# Japanese translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.58) # Copyright (c) 2021 by the Japanese translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.58)\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-12 01:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "タイトル" msgid "Body" msgstr "本文" msgid "Status" msgstr "状態" msgid "Register" msgstr "登録" msgid "Operations" msgstr "操作" msgid "Content" msgstr "コンテンツ" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "Author" msgstr "投稿者" msgid "List" msgstr "リスト" msgid "Subject" msgstr "件名" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "more" msgstr "続き" msgid "Administration" msgstr "管理" msgid "Comments" msgstr "コメント" msgid "More" msgstr "続き" msgid "Action" msgstr "アクション" msgid "On" msgstr "オン" msgid "Tags" msgstr "タグ" msgid "Date" msgstr "日付" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgid "Reset" msgstr "リセット" msgid "Use count" msgstr "使用回数" msgid "Message" msgstr "メッセージ" msgid "No log messages available." msgstr "ログメッセージはありません。" msgid "Link" msgstr "リンク" msgid "Image" msgstr "画像" msgid "Feed" msgstr "フィード" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Taxonomy term" msgstr "タクソノミーターム" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgid "Core" msgstr "コア" msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" msgid "Icon" msgstr "アイコン" msgid "Audio" msgstr "オーディオ" msgid "Path" msgstr "パス" msgid "Filename" msgstr "ファイル名" msgid "Advanced settings" msgstr "高度な設定" msgid "Teaser" msgstr "ティーザー" msgid "Updated" msgstr "更新" msgid "Attachment" msgstr "添付" msgid "Picture" msgstr "写真" msgid "User" msgstr "ユーザー" msgid "Content type" msgstr "コンテンツタイプ" msgid "Email" msgstr "メール" msgid "Files" msgstr "ファイル" msgid "Contact" msgstr "コンタクト" msgid "Created" msgstr "作成" msgid "All" msgstr "すべて" msgid "Active" msgstr "アクティブ" msgid "Page title" msgstr "ページのタイトル" msgid "Block" msgstr "ブロック" msgid "Page" msgstr "ページ" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "オフ" msgid "Header" msgstr "ヘッダー" msgid "Footer" msgstr "フッター" msgid "To" msgstr "宛先" msgid "From" msgstr "送信元" msgid "Roles" msgstr "役割" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgid "Published" msgstr "掲載" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgid "Promoted to front page" msgstr "フロントページへ掲載" msgid "Last access" msgstr "前回のアクセス" msgid "Severity" msgstr "重大度" msgid "Fields" msgstr "フィールド" msgid "Count" msgstr "カウント" msgid "Watchdog" msgstr "システム監視" msgid "Normal" msgstr "ノーマル" msgid "Last update" msgstr "前回の更新" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" msgid "Plain text" msgstr "プレーンテキスト" msgid "Desc" msgstr "降順" msgid "Role" msgstr "役割" msgid "User login" msgstr "ユーザーログイン" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site " "は現在メンテナンス中です。まもなく再開しますので、しばらくお待ちください。" msgid "Redirect" msgstr "リダイレクト" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" msgid "Tools" msgstr "ツール" msgid "Sort Criteria" msgstr "条件をソート" msgid "Recent comments" msgstr "最近のコメント" msgid "Sort by" msgstr "並び替え基準" msgid "Full" msgstr "すべて" msgid "English" msgstr "英語" msgid "Token" msgstr "トークン" msgid "‹ previous" msgstr "‹ 前へ" msgid "next ›" msgstr "次へ ›" msgid "Member for" msgstr "ユーザー登録から" msgid "Front page" msgstr "フロントページ" msgid "Languages" msgstr "言語" msgid "author" msgstr "投稿者" msgid "Entity" msgstr "エンティティ" msgid "Your message has been sent." msgstr "メッセージは送信されました" msgid "People" msgstr "ユーザー" msgid "Blocked" msgstr "ブロック" msgid "Author Name" msgstr "著者名" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgid "Style" msgstr "スタイル" msgid "Glossary" msgstr "用語集" msgid "Changed" msgstr "変更済" msgid "Document" msgstr "ドキュメント" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ 前" msgid "Next ›" msgstr "次 ›" msgid "Unpublished" msgstr "非掲載" msgid "Published comments" msgstr "掲載中のコメント" msgid "Tabs" msgstr "タブ" msgid "Output format" msgstr "出力書式" msgid "Anonymous user" msgstr "匿名ユーザー" msgid "Client" msgstr "クライアント" msgid "Apply" msgstr "適用" msgid "Block description" msgstr "ブロックの説明" msgid "Used in" msgstr "利用場所" msgid "Permission" msgstr "権限" msgid "Global" msgstr "グローバル" msgid "Subtitle" msgstr "見出し2" msgid "Copyright" msgstr "著作権" msgid "Language code" msgstr "言語コード" msgid "Authenticated user" msgstr "認証済みユーザー" msgid "Administrator" msgstr "管理者" msgid "Usage" msgstr "使用方法" msgid "« first" msgstr "« 最初へ" msgid "last »" msgstr "最後 »" msgid "No comments available." msgstr "コメントはありません。" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "ユーザーがオンラインであると見なす時間を指定してください。 " "最後にページを表示してからこの時間が経過するまで、そのユーザーはオンラインであると見なされます。" msgid "Offset" msgstr "オフセット" msgid "Skip to main content" msgstr "メインコンテンツに移動" msgid "About" msgstr "アバウト" msgid "Fid" msgstr "FID" msgid "Publish content" msgstr "コンテンツを掲載" msgid "Unpublish comment" msgstr "コメントを非公開にする" msgid "Block type" msgstr "ブロックタイプ" msgid "Web services" msgstr "ウェブサービス" msgid "1" msgstr "1" msgid "Entity type" msgstr "エンティティタイプ" msgid "User account" msgstr "ユーザーアカウント" msgid "Main navigation" msgstr "メインナビゲーション" msgid "Mime type" msgstr "MIMEタイプ" msgid "Not applicable" msgstr "適用不可" msgid "No content available." msgstr "コンテンツが見つかりません。" msgid "Primary tabs" msgstr "プライマリータブ" msgid "Secondary tabs" msgstr "セカンダリータブ" msgid "Permanent" msgstr "恒久的" msgid "Temporary" msgstr "一時的" msgid "No files available." msgstr "利用可能なファイルがありません。" msgid "Frontpage" msgstr "フロントページ" msgid "Delete comment" msgstr "コメントの削除" msgid "MIME type" msgstr "MIME タイプ" msgid "Posted in" msgstr "投稿先" msgid "Upload date" msgstr "アップロード日時" msgid "Search index" msgstr "検索インデックス" msgid "Publish comment" msgstr "コメントを公開する" msgid "Items per page" msgstr "ページ毎の件数" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- 全て -" msgid "Compact" msgstr "コンパクト" msgid "Who's new" msgstr "新しいユーザー" msgid "Language name" msgstr "言語名" msgid "Contact form" msgstr "コンタクトフォーム" msgid "Select language" msgstr "言語の選択" msgid "Personal contact form" msgstr "パーソナルコンタクトフォーム" msgid "Who's online" msgstr "オンライン状況" msgid "Delete message" msgstr "メッセージを削除" msgid "« First" msgstr "« 最初" msgid "Last »" msgstr "最後 »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "あなたの仮想の顔、あるいは写真。" msgid "Author name" msgstr "投稿者名" msgid "Breadcrumbs" msgstr "パンくず" msgid "Status messages" msgstr "ステータスメッセージ" msgid "Status code" msgstr "状態コード" msgid "Delete content" msgstr "コンテンツを削除" msgid "Published status" msgstr "掲載ステータス" msgid "Monthly archive" msgstr "マンスリーアーカイブ" msgid "Main page content" msgstr "メインページコンテンツ" msgid "Full comment" msgstr "コメント全文" msgid "Save comment" msgstr "コメントの保存" msgid "Unapproved comments" msgstr "承認待ちのコメント" msgid "Full content" msgstr "全文" msgid "Recent content" msgstr "最近のコンテンツ" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "フロントページ向けコンテンツはまだ作成されていません。" msgid "Unpublish content" msgstr "コンテンツを非公開にする" msgid "Make content sticky" msgstr "コンテンツをリスト上部に固定" msgid "Make content unsticky" msgstr "コンテンツをリスト上部に固定しない" msgid "Promote content to front page" msgstr "コンテンツをトップページに表示する" msgid "Remove content from front page" msgstr "コンテンツをフロント ページから削除" msgid "Save content" msgstr "コンテンツの保存" msgid "Find and manage content." msgstr "コンテンツの検索と管理。" msgid "Taxonomy term page" msgstr "タクソノミータームのページ" msgid "No people available." msgstr "利用可能なユーザーがいません。" msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "[site:name]でのアカウントが管理者によって発行されました。" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "サイトにアクセスするユーザーの抽出と管理" msgid "Basic page" msgstr "基本ページ" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "「About " "us」のような、あまり更新されない内容の場合は " "基本ページ を使ってください。" msgid "Update URL alias" msgstr "URLエイリアスを更新" msgid "Bulk update" msgstr "一括更新" msgid "Recent log messages" msgstr "最近のログメッセージ" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "ユーザーアカウント、ロール、権限の管理をします。" msgid "Changed date" msgstr "更新日" msgid "Footer menu" msgstr "フッターメニュー" msgid "Asc" msgstr "昇順" msgid "Not specified" msgstr "未指定" msgid "Master" msgstr "マスター" msgid "404 page not found" msgstr "404 ページが見つかりません" msgid "Wide" msgstr "ワイド" msgid "Language direction" msgstr "言語の検出" msgid "Full HTML" msgstr "フル HTML" msgid "Original language" msgstr "元の言語" msgid "With selection" msgstr "選択リスト付" msgid "Custom block library" msgstr "カスタムブロックライブラリ" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "Registering module" msgstr "モジュールの登録" msgid "Lists (Views)" msgstr "リスト (Views)" msgid "Fallback date format" msgstr "予備の日時フォーマット" msgid "File usage" msgstr "ファイルの用途" msgid "403 access denied" msgstr "403 アクセス拒否" msgid "Site branding" msgstr "サイトブランディング" msgid "Contact messages" msgstr "コンタクトメッセージ" msgid "Adding languages" msgstr "言語を追加" msgid "Default comments" msgstr "デフォルトのコメント" msgid "Allows commenting on content" msgstr "コンテンツへのコメントを許可" msgid "Search result highlighting input" msgstr "入力文字をハイライトした検索結果" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "@author_name が @date に投稿" msgid "Primary admin actions" msgstr "プライマリ管理アクション" msgid "Large (480×480)" msgstr "大 (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "中 (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "サムネイル (100x100)" msgctxt "PHP date format" msgid "D, m/d/Y - H:i" msgstr "Y/m/d(D) - H:i" msgid "HTML Date" msgstr "HTML 日付" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML 日時" msgid "HTML Month" msgstr "HTML 月" msgid "HTML Time" msgstr "HTML 時刻" msgid "HTML Week" msgstr "HTML 週" msgid "HTML Year" msgstr "HTML 年" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML 年無し日付" msgid "Default long date" msgstr "デフォルトの長い日付" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "Y年n月j日(l) - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "デフォルトの中ぐらいの日付" msgid "Default short date" msgstr "デフォルトの短い日付" msgctxt "PHP date format" msgid "m/d/Y - H:i" msgstr "Y/m/d - H:i" msgid "User account menu" msgstr "ユーザーアカウントメニュー" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "選択されたユーザーをブロック" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "選択されたユーザーアカウントをキャンセル" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "選択されたユーザーのブロックを解除" msgid "Basic block" msgstr "基本ブロック" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "基本ブロックはタイトルと本文を持ちます。" msgid "Website feedback" msgstr "ウェブサイトフィードバック" msgid "Basic HTML" msgstr "ベーシック HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "制限付き HTML" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this " "link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and nothing will happen if it is not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]\r\n" "\r\n" "[site:name] " "であなたのアカウントのキャンセルのリクエストが行われました。\r\n" "\r\n" "このリンクをクリックするかブラウザにコピーと貼り付けをすることによって " "[site:url-brief] " "でのあなたのアカウントをキャンセルすることができます。\r\n" " \r\n" "[user:cancel-url]\r\n" "\r\n" "注意: " "アカウントのキャンセル処理をすると元に戻すことができません。\r\n" "\r\n" "このリンクは使用されなければ 1 " "日で有効期限となり何も起こりません。\r\n" "\r\n" "-- [site:name] チーム" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "[site:name] での [user:display-name] " "のアカウントキャンセルのリクエスト" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "[site:name]での[user:display-name]さんの代替ログイン情報" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "[site:name] の [user:display-name] のアカウント詳細" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an " "account is currently pending approval. Once it has been approved, you " "will receive another email containing information about how to log in, " "set your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]\r\n" "\r\n" "[site:name] " "にご登録いただきありがとうございます。あなたのアカウント申請は現在承認待ちの状態です。承認されたときにはログイン方法やパスワードの設定方法、その他の情報が書かれた別のメールが届きます。\r\n" "\r\n" "\r\n" "-- [site:name] チーム" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "[site:name] の [user:display-name] のアカウント詳細 " "(管理者の承認待ち)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] " "がアカウントの申請を行いました。\r\n" "\r\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name] 様\r\n" "\r\n" "[site:name] " "でのあなたのアカウントが有効になりました。\r\n" "\r\n" "このリンクをクリックするかコピーしてブラウザに貼り付けるとログインすることができます:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "このリンクは一度かぎり利用することができ、パスワードを設定できるページにつながっています。\r\n" "\r\n" "パスワードを設定したら次の内容で [site:login-url] " "からログインすることができるようになります\r\n" "\r\n" "ユーザー名: [user:account-name]\r\n" "パスワード: Your password\r\n" "\r\n" "-- [site:name] チーム" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "[site:name] での [user:display-name] " "さんのアカウントの詳細 (承認済)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "[user:display-name] の [site:name] の情報 (ブロック)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name] 様\r\n" "\r\n" "[site:name] " "のあなたのアカウントがキャンセルされました。\r\n" "\r\n" "-- [site:name] チーム" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "[site:name] での [user:display-name] " "さんのアカウントの詳細 (キャンセル)" msgid "Links related to the active user account" msgstr "アクティブなユーザーアカウントに関連したリンク" msgid "Administrative task links" msgstr "管理タスクのリンク" msgid "Site information links" msgstr "サイト情報のリンク" msgid "Site section links" msgstr "サイトセクションのリンク" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "モジュールなどで追加されたユーザーツールリンク" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at " "[site:name].\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password. It expires after one day and nothing " "will happen if it's not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]さん\r\n" "\r\n" "[site:name]で、あなたのアカウントのパスワードリセットが要求されました。\r\n" "\r\n" "このリンクをクリックするか、ブラウザにコピーと貼り付けをすることでサイトにログインすることができます。\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "このリンクからのログインは一回かぎり有効です。リンク先ではパスワードを設定することができます。使用されなければ一日で有効期限が切れ何も起こりません。\r\n" "\r\n" "-- [site:name] チーム" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has created an account for you. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name] 様\r\n" "\r\n" "サイト[site:name]の管理者が[user:name]さんのアカウントを作成しました。以下のリンクをクリックするか、ブラウザーのアドレスバーにペーストすることでログインできます:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "このリンクは一度かぎり利用することができ、パスワードを設定できるページにつながっています。\r\n" "\r\n" "パスワードを設定したら次の内容で [site:login-url] " "からログインすることができるようになります\r\n" "\r\n" "ユーザー名: [user:name]\r\n" "パスワード: Your password\r\n" "\r\n" "-- [site:name] チーム" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name] 様\r\n" "\r\n" "[site:name]へご登録くださりありがとうございます。以下のリンクをクリックするか、ブラウザーのアドレスバーにペーストすることでログインできます:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "このリンクは一度かぎり利用することができ、パスワードを設定できるページにつながっています。\r\n" "\r\n" "パスワードを設定したら次の内容で [site:login-url] " "からログインすることができるようになります\r\n" "\r\n" "ユーザー名: [user:name]\r\n" "パスワード: Your password\r\n" "\r\n" "-- [site:name] チーム" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "カスタムブロックの管理と検索" msgid "Recent comments." msgstr "最近のコメント。" msgid "Find and manage files." msgstr "ファイルの検索と管理。" msgid "Editing languages" msgstr "言語を編集" msgid "All content, by month." msgstr "月ごとの全てのコンテンツ" msgid "Recent content." msgstr "最近のコンテンツ。" msgid "All content promoted to the front page." msgstr "フロントページに掲載されている全てのコンテンツ" msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "特定のタクソノミータームに所属するコンテンツ。" msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "サイト上の最新のユーザーの一覧を表示します。" msgid "Who's online block" msgstr "現在オンラインのユーザーを表示するブロック" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "最近のアクティブなユーザーの名前と全アクティブユーザーの数を表示します。" msgid "View edit page" msgstr "編集ページを表示" msgid "Narrow" msgstr "幅狭" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "カスタムブロックはありません。 " msgid "Files overview" msgstr "ファイルの概要" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "{{ arguments.fid }}のファイル使用情報" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "このページはあなたのサイトに共通の言語を追加する能力を与えます。
もし望みの言語が利用できなければ、カスタム言語を追加する事ができます。
" msgid "Continuing on" msgstr "続き" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "このページではあなたのサイトの言語 " "(カスタム言語も含む) " "を編集することができます。
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "「言語」ページではこのサイトの言語の追加と編集、削除、並び替えが行えます。
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "サイトに言語を追加するには「言語を追加」ボタンを押してください。
追加した言語は言語リストに表示され、編集や削除ができるようになります。
" msgid "Reordering languages" msgstr "言語の順番を変更" msgid "Set a language as default" msgstr "デフォルト言語を設定" msgid "Modifying languages" msgstr "言語を変更" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "コンテンツの検索と管理" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "[site:name]へようこそ" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "名前またはメールアドレスが以下を含む" msgid "A list of new users" msgstr "新規ユーザーの一覧" msgid "There are currently @total users online." msgstr "現在 @total 人のユーザーがオンラインです。" msgid "There are currently 0 users online." msgstr "現在オンラインのユーザーはいません。" msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "現在ログインしているユーザーの一覧。" msgid "Manage view settings" msgstr "ビューの設定を管理" msgid "View or edit the configuration." msgstr "設定を閲覧または編集。" msgid "Displays in this view" msgstr "このビュー内に表示" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "ディスプレイは結果の表示手段で、例えばページまたはブロックなどです。一つのビューに複数のディスプレイを持たせることが可能で、それらはここにリストされています。" msgid "View administration" msgstr "ビューの管理" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "管理作業を行う - " "詳細の追加やクローンの作成など。ドロップダウンボタンをクリックすると利用可能なオプションを見ることができます。" msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "どのように結果を出力するかを選択します。例えば、コンテンツを選択すると、選択されている表示設定を用いて一つ一つのアイテムの全てをで出力できます。フィールドを選択すると、特定のフィールドのみを結果に出力することができます。モジュールをインストールすることで " "Drupal " "のベース機能を拡張し、様々なフォーマットを追加することができます。" msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "このビューがフィールドを使う場合はこちらにリストされます。フィールドをクリックして設定を変更することができます。" msgid "Filter your view" msgstr "ビューをフィルターする" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "フィルターを追加して、出力される結果を制限できます。例えば、掲載されているコンテンツのみを表示する場合、掲載のフィルターを追加してはいを選択します。" msgid "Filter actions" msgstr "アクションをフィルターする" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "フィルターを追加、並べ替えまたは削除。" msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "結果の出力順序を制御します。設定を行うには有効な並び替えルールをクリックしてください。" msgid "Sort actions" msgstr "アクションをソート" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "ソートのルールを追加、並べ替えまたは削除。" msgid "Show a preview of the view output." msgstr "ビューアウトプットのプレビューを表示。" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "あなたの[site:name]のアカウンがブロックされました。\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "There is no redirect yet." msgstr "まだリダイレクトがありません。" msgid "Find and manage comments." msgstr "コメントを見つけ管理します。" msgid "The approved comments listing." msgstr "承認されたコメントのリスト。" msgid "Comments published" msgstr "公開済みコメント" msgid "The unapproved comments listing." msgstr "未承認のコメントのリストです。" msgid "Comments unapproved" msgstr "未承認のコメント。"