# Swedish translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.45) # Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.45)\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Body" msgstr "Brödtext" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Register" msgstr "Registrera" msgid "Operations" msgstr "Funktioner" msgid "Content" msgstr "Innehåll" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Author" msgstr "Författare" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Subject" msgstr "Ämne" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "more" msgstr "mer" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" msgid "More" msgstr "Mer" msgid "Action" msgstr "Åtgärd" msgid "On" msgstr "På" msgid "Tags" msgstr "Etiketter" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Size" msgstr "Storlek" msgid "Reset" msgstr "Återställ" msgid "Use count" msgstr "Antal använd" msgid "Message" msgstr "Meddelande" msgid "No log messages available." msgstr "Inga loggmeddelanden tillgängliga." msgid "Link" msgstr "Länk" msgid "Image" msgstr "Bild" msgid "Feed" msgstr "Innehållsflöde" msgid "Name" msgstr "Namn" msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomiterm" msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" msgid "Help" msgstr "Hjälp" msgid "Default" msgstr "Förvald" msgid "Core" msgstr "Kärna" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgid "Audio" msgstr "Ljud" msgid "Path" msgstr "Sökväg" msgid "Filename" msgstr "Filnamn" msgid "Advanced settings" msgstr "Utökade inställningar" msgid "Teaser" msgstr "Ingress" msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" msgid "Picture" msgstr "Bild" msgid "User" msgstr "Användare" msgid "Content type" msgstr "Innehållstyp" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Files" msgstr "Filer" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Created" msgstr "Skapad" msgid "All" msgstr "Alla" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Page title" msgstr "Sidtitel" msgid "Block" msgstr "Block" msgid "Page" msgstr "Sida" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Av" msgid "Header" msgstr "Sidhuvud" msgid "Footer" msgstr "Sidfot" msgid "To" msgstr "Till" msgid "From" msgstr "Från" msgid "Roles" msgstr "Roller" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Published" msgstr "Publicerad" msgid "Filter" msgstr "Filtrera" msgid "Promoted to front page" msgstr "Visas på startsidan" msgid "Last access" msgstr "Senast åtkomst" msgid "Severity" msgstr "Grad" msgid "Fields" msgstr "Fält" msgid "Count" msgstr "Antal" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" msgid "Watchdog" msgstr "Övervakning" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Last update" msgstr "Senaste uppdatering" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyr" msgid "Plain text" msgstr "Ren text" msgid "Desc" msgstr "Fallande" msgid "Role" msgstr "Roll" msgid "User login" msgstr "Användarinloggning" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site underhålls för närvarande. Vi bör vara tillbaka inom kort. " "Tack för ert tålamod." msgid "Redirect" msgstr "Omdirigera" msgid "Anonymous" msgstr "Gäst" msgid "Tools" msgstr "Verktyg" msgid "Sort Criteria" msgstr "Sortera kriterium" msgid "Recent comments" msgstr "Senaste kommentarer" msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" msgid "Full" msgstr "Fullständig" msgid "English" msgstr "Engelska" msgid "Token" msgstr "Ersättningstecken" msgid "‹ previous" msgstr "‹ föregående" msgid "next ›" msgstr "nästa ›" msgid "Member for" msgstr "Medlem i" msgid "Front page" msgstr "Startsida" msgid "Languages" msgstr "Språk" msgid "author" msgstr "författare" msgid "Entity" msgstr "Objekt" msgid "Your message has been sent." msgstr "Ditt meddelande har skickats." msgid "People" msgstr "Personer" msgid "Blocked" msgstr "Spärrad" msgid "Author Name" msgstr "Författarnamn" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Glossary" msgstr "Ordlista" msgid "Changed" msgstr "Ändrad" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Föregående" msgid "Next ›" msgstr "Nästa ›" msgid "Unpublished" msgstr "Ej publicerad" msgid "Published comments" msgstr "Publicerade kommentarer" msgid "Tabs" msgstr "Flikar" msgid "Output format" msgstr "Utmatningsformat" msgid "Anonymous user" msgstr "Anonym användare" msgid "Client" msgstr "Klient" msgid "Apply" msgstr "Applicera" msgid "Block description" msgstr "Blockbeskrivning" msgid "Used in" msgstr "Används i" msgid "Permission" msgstr "Behörighet" msgid "Global" msgstr "Globalt" msgid "Subtitle" msgstr "Underrubrik" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Language code" msgstr "Språkkod" msgid "Authenticated user" msgstr "Inloggad användare" msgid "Administrator" msgstr "Administratör" msgid "Usage" msgstr "Användning" msgid "« first" msgstr "« första" msgid "last »" msgstr "sista »" msgid "No comments available." msgstr "Inga kommentarer tillgängliga." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "En användare anses vara inloggad så här länge efter att de senast " "tittat på en sida." msgid "Offset" msgstr "Kompensera" msgid "Skip to main content" msgstr "Hoppa till huvudinnehåll" msgid "About" msgstr "Om" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Publish content" msgstr "Publicera innehåll" msgid "Unpublish comment" msgstr "Avpublicera kommentaren" msgid "Block type" msgstr "Typ av block" msgid "Web services" msgstr "Webbtjänster" msgid "1" msgstr "1" msgid "Entity type" msgstr "Objektstyp" msgid "User account" msgstr "Användarkonto" msgid "Main navigation" msgstr "Huvudmeny" msgid "Mime type" msgstr "Typ av MIME" msgid "Not applicable" msgstr "Ej tillämpligt" msgid "No content available." msgstr "Inget innehåll tillgängligt." msgid "Primary tabs" msgstr "Primära flikar" msgid "Secondary tabs" msgstr "Sekundära flikar" msgid "Permanent" msgstr "Permanent" msgid "Temporary" msgstr "Temporär" msgid "No files available." msgstr "Inga filer tillgängliga." msgid "Clients" msgstr "Klienter" msgid "Frontpage" msgstr "Startsida" msgid "Delete comment" msgstr "Radera kommentar" msgid "MIME type" msgstr "Typ av MIME" msgid "Posted in" msgstr "Inlagt i" msgid "Upload date" msgstr "Datum för uppladdning" msgid "Search index" msgstr "Sökindex" msgid "Publish comment" msgstr "Publicera kommentarer" msgid "Items per page" msgstr "Inlägg per sida" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Alla -" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" msgid "Who's new" msgstr "Vilka är nya?" msgid "Language name" msgstr "Namn på språk" msgid "Contact form" msgstr "Kontaktformulär" msgid "Select language" msgstr "Välj språk" msgid "Personal contact form" msgstr "Personligt kontaktformulär" msgid "Who's online" msgstr "Vilka är inloggade" msgid "Delete message" msgstr "Radera meddelande" msgid "« First" msgstr "« Första" msgid "Last »" msgstr "Sista »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Ditt virtuella ansikte eller bild." msgid "Author name" msgstr "Författarnamn" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Länkstigar" msgid "Status messages" msgstr "Statusmeddelande" msgid "Status code" msgstr "Statuskod" msgid "Delete content" msgstr "Radera innehåll" msgid "Published status" msgstr "Status för publicering" msgid "Monthly archive" msgstr "Månatligt arkiv" msgid "Sender's name" msgstr "Avsändarens namn" msgid "Main page content" msgstr "Huvudsakligt sidinnehåll" msgid "Full comment" msgstr "Fullständig kommentar" msgid "Save comment" msgstr "Spara kommentar" msgid "Unapproved comments" msgstr "Ej godkända kommentarer" msgid "Full content" msgstr "Fullständigt innehåll" msgid "Recent content" msgstr "Nyligen uppdaterat innehåll" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Inget innehåll för startsidan har skapats ännu." msgid "Unpublish content" msgstr "Avpublicera inlägg" msgid "Make content sticky" msgstr "Visa inlägg överst i listor" msgid "Make content unsticky" msgstr "Ta bort visning överst i listor" msgid "Promote content to front page" msgstr "Visa innehåll på startsidan" msgid "Remove content from front page" msgstr "Ta bort inlägg från startsidan" msgid "Save content" msgstr "Spara innehåll" msgid "Find and manage content." msgstr "Hitta och hantera innehåll." msgid "Taxonomy term page" msgstr "Sida för taxonomitermer" msgid "No people available." msgstr "Inga personer tillgängliga." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "En administratör har skapat ett konto åt dig på [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Hitta och hantera personer som använder din webbplats." msgid "Basic page" msgstr "Enkel sida" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Använd enkla sidor för ditt statiska innehåll, såsom en " "sida \"Om oss\"." msgid "Update URL alias" msgstr "Uppdatera URL-alias" msgid "Bulk update" msgstr "Massuppdatera" msgid "Recent log messages" msgstr "Senaste loggmeddelanden" msgid "Last accessed" msgstr "Senaste åtkomst" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Hantera användarkonton, roller och behörigheter." msgid "Changed date" msgstr "Datum för ändring" msgid "Footer menu" msgstr "Sidfotsmeny" msgid "Asc" msgstr "Stigande" msgid "Not specified" msgstr "Ej angivet" msgid "Master" msgstr "Huvud" msgid "Wide" msgstr "Bred" msgid "Language direction" msgstr "Riktning på språk" msgid "Full HTML" msgstr "Fullständig HTML" msgid "Original language" msgstr "Ursprungsspråk" msgid "An Image file is a still visual." msgstr "En Bild-fil är en stillbilld." msgid "An Audio file is a sound recording." msgstr "En Ljud-fil är en inspelning av ljud." msgid "With selection" msgstr "Med urval" msgid "Custom block library" msgstr "Bibliotek med anpassade block" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "Registering module" msgstr "Registrerar modul" msgid "Fallback date format" msgstr "Datumformat i reserv" msgid "File usage" msgstr "Filanvändning" msgid "Site branding" msgstr "Webbplatsens varumärke" msgid "Contact messages" msgstr "Kontaktmeddelanden" msgid "Default comments" msgstr "Standardkommentarer" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Tillåter kommentering på innehåll" msgid "Search result highlighting input" msgstr "Sökresultat framhäver inmatning" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "Inlagt av @author_name @date" msgid "Primary admin actions" msgstr "Primära administratörsåtgärder" msgid "Large (480×480)" msgstr "Stor (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Mellan (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Miniatyr (100×100)" msgctxt "PHP date format" msgid "D, m/d/Y - H:i" msgstr "D, m/d/Y - H:i" msgid "HTML Date" msgstr "HTML datum" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML tidsdatum" msgid "HTML Month" msgstr "HTML månad" msgid "HTML Time" msgstr "HTML tid" msgid "HTML Week" msgstr "HTML vecka" msgid "HTML Year" msgstr "HTML år" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML datum utan år" msgid "Default long date" msgstr "Förvalt långt datum" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, F j, Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Förvalt mellanlångt datum" msgid "Default short date" msgstr "Förvalt kort datum" msgctxt "PHP date format" msgid "m/d/Y - H:i" msgstr "m/d/Y - H:i" msgid "User account menu" msgstr "Meny för användarkonto" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "Spärra vald(a) användare" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "Radera de valda användarkontona" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "Återaktivera vald(a) användare" msgid "Basic block" msgstr "Grundläggande block" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Ett enkelt block innehåller en titel och en brödtext." msgid "Website feedback" msgstr "Återkoppling till webbplats" msgid "Basic HTML" msgstr "Grundläggande HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Begränsad HTML" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this " "link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and nothing will happen if it is not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Det har gjorts en begäran om att ta bort ditt konto på " "[site:name].\r\n" "\r\n" "Du kan nu ta bort ditt konto på [site:url-brief] genom att klicka på " "denna länk eller genom att klippa ut och klistra in den i din " "webbläsare:\r\n" "\r\n" "[user:cancel-url]\r\n" "\r\n" "OBSERVERA: Borttagandet av ditt konto kan inte ångras.\r\n" "\r\n" "Den här länken är giltig en dag och inget händer om den inte " "används.\r\n" "\r\n" "-- Administratörerna på [site:name]" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Begäran om avslutande av konto för [user:display-name] på " "[site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Ersättande inloggningsuppgifter för [user:display-name] på " "[site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Kontouppgifter för [user:display-name] på [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an " "account is currently pending approval. Once it has been approved, you " "will receive another email containing information about how to log in, " "set your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Tack för att du har registrerat dig på [site:name]. Din ansökan om " "ett konto väntar för närvarande på godkännande. När den har " "godkänts kommer du att få ett annat e-postmeddelande som innehåller " "information om hur du loggar in, ställer in lösenord och andra " "detaljer.\r\n" "\r\n" "\r\n" "-- Administratörerna på [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Kontodetaljer för [user:display-name] på [site:name] (väntar på " "godkännande av administratör)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] har ansökt om ett konto.\r\n" "\r\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ditt konto på [site:name] har aktiverats.\r\n" "\r\n" "Du kan nu logga in genom att klicka på denna länk eller genom att " "kopiera den till din webbläsare:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Denna länk kan enbart användas en gång och kommer att leda dig till " "en sida där du kan ange ditt lösenord.\r\n" "\r\n" "Efter att du angett ett lösenord kommer du i framtiden att kunna " "logga in på [site:login-url] genom att använda:\r\n" "\r\n" "användarnamn: [user:account-name]\r\n" "lösenord: Ditt lösenord\r\n" "\r\n" "-- Administratörerna på [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Kontodetaljer för [user:display-name] på [site:name] (godkänd)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Kontouppgifter för [user:display-name] på [site:name] (spärrad)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ditt konto på [site:name] har tagits bort.\r\n" "\r\n" "-- Administratörerna på [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Kontouppgifter för [user:display-name] på [site:name] (borttagen)" msgid "Links related to the active user account" msgstr "Länkar relaterade till det aktiva användarkontot" msgid "Administrative task links" msgstr "Länkar för administrativa uppgifter" msgid "Site information links" msgstr "Länkar för information om webbplats" msgid "Site section links" msgstr "Länkar för sektion i webbplats" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Länkar för användare som ofta läggs till av moduler" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at " "[site:name].\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password. It expires after one day and nothing " "will happen if it's not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "En begäran om att återställa lösenordet för ditt kontot har " "gjorts på [site:name].\r\n" "\r\n" "Du kan nu logga in genom att klicka på länken eller kopiera och " "klistra in den i din webbläsare.\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Denna länk kan bara användas en gång och kommer ta dig till en sida " "där du kan ange ditt lösenord. Denna länk upphör efter en dag och " "inget kommer hända om du inte använder den.\r\n" "\r\n" "-- Administratörerna på [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has created an account for you. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "En administratör på [site:name] har skapat ett konto åt dig. Du kan " "nu logga in genom att klicka på länken eller kopiera och klistra in " "den i din webbläsare.\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Denna länk kan bara användas en gång och kommer ta dig till en sida " "där du kan ange ditt lösenord.\r\n" "\r\n" "Efter att du angivit ditt lösenord kan du i framtiden logga in på " "[site:login-url] genom att använda:\r\n" "\r\n" "användarnamn: [user:name]\r\n" "lösenord: Ditt lösenord\r\n" "\r\n" "-- Administratörerna på [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Tack för att du har registrerat dig på [site:name]. Du kan nu logga " "in genom att klicka på denna länk eller genom att klippa ut och " "klistra in den i din webbläsare:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Detta är en engångsinloggning, så den kan bara användas en gång " "och kommer att leda dig till en sida där du kan välja ett eget " "lösenord.\r\n" "\r\n" "Efter detta kommer du kunna logga in på [site:login-url] med " "följande uppgifter:\r\n" "\r\n" "användarnamn: [user:name]\r\n" "lösenord: Ditt lösenord\r\n" "\r\n" "-- Administratörerna på [site:name]" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Hitta och hantera anpassade block." msgid "Recent comments." msgstr "Senaste kommentarer." msgid "Find and manage files." msgstr "Hitta och hantera filer." msgid "Editing languages" msgstr "Redigerar språk" msgid "All content, by month." msgstr "Allt innehåll, månadsvis." msgid "Recent content." msgstr "Nytt innehåll." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Allt innehåll som visas på startsidan." msgid "All content, by letter." msgstr "All innehåll, i bokstavsordning." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "Innehåll som hör till en viss taxonomiterm." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Visar en lista över de senast användarkontona på webbplatsen." msgid "Who's online block" msgstr "Block för vilka som är inloggade" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Visar de användarnamnen för de senast aktiva användarna samt de " "totalt antal aktiva användare." msgid "View edit page" msgstr "Visa redigeringssida" msgid "Narrow" msgstr "Smal" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Det finns inga anpassade block tillgängliga. " msgid "Files overview" msgstr "Översikt av filer" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "Information om filanvändande för {{ arguments.fid }}" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Den här sidan ger möjligheten att lägga till vanliga språk på " "din webbplats.
Om det önskade språket inte är tillgängligt " "kan du lägga till ett anpassat språk.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Välj ett språk från listan, eller välj \"Anpassat språk...\" i " "slutet av listan.
Klicka på knappen \"Lägg till språk\" när " "du har valt ditt språk.
När du lägger till ett anpassat " "språk får du ytterligare ett formulär där du kan ange namn, kod " "och riktning för språket.
" msgid "Continuing on" msgstr "Fortsätter på" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Denna sida tillhandahåller möjligheten att redigera språk på " "din webbplats, inklusive anpassade språk.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Du kan inte ändra koden för ett språk på webbplatsen eftersom " "det används av systemet för att hålla reda på språket.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "Språknamnet används på hela webbplatsen för alla användare och " "är skrivet på engelska. Namn på inbyggda språk kan översättas " "med hjälp av modulen Interface Translation och namnen på både " "inbyggda och anpassade språk kan översättas med hjälp av modulen " "Configuration Translation.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Välj om språket är ett språk som läses \"Vänster till " "höger\" eller \"Höger till vänster\".
Observera att inte alla " "teman stöder layouter för \"Höger till vänster\" så testa ditt " "tema om du använder \"Höger till vänster\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "Sidan \"Språk\" låter dig lägga till, redigera, ta bort och " "ändra ordningen på språk för webbplatsen.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Klicka på knappen \"Lägg till språk\" för att lägga till fler " "språk på din webbplats.
Tillagda språk kommer att visas i " "språklistan och kan sedan redigeras eller tas bort.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Ändrar ordningen på språk" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Använd dragikoner bredvid varje språk för att ändra om " "ordningen på språken för webbplatsen.
Ordning som visas här " "är visningsordningen för språklistor på webbplatsen såsom i de " "språkbytarblock som tillhandahålls av modulerna Översättning av " "gränssnitt och Översättning av innehåll.
Klicka på knappen " "\"Spara konfiguration\" för att ändringarna ska träda i kraft när " "du är klar med att ändra ordningen på språken.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Ställ in ett språk som förvalt" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Du kan ändra standardspråket på webbplatsen genom att välja ett " "av dina konfigurerade språk som förvalt. Webbplatsen kommer använda " "standardspråket i situationer där inget val görs men ett språk " "bör ställas in, till exempel som språket för det visade " "gränssnittet.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Ändrar språk" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Funktioner tillhandahålls för redigering och borttagning av dina " "språk.
Du kan redigera namnet och riktningen av " "språket.
Borttagna språk kan läggas tillbaka vid ett senare " "tillfälle. Borttagning av ett språk kommer att ta bort alla " "gränssnittsöversättningar i samband med det, och innehåll i detta " "språk kommer att sättas till att vara språkneutralt. Observera att " "du inte kan ta bort standardspråket på webbplatsen.
" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Hitta och hantera innehåll" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Välkommen till [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Namn eller e-post innehåller" msgid "A list of new users" msgstr "En lista på nya användare" msgid "There are currently @total users online." msgstr "För närvarande är @total användare inloggade." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "För närvarande är 0 användare inloggade." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "En lista på användare som för närvarande är inloggade." msgid "Manage view settings" msgstr "Hantera vyinställningar" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Visa eller redigera konfigurationen." msgid "Displays in this view" msgstr "Visas i denna vy" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "En visning är ett sätt att mata ut resultaten, till exempel som en " "sida eller ett block. En vy kan innehålla flera visningar som visas " "här. Den aktiva visningen markeras." msgid "View administration" msgstr "Visa administration" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Utföra administrativa uppgifter, inklusive att lägga till en " "beskrivning och skapa en klon. Klicka på listrutan för att se " "tillgängliga alternativ." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Välj hur du vill mata ut resultaten. Välj exempelvis " "Innehåll för att mata ut varje punkt helt med hjälp av " "dina konfigurerade visningsinställningar. Eller välj Fält " "som gör det möjligt att mata ut enbart särskilda fält för varje " "resultat. Ytterligare format kan läggas till genom att installera " "moduler för att utöka Drupals grundfunktionalitet." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Om denna vy använder fält visas de här. Du kan klicka på ett fält " "för att konfigurera det." msgid "Filter your view" msgstr "Filtrera din vy" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Lägg till filter för att begränsa resultaten i utmatningen. Till " "exempel för att enbart visa innehåll som är publicerat " "lägger du till ett filter för Publicerat och välj " "Ja." msgid "Filter actions" msgstr "Filtrera åtgärder" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Lägg till, ordna om eller ta bort filter." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Styr ordningen för hur resultaten skall matas ut. Klicka på en aktiv " "sorteringsregel för att konfigurera den." msgid "Sort actions" msgstr "Sortera åtgärder" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Lägg till, ordna om eller ta bort sorteringsregler." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Visa en förhandsgranskning från vyns utmatning." msgid "View and manage messages sent through contact forms." msgstr "Visa och hantera meddelanden som skickas via kontaktformulär." msgid "There is no Contact message yet." msgstr "Det finns inget kontaktmeddelande än." msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ditt konto på [site:name] har spärrats.\r\n" "\r\n" "-- Administratörerna på [site:name]" msgid "List of redirects" msgstr "Lista över omdirigeringar" msgid "There is no redirect yet." msgstr "Det finns ingen omdirigering ännu." msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Nu när du har en översikt över funktionen \"Lägg till språk\" " "kan du fortsätta genom att:
Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Nu när du har en översikt över funktionen \"Redigera språk\" " "kan du fortsätta genom att:
Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by:
Nu när du har en översikt över sidan \"Språk\" kan du " "fortsätta genom att: