid "Account's permissions"
msgstr "खाता अनुमतियों"
msgid "The hashed password"
msgstr "हैशड पासवर्ड"
msgid "Existing password"
msgstr "मौजूदा पासवर्ड"
msgid "Speeding up your site"
msgstr "अपनी साइट को गति देना"
msgid "Testing multilingual with English"
msgstr ""
"अंग्रेजी के साथ बहुभाषी "
"परीक्षण"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr ""
"केवल यू.स असकी अक्षर धारण "
"करता है"
msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
msgstr ""
"चेकआउट पूरा! आपकी खरीद के "
"लिए आपको धन्यवाद।"
msgid "Resolving missing content"
msgstr "लापता सामग्री के समाधान"
msgid "The following @entity-type translations will be deleted:"
msgstr ""
"निम्नलिखित @entity-type के अनुवाद "
"हटा दिए जाएंगे।"
msgid "Delete @language translation"
msgstr "@language अनुवाद हटाएं।"
msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted."
msgstr ""
"@entity-type %label @language अनुवाद को हटा "
"दिया गया है।"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @language translation of the "
"@entity-type %label?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप @entity-type %label के @language अनुवाद को "
"हटाना चाहते हैं?"
msgid "The core.extension configuration does not exist."
msgstr ""
"core.extension कॉन्फ़िगरेशन मौजूद "
"नहीं है।"
msgid "Unable to install the %module module since it does not exist."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल को स्थापित "
"करने में असमर्थ क्योंकि यह "
"मौजूद नहीं है।"
msgid ""
"Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module "
"module is installed."
msgstr ""
"%dependent_module मॉड्यूल स्थापित "
"होने के बाद से %module मॉड्यूल "
"की स्थापना रद्द करने में "
"असमर्थ।"
msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist."
msgstr ""
"%theme थीम को स्थापित करने में "
"असमर्थ क्योंकि यह मौजूद "
"नहीं है।"
msgid ""
"Unable to install the %theme theme since it requires the "
"%required_theme theme."
msgstr ""
"%theme थीम को स्थापित करने में "
"असमर्थ क्योंकि इसमें "
"%required_theme की आवश्यकता है।"
msgid ""
"Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme "
"is installed."
msgstr ""
"%dependent_theme विषय स्थापित होने "
"के बाद से %theme थीम की स्थापना "
"रद्द करने में असमर्थ"
msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner extension that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन %name %owner "
"एक्सटेंशन पर निर्भर करता "
"है जो आयात के बाद स्थापित "
"नहीं किया जाएगा।"
msgid "Interface text"
msgstr "इंटरफ़ेस पाठ"
msgid "Inaccessible"
msgstr "पहुँच योग्य नही"
msgid "Empty block library behavior"
msgstr ""
"खाली ब्लॉक पुस्तकालय "
"व्यवहार"
msgid "Provides a link to add a new block."
msgstr ""
"एक नया खंड जोड़ने के लिए एक "
"लिंक प्रदान करे"
msgid "Configuring content types for books"
msgstr ""
"पुस्तकों के लिए सामग्री "
"प्रकार का विन्यास"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr ""
"टाइमस्टैम्प प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Future format"
msgstr "भविष्य प्रारूप"
msgid "Past format"
msgstr "पिछला प्रारूप"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr ""
"@requirements_message (अभी @item के @version "
"संस्करण का उपयोग कर रहे "
"हैं।)"
msgid "The MyISAM storage engine is not supported."
msgstr ""
"MyISAM संग्रहण इंजन समर्थित "
"नहीं है।"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 सेकंड"
msgid ""
"The validation failed because the value conflicts with the value in "
"%field_name, which you cannot access."
msgstr ""
"सत्यापन विफल हो गया "
"क्योंकि दर्ज किया गया मान "
"%field_name के मान से टकरा रहा है, "
"जिस की आपको अनुमति नहीं "
"है।"
msgid ""
"Unable to uninstall the %profile profile since it is the install "
"profile."
msgstr ""
"%profile प्रोफ़ाइल को "
"अनइंस्टॉल करने में असमर्थ "
"क्योंकि यह इंस्टॉल "
"प्रोफ़ाइल है।"
msgid "The @module module is required"
msgstr "@module मॉड्यूल की आवश्यकता है"
msgid ""
"Use @interval where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
" @interval em> का उपयोग करें जहाँ "
"आप चाहते हैं कि स्वरूपित "
"अंतराल पाठ दिखाई दे।"
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"स्वरूपित आउटपुट में कितने "
"समय अंतराल की इकाइयों को "
"दिखाया जाना चाहिए"
msgid "Future date: %display"
msgstr "भविष्य की तारीख: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "पिछला दिनांक: %display"
msgid "- Default site/user time zone -"
msgstr ""
"- डिफ़ॉल्ट साइट / "
"उपयोगकर्ता समय क्षेत्र -"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "दिनांक प्रारूप: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr ""
"कस्टम तिथि प्रारूप: "
"@custom_date_format"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "संशोधन अनुवाद प्रभावित"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"इंगित करता है कि क्या "
"अनुवाद का यह अंतिम संपादन "
"वर्तमान संशोधन का है या "
"नहीं।"
msgid "Testing config import"
msgstr "परीक्षण विन्यास आयात"
msgid "Tests install profiles in the config importer."
msgstr ""
"परीक्षण विन्यासक आयातक "
"में प्रोफाइल स्थापित करते "
"हैं।"
msgid "Plural variants"
msgstr "बहुवचन संस्करण"
msgid "No blocks available."
msgstr "कोई ब्लॉकों उपलब्ध नहीं"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: @message in %function (लाइन %line का %file)।"
msgid "Container cannot be saved to cache."
msgstr ""
"कंटेनर को कैश में सहेजा "
"नहीं जा सकता।"
msgid ""
"The MySQLnd driver version %version is less than the minimum required "
"version. Upgrade to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up, or "
"alternatively switch mysql drivers to libmysqlclient version "
"%libmysqlclient_minimum_version or up."
msgstr ""
"The MySQLnd driver version %version is less than the minimum required "
"version. Upgrade to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up, or "
"alternatively switch mysql drivers to libmysqlclient version "
"%libmysqlclient_minimum_version or up."
msgid ""
"The libmysqlclient driver version %version is less than the minimum "
"required version. Upgrade to libmysqlclient version "
"%libmysqlclient_minimum_version or up, or alternatively switch mysql "
"drivers to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up."
msgstr ""
"Libmysqlclient ड्राइवर संस्करण %version "
"न्यूनतम आवश्यक संस्करण से "
"कम है। Libmysqlclient संस्करण "
"%libmysqlclient_minimum_version या ऊपर अपग्रेड "
"करें या वैकल्पिक रूप से mysql "
"ड्राइवरों को MySQLnd संस्करण "
"%mysqlnd_minimum_version या ऊपर पर स्विच "
"करें।"
msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database due to "
"the following error: @error."
msgstr ""
"निम्न त्रुटि के कारण "
"मौजूदा डेटाबेस के साथ Drupal "
"सही ढंग से सेटअप नहीं किया "
"जा सका: @error"
msgid ""
"The database server version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"डेटाबेस सर्वर संस्करण %version "
"न्यूनतम आवश्यक संस्करण "
"%minimum_version से कम है।"
msgid "A value must be selected for %part."
msgstr ""
"%part के लिए मान का चयन करना "
"आवश्यक है।"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (मान @number)"
msgid "Primary admin actions"
msgstr ""
"प्राथमिक व्यवस्थापक "
"कार्रवाई"
msgid "Shown tabs"
msgstr "दिखाया टैब"
msgid "Select tabs being shown in the block"
msgstr ""
"टैब का चयन ब्लॉक में "
"दिखाया जा रहा है"
msgid "Show primary tabs"
msgstr "प्राथमिक टैब दिखाएं"
msgid "Show secondary tabs"
msgstr "माध्यमिक टैब दिखाएं"
msgid "The blocked IP address."
msgstr "अवरुद्ध आईपी पता"
msgid "Comment_forum"
msgstr "टिप्पणी_मंच"
msgid "Default comment field"
msgstr "डिफ़ॉल्ट टिप्पणी क्षेत्र"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "बड़ा (480 × 480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "मध्यम (220 × 220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "थंबनेल (100 × 100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "डी, एम / डी / वाई - एच :i"
msgid "HTML Date"
msgstr "एचटीएमएल तारीख"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "एचटीएमएल दिनांक समय"
msgid "HTML Month"
msgstr "एचटीएमएल महीने"
msgid "HTML Time"
msgstr "एचटीएमएल समय"
msgid "HTML Week"
msgstr "एचटीएमएल सप्ताह"
msgid "HTML Year"
msgstr "एचटीएमएल वर्ष"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML वर्ष रहित तिथि"
msgid "Default long date"
msgstr "डिफ़ॉल्ट लंबे तारीख"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "एल, एफ जे, वाई - एच :i"
msgid "Default medium date"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मध्यम तारीख"
msgid "Default short date"
msgstr "डिफ़ॉल्ट छोटा दिनांक"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "एम / डी / वाई - एच :i"
msgid "User account menu"
msgstr "उपयोगकर्ता खाता मेनू"
msgid "Basic block"
msgstr "बेसिक ब्लॉक"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"एक बुनियादी ब्लॉक में एक "
"शीर्षक और एक बॉडी होता है।"
msgid "Website feedback"
msgstr "वेबसाइट फीडबैक"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"अल्पविराम द्वारा अलग की "
"हुयी सूची दर्ज कीजिए. "
"उदाहरण: एम्स्टर्डम, "
"मेक्सिको सिटी, \"क्लीवलैंड, "
"ओहियो\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "साधरण एच टी एम एल"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "प्रतिबंधित एचटीएमएल"
msgid "Overridden block the selected user(s)"
msgstr ""
"चयनित उपयोगकर्ता को "
"ओवरराइड ब्लॉक किया गया"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: @htaccess
"
msgstr ""
"सुरक्षा चेतावनी: .htaccess फ़ाइल "
"नहीं लिख सकते। कृपया अपनी "
"%directory निर्देशिका में .htaccess "
"फ़ाइल बनाएँ जिसमें "
"निम्नलिखित पंक्तियाँ हों: "
"@htaccess
"
msgid "Please continue to the error page"
msgstr ""
"कृपया जारी रखें त्रुटि पृष्ठ"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"इंस्टॉलर के लिए आवश्यक है "
"कि आप स्थापना प्रक्रिया के "
"हिस्से के रूप में एक "
"अनुवाद निर्देशिका बनाएं। "
"निर्देशिका बनाएँ "
"%translations_directory। Drupal को स्थापित "
"करने के बारे में अधिक "
"जानकारी उपलब्ध है INSTALL.txt"
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The webhosting issues "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"इंस्टॉलर को पढ़ने की "
"अनुमति की आवश्यकता है "
"%translations_directory हर समय। वेबहोस्टिंग "
"मुद्दे प्रलेखन अनुभाग इस "
"और अन्य विषयों पर मदद "
"प्रदान करता है।"
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The webhosting issues documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"इंस्टॉलर को लिखने की "
"अनुमति चाहिए %translations_directory "
"स्थापना प्रक्रिया के "
"दौरान। वेबहोस्टिंग "
"मुद्दे प्रलेखन अनुभाग इस "
"और अन्य विषयों पर मदद "
"प्रदान करता है।"
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at @server_url."
msgstr ""
"इंस्टॉलर को अनुवाद फ़ाइल "
"डाउनलोड करने के लिए अनुवाद "
"सर्वर से संपर्क करना होगा। "
"अपना इंटरनेट कनेक्शन "
"जांचें और सत्यापित करें कि "
"आपकी वेबसाइट अनुवाद सर्वर "
"तक पहुंच सकती है @server_url"
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. Choose a different language or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"%language अनुवाद फ़ाइल अनुवाद "
"सर्वर पर उपलब्ध नहीं है।एक अलग भाषा चुनेंया "
"अंग्रेजी का चयन करें और "
"बाद में अपनी वेबसाइट का "
"अनुवाद करें।"
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. Choose a different language or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"%language अनुवाद फ़ाइल डाउनलोड "
"नहीं की जा सकी। एक "
"अलग भाषा चुनें या "
"अंग्रेजी का चयन करें और "
"बाद में अपनी वेबसाइट का "
"अनुवाद करें।"
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर के लिए आवश्यक "
"है कि आप ए %file स्थापना "
"प्रक्रिया के भाग के रूप "
"में। की प्रतिलिपि बनाएँ "
"%default_file के लिए फ़ाइल %file।\r\n"
"Drupal को स्थापित करने के बारे "
"में अधिक जानकारी उपलब्ध है "
"INSTALL.txt।"
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The webhosting issues documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal पढ़ने की अनुमति की "
"आवश्यकता है %file हर समय। वेबहोस्टिंग "
"मुद्दे प्रलेखन अनुभाग इस "
"और अन्य विषयों पर मदद "
"प्रदान करता है।"
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The webhosting "
"issues documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर को इंस्टॉलेशन "
"प्रक्रिया के दौरान %file के "
"लिए लिखने की अनुमति की "
"आवश्यकता होती है। वेबहोस्टिंग "
"समस्याएं प्रलेखन अनुभाग "
"इस और अन्य विषयों पर "
"सहायता प्रदान करता है।"
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in INSTALL.txt. The webhosting issues documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर उचित फ़ाइल "
"स्वामित्व के साथ %file फ़ाइल "
"बनाने में विफल रहा।अपने "
"वेब सर्वर पर लॉग ऑन करें, "
"मौजूदा %file फ़ाइल को हटा दें, "
"और %default_file फ़ाइल को %file में "
"कॉपी करके एक नया बनाएं। "
"ड्रुपल को स्थापित करने के "
"बारे में अधिक जानकारी INSTALL.txt में उपलब्ध "
"हैं। "
"वेबहोस्टिंग समस्याएं "
"प्रलेखन अनुभाग इस और अन्य "
"विषयों पर सहायता प्रदान "
"करता है।"
msgid ""
"Check the messages and retry, or you may choose "
"to continue anyway."
msgstr ""
"संदेश को देखिये और फिर शुरू कोशिश "
"करें, या फिर आप जारी रखें।"
msgid "Check the messages and try again."
msgstr ""
"संदेश देखें व फिर से "
"कोशिश करें।"
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as /modules. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"निम्न मॉड्यूल की आवश्यकता "
"है, लेकिन नहीं मिला। "
"उन्हें उपयुक्त मॉड्यूल "
"उपनिर्देशिका में ले जाएं, "
"जैसे / मॉड्यूल । गुम "
"मॉड्यूल: @modules"
msgid "Updating @module"
msgstr "अद्यतन कर रहा है @module"
msgid "Post updating @module"
msgstr "पोस्ट अपडेट कर रहा है @module"
msgid ""
"Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for "
"existing configuration @old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"नाम बदलने पर entity प्रकार का "
"बेमेल हुआ है। @old_type मौजूदा "
"विन्यास @old_name और @new_type अपलोड "
"के लिए तैयार विन्यास @new_name "
"के बराबर नहीं है।"
msgid ""
"Rename operation for simple configuration. Existing configuration "
"@old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"सरल विन्यास के लिए ऑपरेशन "
"का नाम बदलें। विन्यास @old_name "
"और अपलोड के लिए तैयार "
"विन्यास @new_name पहले से मौजूद "
"है।"
msgid ""
"Your MySQL server and PHP MySQL driver must support utf8mb4 character "
"encoding. Make sure to use a database system that supports this (such "
"as MySQL/MariaDB/Percona 5.5.3 and up), and that the utf8mb4 character "
"set is compiled in. See the MySQL documentation for more information."
msgstr ""
"Your MySQL server and PHP MySQL driver must support utf8mb4 character "
"encoding. Make sure to use a database system that supports this (such "
"as MySQL/MariaDB/Percona 5.5.3 and up), and that the utf8mb4 character "
"set is compiled in. See the MySQL documentation for more information."
msgid ""
"The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. "
"Recreate the database with %encoding encoding. See INSTALL.pgsql.txt for more details."
msgstr ""
"%driver डेटाबेस को Drupal के साथ काम "
"करने के लिए %encoding एन्कोडिंग "
"का उपयोग करना चाहिए। %encoding "
"एन्कोडिंग के साथ डेटाबेस "
"को फिर से बनाएँ। अधिक "
"जानकारी के लिए INSTALL.pgsql.txt देखें।"
msgid ""
"The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
"to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
"@query
"
msgstr ""
"%setting सेटिंग वर्तमान में "
"'%current_value' को सेट की गई है, "
"लेकिन यह '%needed_value' होना "
"चाहिए।निम्नलिखित क्वेरी "
"चलाकर इसे बदलें: @query
"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "दिनांक (जैसे @format)"
msgid "Time (e.g. @format)"
msgstr "समय (जैसे @format)"
msgid "@uri"
msgstr "@uri"
msgid "Operating in maintenance mode. Go online."
msgstr ""
"रखरखाव मोड में संचालन। ऑनलाइन जाएं। "
msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and "
"[comment:body] to represent data that will be different each time "
"message is sent. Not all placeholders will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"संदेश जो भेजा जाना चाहिए। "
"आप बदलते डेटा, जो हर बार "
"संदेश भेजे जाने के समय "
"अलग-अलग होंगे, का "
"प्रतिनिधित्व करने के लिए "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] और "
"[comment:body] जैसे स्थानधारक "
"शामिल कर सकते हैं। सभी "
"संदर्भों में सभी "
"स्थानधारक उपलब्ध नहीं "
"होंगे।"
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be "
"different each time message is sent. Not all placeholders will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"वर्तमान उपयोगकर्ता को "
"दिखाया जाने वाला संदेश। आप "
"बदलते डेटा, जो हर बार संदेश "
"भेजे जाने के समय अलग-अलग "
"होंगे, का प्रतिनिधित्व "
"करने के लिए [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] और [comment:body] जैसे "
"स्थानधारक शामिल कर सकते "
"हैं। सभी संदर्भों में सभी "
"स्थानधारक उपलब्ध नहीं "
"होंगे।"
msgid "Block settings updated."
msgstr "ब्लॉक सेटिंग्स अद्यतन"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[उपयोगकर्ता:display-name] ने एक "
"खाते के लिए आवेदन किया "
"है।\r\n"
"\r\n"
"[उपयोगकर्ता:edit-url]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[साइट:name] (स्वीकृत) पर "
"[उपयोगकर्ता:display-name] के लिए "
"खाता विवरण"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"[साइट:name] (ब्लॉक) पर "
"[उपयोगकर्ता:display-name] के लिए "
"खाता विवरण"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"आपका लेखा [site:name] से रद्द कर "
"दिया गया है\r\n"
"-- [site:name] गुट"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[साइट:name] (रद्द) पर "
"[उपयोगकर्ता:display-name] के लिए "
"खाता विवरण"
msgid "You must select a language to continue the installation."
msgstr ""
"स्थापना जारी रखने के लिए "
"आपको कोई एक भाषा चुनना "
"अनिवार्य हैं"
msgid ""
"@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings "
"depend on removed dependencies."
msgstr ""
"@display '@id': '@name' को हटा दिया गया "
"क्योंकि इसकी सेटिंग्स "
"हटाए गए निर्भरता पर निर्भर "
"करती हैं।"
msgid "No widget available for: %type."
msgstr ""
"%type के लिए कोई विजेट उपलब्ध "
"नहीं"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
msgstr ""
"वह URL जिस पर उपयोगकर्ता को "
"पुनर्निर्देशित किया जाना "
"चाहिए। यह एक आंतरिक URL जैसे "
"/node/1234 या @url जैसा बाहरी URL हो "
"सकता है।"
msgid "Automated Cron"
msgstr "स्वचालित क्रॉन"
msgid "Automated cron settings"
msgstr "स्वचालित क्रॉन सेटिंग्स"
msgid "Stable"
msgstr "स्टेबल"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"सक्रिय उपयोगकर्ता खाते से "
"संबंधित लिंक"
msgid "Administrative task links"
msgstr "प्रशासनिक कार्य लिंक"
msgid "Site information links"
msgstr "साइट जानकारी लिंक"
msgid "Site section links"
msgstr "साइट अनुभाग लिंक"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता टूल लिंक, अक्सर "
"मॉड्यूल द्वारा जोड़े जाते "
"हैं"
msgid "Delete %label"
msgstr "%label हटा दें।"
msgid "Aggregator RSS feed"
msgstr "एग्रीगेटर RSS फ़ीड"
msgid "Aggregator sources"
msgstr "एग्रीगेटर स्रोत"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr ""
"कस्टम ब्लॉक ढूंढें और "
"प्रबंधित करें।"
msgid "Recent comments."
msgstr "हाल की टिप्पणियाँ"
msgid "Find and manage files."
msgstr ""
"फ़ाइलों को ढूंढें और "
"प्रबंधित करें।"
msgid "Editing languages"
msgstr "संपादन भाषाओं"
msgid "All content, by month."
msgstr ""
"सभी सामग्री, महीने के "
"हिसाब से।"
msgid "Recent content."
msgstr "हाल की सामग्री।"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"सभी सामग्री फ्रंट पेज पर "
"प्रचारित की गई।"
msgid "All content, by letter."
msgstr "सभी सामग्री, पत्र द्वारा।"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"एक निश्चित वर्गीकरण शब्द "
"से संबंधित सामग्री।"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"साइट पर नवीनतम उपयोगकर्ता "
"खातों की एक सूची दिखाता "
"है।"
msgid "Who's online block"
msgstr "ऑनलाइन ब्लॉक कौन है"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"सबसे हाल ही में सक्रिय "
"उपयोगकर्ताओं और सक्रिय "
"उपयोगकर्ताओं की कुल "
"संख्या के उपयोगकर्ता नाम "
"दिखाता है।"
msgid "View edit page"
msgstr "संपादित पृष्ठ देखें"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "अधिकतम 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "अधिकतम 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "अधिकतम 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "अधिकतम 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "संकीर्ण"
msgid "Config override test"
msgstr ""
"ओवरराइड परीक्षण को "
"कॉन्फ़िगर करें"
msgid "Files overview"
msgstr "फ़ाइलें अवलोकन"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"{{ arguments.fid }} के लिए फ़ाइल उपयोग "
"जानकारी"
msgid "Continuing on"
msgstr "पर जारी है"
msgid "Reordering languages"
msgstr "भाषाओं पुनर्व्यवस्था"
msgid "Set a language as default"
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट के रूप में एक "
"भाषा सेट करें"
msgid "Modifying languages"
msgstr "भाषाओं में संशोधन"
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr ""
"वह भाषा चुनें जिसका आप "
"अनुवाद करना चाहते हैं।"
msgid ""
"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
"also write just a part of a word."
msgstr ""
"विशिष्ट शब्द या वाक्य जिसे "
"आप अनुवाद करना चाहते हैं, "
"दर्ज करें, आप केवल एक शब्द "
"का एक हिस्सा भी लिख सकते "
"हैं।"
msgid "Filter the search"
msgstr "खोज को छाने"
msgid ""
"You can search for untranslated strings if you want to translate "
"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
"translation, you might want to search only for translated strings."
msgstr ""
"यदि आप किसी ऐसी चीज़ का "
"अनुवाद करना चाहते हैं, "
"जिसका अनुवाद आप अभी तक "
"नहीं कर सकते हैं। यदि आप "
"किसी मौजूदा अनुवाद को "
"संशोधित करना चाहते हैं, तो "
"आप केवल अनुवादित तारों की "
"खोज करना चाहते हैं।"
msgid "Apply your search criteria"
msgstr ""
"अपनी खोज के मानदंड को लागू "
"करे"
msgid ""
"You can write your own translation in the text fields of the right "
"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
"order to translate it in the appropriate way."
msgstr ""
"आप सही कॉलम के टेक्स्ट "
"फ़ील्ड में अपना खुद का "
"अनुवाद लिख सकते हैं। यह "
"पता लगाने की कोशिश करें कि "
"पाठ को किस संदर्भ में "
"उपयुक्त तरीके से अनुवाद "
"करने के लिए उपयोग किया "
"जाएगा।"
msgid "Validate the translation"
msgstr "अनुवाद को मान्य करें"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr ""
"सामग्री ढूंढें और "
"प्रबंधित करें"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] पर आपका स्वागत है"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "नाम या ईमेल में है"
msgid "A list of new users"
msgstr "नये उपयोगकर्ताओं की सूची"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr ""
"वर्तमान में @total उपयोगकर्ता "
"ऑनलाइन हैं।"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr ""
"वर्तमान में 0 यूजर ऑनलाइन "
"हैं।"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"वर्तमान में लॉग इन किए गए "
"उपयोगकर्ताओं की एक सूची।"
msgid "Manage view settings"
msgstr ""
"दृश्य सेटिंग प्रबंधित "
"करें"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन देखें या "
"संपादित करें।"
msgid "Displays in this view"
msgstr ""
"इस दृश्य में प्रदर्शित "
"करता है"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"एक प्रदर्शन परिणामों को "
"आउटपुट करने का एक तरीका है, "
"उदाहरण के लिए, पृष्ठ या "
"ब्लॉक के रूप में। एक दृश्य "
"में कई डिस्प्ले हो सकते "
"हैं, जो यहां सूचीबद्ध हैं। "
"सक्रिय प्रदर्शन हाइलाइट "
"किया गया है।"
msgid "View administration"
msgstr "दृश्य प्रशासक"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"विवरण जोड़ने और क्लोन "
"बनाने सहित प्रशासनिक "
"कार्य करें। उपलब्ध "
"विकल्पों को देखने के लिए "
"ड्रॉप-डाउन बटन पर क्लिक "
"करें।"
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose Content to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose Fields, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to extend Drupal's base functionality."
msgstr ""
"परिणाम कैसे चुनें। जैसे, "
"अपनी कॉन्फ़िगर की गई "
"प्रदर्शन सेटिंग्स का "
"उपयोग करके, प्रत्येक आइटम "
"को पूरी तरह से आउटपुट करने "
"के लिए सामग्री चुनें। "
"या फ़ील्ड चुनें, जो "
"आपको प्रत्येक परिणाम के "
"लिए केवल विशिष्ट फ़ील्ड "
"आउटपुट करने की अनुमति देता "
"है। मॉड्यूल को स्थापित "
"करके अतिरिक्त प्रारूप "
"जोड़े जा सकते हैं "
"विस्तारित Drupal की आधार "
"कार्यक्षमता।"
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"यदि यह दृश्य फ़ील्ड्स का "
"उपयोग करता है, तो वे यहां "
"सूचीबद्ध हैं। इसे "
"कॉन्फ़िगर करने के लिए आप "
"किसी फ़ील्ड पर क्लिक कर "
"सकते हैं।"
msgid "Filter your view"
msgstr "अपना दृश्य फ़िल्टर करें"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is published, you would add a filter for "
"Published and select Yes."
msgstr ""
"आउटपुट में परिणामों को "
"सीमित करने के लिए फ़िल्टर "
"जोड़ें। जैसे, केवल उस "
"सामग्री को दिखाने के लिए "
"जो प्रकाशित है, आप "
"प्रकाशित के लिए एक "
"फ़िल्टर जोड़ेंगे और हां "
" का चयन करेंगे।"
msgid "Filter actions"
msgstr "फ़िल्टर क्रिया"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr ""
"फ़िल्टर जोड़ें, "
"पुनर्व्यवस्थित करें या "
"निकालें।"
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"उस क्रम को नियंत्रित करें "
"जिसमें परिणाम आउटपुट हैं। "
"इसे कॉन्फ़िगर करने के लिए "
"सक्रिय सॉर्ट नियम पर क्लिक "
"करें।"
msgid "Sort actions"
msgstr "क्रमबद्ध कार्रवाई"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr ""
"सॉर्टिंग नियम जोड़ें, "
"पुनर्व्यवस्थित करें या "
"निकालें।"
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr ""
"दृश्य आउटपुट का "
"पूर्वावलोकन दिखाएं।"
msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
msgstr ""
"इस इकाई (%type: %label) को संदर्भित "
"नहीं किया जा सकता है।"
msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced."
msgstr ""
"यह इकाई (%type: %id) संदर्भित नहीं "
"की जा सकती।"
msgid "A default base theme using Drupal 8.0.0's core markup and CSS."
msgstr ""
"Drupal 8.0.0 के मुख्य मार्कअप और CSS "
"का उपयोग करते हुए एक "
"डिफ़ॉल्ट आधार थीम।"
msgid "Importing configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन को आयात करना"
msgid "Starting configuration import."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन आयात शुरू "
"करना।"
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन आयात में "
"त्रुटि आई है।"
msgid "Session exists"
msgstr "सत्र मौजूद है"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास हैश"
msgid "Add @entity-type"
msgstr "@entity-type जोड़ें।"
msgid "Revision create time"
msgstr "संशोधन समय बना"
msgid "Default revision"
msgstr "डिफ़ॉल्ट संशोधन"
msgid "Create New Draft"
msgstr "नया ड्राफ्ट बनाएं"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr ""
"स्केल\r\n"
"संदर्भ में: दशमलव स्थान"
msgid "Size of email field"
msgstr "ईमेल क्षेत्र का आकार"
msgid "The %entity_type entity type needs to be installed."
msgstr ""
"%entity_type entity प्रकार को स्थापित "
"करने की आवश्यकता है।"
msgid "The %entity_type entity type needs to be updated."
msgstr ""
"%entity_type entity प्रकार को अद्यतन "
"करने की आवश्यकता है।"
msgid "The %field_name field needs to be installed."
msgstr ""
"%field_name क्षेत्र को स्थापित "
"करने की आवश्यकता है।"
msgid "The %field_name field needs to be updated."
msgstr ""
"%field_name क्षेत्र का अद्यतन "
"करने की आवश्यकता है।"
msgid "The %field_name field needs to be uninstalled."
msgstr ""
"%field_name क्षेत्र की स्थापना "
"रद्द करने की आवश्यकता है।"
msgid "Custom text: @true_label / @false_label"
msgstr "कस्टम टेक्स्ट: @true_label / @false_label"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "प्रदर्शन: @true_label / @false_label"
msgid ""
"See the documentation for PHP date formats."
msgstr ""
" "
"PHP तिथि प्रारूपों के लिए "
"दस्तावेज़ देखें।"
msgid "Is this URL absolute"
msgstr "क्या यह URL निरपेक्ष है"
msgid ""
"Make sure that the host this site is on has access to the database for "
"your previous site."
msgstr ""
"सुनिश्चित करें कि यह साइट "
"जिस होस्ट पर है वह आपकी "
"पिछली साइट के लिए डेटाबेस "
"तक पहुंच है।"
msgid "Source database"
msgstr "स्रोत डेटाबेस"
msgid "Source files"
msgstr "स्रोत फ़ाइलें"
msgid "Review upgrade"
msgstr "समीक्षा के उन्नयन"
msgid "Perform upgrade"
msgstr "उन्नयन प्रदर्शन करना"
msgid "Missing upgrade paths"
msgstr "उन्नयन पथ गुम"
msgid "Available upgrade paths"
msgstr "उपलब्ध उन्नयन पथ"
msgid "Running upgrade"
msgstr "रनिंग उन्नयन"
msgid "Resolve the issue below to continue the upgrade."
msgstr ""
"उन्नयन जारी रखने के लिए "
"नीचे समस्या को हल"
msgid "The language code of the URL alias."
msgstr "यूआरएल उर्फ की भाषा कोड ।"
msgid "Protection disabled"
msgstr "संरक्षण अक्षम"
msgid "Experimental modules"
msgstr "प्रायोगिक मॉड्यूल"
msgid "Available Vocabularies"
msgstr "उपलब्ध शब्दावलीया"
msgid ""
"The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user "
"name, the actual filter uses the resulting user ID."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता या लेखक का नाम "
"। एक उपयोगकर्ता नाम खोजने "
"के लिए एक स्वत: पूर्ण विजेट "
"का उपयोग करता है , वास्तविक "
"फिल्टर जिसके "
"परिणामस्वरूप यूजर आईडी "
"उपयोग करता है।"
msgid "Specify which display or custom URL this display will link to."
msgstr ""
"निर्दिष्ट करें जो "
"प्रदर्शन या कस्टम यूआरएल "
"इस प्रदर्शन के लिए कड़ी "
"होगी ।"
msgid ""
"When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
"value."
msgstr ""
"यूआरएल रास्तों जब मुद्रण , "
"कैसे फिल्टर मूल्य के मामले "
"को बदलने की।"
msgid "This identifier has illegal characters."
msgstr ""
"इस पहचानकर्ता अवैध अक्षर "
"है"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[उपयोगकर्ता:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[साइट:name] पर आपका खाता ब्लॉक "
"कर दिया गया है।\r\n"
"\r\n"
"- [साइट:name] टीम"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr ""
"बंडल ऑटो-निर्मित इकाइयों "
"को सौंपा।"
msgid "Add a new @entity_type."
msgstr "एक नया @entity_type जोड़ें।"
msgid "There is no @entity_type yet. @add_link"
msgstr ""
"अभी तक कोई @entity_type नहीं है। "
"@add_link"
msgid "Store new items in"
msgstr "में नई वस्तुओं की दुकान"
msgid "Module overviews"
msgstr "मॉड्यूल रूपरेखा"
msgid "Tours"
msgstr "परिक्रम"
msgid "Parent path"
msgstr "जनक पथ"
msgid "Selected combination of day and month is not valid."
msgstr ""
"दिन और महीने का चयनित "
"संयोजन मान्य नहीं है।"
msgid ""
"The specified file %file could not be moved/copied because no file by "
"that name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"निर्दिष्ट फ़ाइल %file को "
"स्थानांतरित / कॉपी नहीं "
"किया जा सकता क्योंकि उस "
"नाम से कोई फ़ाइल मौजूद "
"नहीं है। कृपया जांचें कि "
"आपने सही फ़ाइल नाम दिया "
"है।"
msgid ""
"The specified file %file could not be moved/copied because the "
"destination directory is not properly configured. This may be caused "
"by a problem with file or directory permissions. More information is "
"available in the system log."
msgstr ""
"निर्दिष्ट फ़ाइल %file को "
"स्थानांतरित / कॉपी नहीं "
"किया जा सकता क्योंकि "
"गंतव्य निर्देशिका ठीक से "
"कॉन्फ़िगर नहीं की गई है। "
"यह फ़ाइल या निर्देशिका "
"अनुमतियों की समस्या के "
"कारण हो सकता है। अधिक "
"जानकारी सिस्टम लॉग में "
"उपलब्ध है।"
msgid ""
"The file %file could not be moved/copied because a file by that name "
"already exists in the destination directory."
msgstr ""
"फ़ाइल %file को स्थानांतरित / "
"कॉपी नहीं किया जा सकता है "
"क्योंकि उस नाम से एक फ़ाइल "
"गंतव्य निर्देशिका में "
"पहले से मौजूद है।"
msgid ""
"The specified file %file was not moved/copied because it would "
"overwrite itself."
msgstr ""
"निर्दिष्ट फ़ाइल %file को "
"स्थानांतरित / कॉपी नहीं "
"किया गया था क्योंकि यह "
"स्वयं को अधिलेखित कर देगा।"
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be moved/copied because it does not "
"exist."
msgstr ""
"फ़ाइल %file (%realpath) स्थानांतरित "
"नहीं किया जा सकता है / कॉपी "
"किया है क्योंकि यह "
"अस्तित्व में नहीं है।"
msgid "File %file could not be moved/copied because it does not exist."
msgstr ""
"फ़ाइल %file को स्थानांतरित / "
"कॉपी नहीं किया जा सकता "
"क्योंकि यह मौजूद नहीं है।"
msgid ""
"File %file could not be moved/copied because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"फ़ाइल %file निर्देशिका फ़ाइल "
"को स्थानांतरित / कॉपी नहीं "
"किया जा सका क्योंकि गंतव्य "
"निर्देशिका %destination सही रूप से "
"कॉन्फ़िगर नहीं किया गया "
"है।"
msgid ""
"File %file could not be moved/copied because a file by that name "
"already exists in the destination directory (%destination)"
msgstr ""
"फ़ाइल %file को स्थानांतरित / "
"कॉपी नहीं किया जा सका "
"क्योंकि उस नाम से एक फ़ाइल "
"गंतव्य निर्देशिका (%destination) "
"में पहले से मौजूद है"
msgid ""
"File %file could not be moved/copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"फ़ाइल %file को स्थानांतरित / "
"कॉपी नहीं किया जा सकता "
"क्योंकि यह स्वयं अधिलेखित "
"हो जाएगा।"
msgid "The specified file %file could not be moved to %destination."
msgstr ""
"निर्दिष्ट फ़ाइल %file को %destination "
"पर नहीं ले जाया जा सकता है।"
msgid "Determines if a password needs hashing"
msgstr ""
"पासवर्ड की हैशिंग की "
"आवश्यकता की जाँच करता है"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%type: @message में %function (लाइन %line का %file) "
"@backtrace_string।"
msgid "Starting execution of @module_cron()."
msgstr "@module_cron() का क्रियान्वयन शुरू"
msgid ""
"Starting execution of @module_cron(), execution of "
"@module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_cron() का क्रियान्वयन शुरू "
"कर रहे हैं। @module_previous_cron() का "
"क्रियान्वयन @time समय ले रहा "
"है।"
msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_previous_cron() का निष्पादन @time "
"लिया"
msgid ""
"There is content for the entity type: @entity_type. Remove @entity_type_plural."
msgstr ""
"@entity_type.Remove @entity_type_plural entity "
"प्रकार में लिखित शब्द है।"
msgid "Testing missing dependencies"
msgstr "गुम निर्भरता का परीक्षण"
msgid ""
"Minimal profile for running a test when dependencies are listed but "
"missing."
msgstr ""
"एक परीक्षण चलाने के लिए "
"न्यूनतम प्रोफ़ाइल जब "
"निर्भरता सूचीबद्ध होती है "
"लेकिन गायब होती है।"
msgid "Is front page"
msgstr "पहला पृष्ठ है।"
msgid "Recipient email address"
msgstr "प्राप्तकर्ता का ई-मेल पता।"
msgid ""
"You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], "
"etc. Separate recipients with a comma."
msgstr ""
"आप [node:author:mail], [comment:author:mail], आदि "
"टोकन का उपयोग भी कर सकते "
"हैं।प्राप्तकर्ताओं को "
"अल्पविराम से अलग करें।"
msgid "Editorial workflow"
msgstr "संपादकीय कार्यप्रवाह"
msgid "Restore to Draft"
msgstr ""
"ड्राफ्ट को पुनर्स्थापित "
"करें"
msgid "There are no transitions to or from this state yet."
msgstr ""
"इस स्टेट में से या अभी तक "
"कोई संक्रमण नहीं हैं।"