# Norwegian Bokmål translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.71) # Copyright (c) 2023 by the Norwegian Bokmål translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.71)\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-06 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Tittel" msgid "Body" msgstr "Brødtekst" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Register" msgstr "Registrer" msgid "Operations" msgstr "Handlinger" msgid "Content" msgstr "Innhold" msgid "Username" msgstr "Brukernavn" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Author" msgstr "Forfatter" msgid "List" msgstr "Liste" msgid "Subject" msgstr "Emne" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "more" msgstr "mer" msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" msgid "More" msgstr "Mer" msgid "Action" msgstr "Handling" msgid "On" msgstr "På" msgid "Tags" msgstr "Stikkord" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" msgid "Use count" msgstr "Antall ganger brukt" msgid "Message" msgstr "Melding" msgid "No log messages available." msgstr "Ingen loggmeldinger er tilgjengelig." msgid "Link" msgstr "Lenke" msgid "Image" msgstr "Bilde" msgid "Feed" msgstr "Strøm" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Taxonomy term" msgstr "Taksonomi-termer" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" msgid "Help" msgstr "Hjelp" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Core" msgstr "Kjerne" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgid "Audio" msgstr "Lyd" msgid "Path" msgstr "Sti" msgid "Filename" msgstr "Filnavn" msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" msgid "Teaser" msgstr "Ingress" msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" msgid "Attachment" msgstr "Vedlegg" msgid "Picture" msgstr "Bilde" msgid "User" msgstr "Bruker" msgid "Content type" msgstr "Innholdstype" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Files" msgstr "Filer" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Created" msgstr "Opprettet" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Page title" msgstr "Sidetittel" msgid "Block" msgstr "Blokk" msgid "Page" msgstr "Side" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Av" msgid "Header" msgstr "Topptekst" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" msgid "To" msgstr "Til" msgid "From" msgstr "Fra" msgid "Roles" msgstr "Roller" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Published" msgstr "Publisert" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" msgid "Promoted to front page" msgstr "Vis på forsiden" msgid "Last access" msgstr "Sist tilkoblet" msgid "Severity" msgstr "Alvorlighetsgrad" msgid "Fields" msgstr "Felt" msgid "Count" msgstr "Antall" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" msgid "Watchdog" msgstr "Vakthund" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Last update" msgstr "Siste oppdatering" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbilde" msgid "Plain text" msgstr "Ren tekst" msgid "Desc" msgstr "Synkende" msgid "Role" msgstr "Rolle" msgid "User login" msgstr "Pålogging" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site vedlikeholdes. Vi er tilbake om kort tid. Takk for din " "tålmodighet." msgid "Redirect" msgstr "Viderekobling" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" msgid "Tools" msgstr "Verktøy" msgid "Sort Criteria" msgstr "Sorteringskriterium" msgid "Recent comments" msgstr "Siste kommentarer" msgid "Sort by" msgstr "Sortér etter" msgid "Full" msgstr "Full" msgid "English" msgstr "Engelsk" msgid "Token" msgstr "Symbol" msgid "‹ previous" msgstr "‹ forrige" msgid "next ›" msgstr "neste ›" msgid "Member for" msgstr "Medlem i" msgid "Front page" msgstr "Forside" msgid "Languages" msgstr "Språk" msgid "author" msgstr "forfatter" msgid "Entity" msgstr "Entitet" msgid "Your message has been sent." msgstr "Din melding har blitt sendt." msgid "People" msgstr "Brukere" msgid "Blocked" msgstr "Blokkert" msgid "Author Name" msgstr "Forfatternavn" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Glossary" msgstr "Ordliste" msgid "Changed" msgstr "Endret" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 Flyttet permanent" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Midlertidig omdirigering" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Forrige" msgid "Next ›" msgstr "Neste ›" msgid "Unpublished" msgstr "Upublisert" msgid "Published comments" msgstr "Publiserte kommentarer" msgid "Tabs" msgstr "Faner" msgid "Output format" msgstr "Visningsformat" msgid "Anonymous user" msgstr "Anonym bruker" msgid "Client" msgstr "Klient" msgid "Apply" msgstr "Bruk" msgid "Block description" msgstr "Blokkas beskrivelse" msgid "Used in" msgstr "Brukt i" msgid "Permission" msgstr "Tillatelse" msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 Flere valg" msgid "302 Found" msgstr "302 Funnet" msgid "303 See Other" msgstr "303 Se annet" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Ikke endret" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Bruk proxy" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" msgid "Language code" msgstr "Språkkode" msgid "Authenticated user" msgstr "Autentisert bruker" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "Usage" msgstr "Bruk" msgid "« first" msgstr "« første" msgid "last »" msgstr "siste »" msgid "No comments available." msgstr "Ingen kommentarer tilgjengelige." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "Tiden en bruker regnes som tilkoblet etterat siste side ble åpnet." msgid "Offset" msgstr "Forskyving" msgid "Skip to main content" msgstr "Hopp til hovedinnhold" msgid "About" msgstr "Om" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Publish content" msgstr "Publiser innholdet" msgid "Unpublish comment" msgstr "Avpubliser kommentar" msgid "Block type" msgstr "Blokktype" msgid "Web services" msgstr "Vevtjenester" msgid "1" msgstr "1" msgid "Entity type" msgstr "Entitetstype" msgid "User account" msgstr "Brukerkonto" msgid "Main navigation" msgstr "Hovedmeny" msgid "Mime type" msgstr "MIME-type" msgid "Not applicable" msgstr "Ikke relevant" msgid "No content available." msgstr "Intet innhold tilgjengelig." msgid "Primary tabs" msgstr "Primærfaner" msgid "Secondary tabs" msgstr "Sekundærfaner" msgid "Permanent" msgstr "Permanent" msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" msgid "No files available." msgstr "Ingen filer tilgjengelig." msgid "Frontpage" msgstr "Forside" msgid "Delete comment" msgstr "Slett kommentar" msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" msgid "Posted in" msgstr "Skrevet i" msgid "Upload date" msgstr "Opplastingsdato" msgid "Search index" msgstr "Søkeindeks" msgid "Publish comment" msgstr "Publiser kommentar" msgid "Items per page" msgstr "Elementer per side" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Alle -" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" msgid "Who's new" msgstr "Nye brukere" msgid "Language name" msgstr "Språk" msgid "Contact form" msgstr "Kontaktskjema" msgid "Delete redirect" msgstr "Slett viderekobling" msgid "Select language" msgstr "Velg språk" msgid "Personal contact form" msgstr "Personlig kontaktskjema" msgid "Who's online" msgstr "Tilkoblede brukere" msgid "Delete message" msgstr "Slett melding" msgid "« First" msgstr "« Første" msgid "Last »" msgstr "Siste »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Ditt virtuelle ansikt eller bilde." msgid "Author name" msgstr "Forfatternavn" msgid "Resolved" msgstr "Løst" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Navigasjonssti" msgid "Status messages" msgstr "Statusmeldinger" msgid "Status code" msgstr "Statuskode" msgid "Delete content" msgstr "Slett innhold" msgid "Published status" msgstr "Publiseringsstatus" msgid "Monthly archive" msgstr "Månedlig arkiv" msgid "Sender's name" msgstr "Avsenders navn" msgid "Main page content" msgstr "Hovedsideinnhold" msgid "Full comment" msgstr "Fullstendig kommentar" msgid "Save comment" msgstr "Lagre kommentar" msgid "Unapproved comments" msgstr "Ikke-godkjent kommentarer" msgid "Full content" msgstr "Fullstendig innhold" msgid "Recent content" msgstr "Siste innlegg" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Det er ikke opprettet noe innhold for forsiden ennå." msgid "Unpublish content" msgstr "Avpubliser innholdet" msgid "Make content sticky" msgstr "Klistre innlegg på toppen av lister" msgid "Make content unsticky" msgstr "Fjern klistring av innlegg på toppen av lister" msgid "Promote content to front page" msgstr "Forfrem til forsiden" msgid "Remove content from front page" msgstr "Fjern fra forsiden" msgid "Save content" msgstr "Lagre innholdstypen" msgid "Find and manage content." msgstr "Finne og behandle innhold." msgid "Taxonomy term page" msgstr "Side for taksonomiord" msgid "No people available." msgstr "Ingen folk tilgjengelig." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "En administrator har opprettet en konto for deg på [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Finn og behandle folk som bruker nettstedet ditt." msgid "Basic page" msgstr "Side" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "Bruk grunnleggende sider for statisk innhold som «Om oss»." msgid "Update URL alias" msgstr "Oppdater URL-alias" msgid "Bulk update" msgstr "Masseoppdatering" msgid "Recent log messages" msgstr "Siste loggmeldinger" msgid "Last accessed" msgstr "Sist besøkt" msgid "Fix 404 pages" msgstr "Reparer 404-sider" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Behandle brukerkontoer, roller og tillatelser." msgid "Changed date" msgstr "Endret dato" msgid "Footer menu" msgstr "Bunntekst-meny" msgid "Asc" msgstr "Stigende" msgid "Not specified" msgstr "Ikke angitt" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "404 page not found" msgstr "404 side ikke funnet" msgid "Wide" msgstr "Bred" msgid "Language direction" msgstr "Språkretning" msgid "Full HTML" msgstr "Komplett HTML" msgid "Original language" msgstr "Originalspråk" msgid "Redirect 404" msgstr "Viderekoble 404" msgid "With selection" msgstr "Med utvalg" msgid "Custom block library" msgstr "Bibliotek med egendefinerte blokker" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "Registering module" msgstr "Registrerer modul" msgid "Lists (Views)" msgstr "Lister (Visninger)" msgid "Fallback date format" msgstr "Reservedatoformat" msgid "File usage" msgstr "Filbruk" msgid "403 access denied" msgstr "403 ingen tilgang" msgid "Site branding" msgstr "Nettstedets profilelementer" msgid "Contact messages" msgstr "Meldinger fra kontaktskjema" msgid "Adding languages" msgstr "Legge til språk" msgid "Default comments" msgstr "Standard kommentarer" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Tillater kommentering av innhold" msgid "Search result highlighting input" msgstr "Utheving av innskrevet søkeresultat" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "Skrevet av @author_name @date" msgid "Primary admin actions" msgstr "Primære administratorhandlinger" msgid "Large (480×480)" msgstr "Stor (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Mellomstor (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Miniatyrbilde (100×100)" msgctxt "PHP date format" msgid "D, m/d/Y - H:i" msgstr "D d.m.Y H:i" msgid "HTML Date" msgstr "HTML dato" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML dato og tid" msgid "HTML Month" msgstr "HTML måned" msgid "HTML Time" msgstr "HTML tid" msgid "HTML Week" msgstr "HTML uke" msgid "HTML Year" msgstr "HTML år" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML dato uten år" msgid "Default long date" msgstr "Standard lang dato" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l j. F, Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Standard mellomstor dato" msgid "Default short date" msgstr "Standard kort dato" msgctxt "PHP date format" msgid "m/d/Y - H:i" msgstr "d.m.Y H:i" msgid "User account menu" msgstr "Brukerkonto-meny" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "Blokker de valgte brukerne" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "Annuller de valgte brukerkontoene" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "Avblokker de valgte brukerne" msgid "Basic block" msgstr "Enkel blokk" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "En enkel blokk inneholder tittel og brødtekst." msgid "Website feedback" msgstr "Tilbakemeldinger om nettstedet" msgid "Basic HTML" msgstr "Grunnleggende HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Begrenset HTML" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this " "link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and nothing will happen if it is not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Det har kommet en forespørsel om å avslutte kontoen din på " "[site:name].\r\n" "\r\n" "Du kan nå avslutte kontoen din på [site:url-brief] ved å klikke på " "denne lenken eller klippe-og-lime den inn i nettleseren:\r\n" "\r\n" "[user:cancel-url]\r\n" "\r\n" "MERK: Sletting av kontoen kan ikke angres.\r\n" "\r\n" "Denne lenken utløper etter en dag, og ingenting vil skje hvis den " "ikke blir brukt.\r\n" "\r\n" "-- Teamet på [site:name]" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Forespørsel om å kansellere [user:display-name] på [site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Nytt innloggingspassord for [user:display-name] på [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Kontoopplysninger for [user:display-name] på [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an " "account is currently pending approval. Once it has been approved, you " "will receive another email containing information about how to log in, " "set your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Takk for at du registrerte deg på [site:name]. Søknaden din om " "opprettelse av konto venter fortsatt på godkjenning. Når kontoen din " "er godkjent, vil du motta en e-post med informasjon om hvordan du " "logger deg inn, velger passord, og andre detaljer.\r\n" "\r\n" "\r\n" "-- Teamet på [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Kontoopplysninger for [user:display-name] på [site:name] (avventer " "godkjenning fra administrator)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] har søkt om å få opprettet en brukerkonto.\r\n" "\r\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Kontoen din på [site:name] har blitt aktivert.\r\n" "\r\n" "Du kan nå logge deg inn ved å klikke på denne lenken eller " "klippe-og-lime den inn i nettleseren:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Denne innloggings-lenken kan bare brukes én gang og fører til en " "side der du kan velge passord.\r\n" "\r\n" "Etter at du har valgt passord, vil du kunne logge inn på " "[site:login-url] med å bruke:\r\n" "\r\n" "Brukernavn: [user:account-name]\r\n" "Passord: Passordet ditt (som du velger første gang du logger på)\r\n" "\r\n" "-- Teamet på [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Kontoopplysninger for [user:display-name] på [site:name] (godkjent)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Kontoopplysninger for [user:display-name] at [site:name] (blokkert)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Kontoen din på [site:name] har blitt slettet.\r\n" "\r\n" "-- Teamet på [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Kontoopplysninger for [user:display-name] på [site:name] (slettet)" msgid "Links related to the active user account" msgstr "Lenker knyttet til den aktive brukerkontoen" msgid "Administrative task links" msgstr "Lenker for administrativ oppgaver" msgid "Site information links" msgstr "Lenker for sideinformasjon" msgid "Site section links" msgstr "Lenker for nettsted-deler" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Verktøylenker for brukeren, ofte lagt til av moduler" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at " "[site:name].\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password. It expires after one day and nothing " "will happen if it's not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Det har kommet en forespørsel om å endre passordet for kontoen din " "på [site:name].\r\n" "\r\n" "Du kan nå logge deg inn ved å klikke på denne lenken eller " "klippe-og-lime den inn i nettleseren:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Denne innloggings-lenken kan bare brukes én gang og fører til en " "side der du kan oppgi nytt passord. Den utløper etter en dag, og " "ingenting vil skje hvis den ikke blir brukt.\r\n" "\r\n" "-- Teamet på [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has created an account for you. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "En administrator på [site:name] har opprettet en konto for deg. Du " "kan nå logge deg inn ved å klikke på denne lenken eller " "klippe-og-lime den inn i nettleseren:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Denne innloggings-lenken kan bare brukes én gang og fører til en " "side der du kan velge passord.\r\n" "\r\n" "Etter at du har valgt passord, vil du kunne logge inn på " "[site:login-url] med å bruke:\r\n" "\r\n" "Brukernavn: [user:name]\r\n" "Passord: Passordet ditt (som du velger første gang du logger på)\r\n" "\r\n" "-- Teamet på [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Takk for at du registrerte deg på [site:name]. Du kan nå logge deg " "inn ved å klikke på denne lenken eller klippe-og-lime den inn i " "nettleseren:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Denne innloggings-lenken kan bare brukes én gang og fører til en " "side der du kan velge passord.\r\n" "\r\n" "Etter at du har valgt passord, vil du kunne logge inn på " "[site:login-url] med å bruke:\r\n" "\r\n" "Brukernavn: [user:name]\r\n" "Passord: Passordet ditt (som du velger første gang du logger på)\r\n" "\r\n" "-- Teamet på [site:name]" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Finn og administrer egendefinerte blokker." msgid "Recent comments." msgstr "Nylig innsendte kommentarer." msgid "Find and manage files." msgstr "Finn og administrer filer." msgid "Editing languages" msgstr "Rediger språk" msgid "All content, by month." msgstr "Alt innhold, etter måned." msgid "Recent content." msgstr "Innhold som er nylig lagt til." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Alt innhold som er forfremmet til forsiden." msgid "All content, by letter." msgstr "Alt innhold, etter tegn." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "Innhold som tilhører et bestemt taksonomi-ord." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Viser en liste over de sist registrerte brukerkontoene på nettstedet." msgid "Who's online block" msgstr "Blokk som viser hvem er pålogget" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Viser brukernavnene til de sist aktive brukere, og det totale antallet " "aktive brukere." msgid "View edit page" msgstr "Vis redigeringsside" msgid "Narrow" msgstr "Smal" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Ingen egendefinerte blokker er tilgjengelig. " msgid "Files overview" msgstr "Oversikt over filer" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "Brukinformasjon for file for {{ arguments.fid }}" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Denne siden lar deg legge til vanlige språk på nettstedet.
" "Hvis språket du vil bruke ikke er tilgjengelig, kan du legge til " "et egendefinert språk.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Velg et språk fra listen, eller velg «Egendefinert språk…» " "på slutten av listen.
Klikk på «Legg til språk»-knappen " "når du har valgt ønsket språk.
Når du legger et egendefinert " "språk, vil du se et tilleggs-skjema der du kan oppgi navn, kode og " "skriveretning for språket.
" msgid "Continuing on" msgstr "Fortsetter på" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Denne sidenlar deg redigere et språk på nettstedet ditt, " "inkludert egendefinerte språk.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Du kan ikke endre koden til et språk på nettstedet, siden det " "brukes av systemet til å holde styr på språket.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "Språknavnet er brukt gjennomgående for nettstedet for alle " "brukere, og er skrevet på engelsk. Navn på innebygde språk kan " "oversettes med modulen brukergrensesnittoversettelse, og navnene på " "både innebygde og egendefinerte språk kan oversettes ved hjelp av " "modulen konfigurasjonsoversettelse.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Velg om skriveretning for språket er «venstre til høyre» eller " "«høyre til venstre».
Merk at ikke alle visningsmaler støtter " "«høyre til venstre»-oppsett, så test visningsmalen hvis du bruker " "«høyre til venstre».
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "På «språk»-siden kan du legge til, redigere, slette og endre " "rekkefølgen for språk for nettstedet.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "For å legge til flere språk på nettstedet ditt, klikk på " "knappen «Legg til et språk».
Språket du legger til vil bli " "vist i språklisten og kan redigeres eller slettes.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Endre rekkefølgen for språk" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "For å endre rekkefølgen av språkene på nettstedet ditt, kan du " "bruke flytte-ikonene ved siden av hvert språk.
Den rekkefølgen " "som vises her er visningsrekkefølgen for lister med språk på " "nettstedet, for eksempel språkvelger-blokker som tilbys av modulene " "brukergrensesnittoversettelse og innholdsoversettelse.
Når du " "har valgt rekkefølge for språkene, må du klikk på knappen «Lagre " "konfigurasjon» for at endringene skal tre i kraft.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Velg et standard språk" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Du kan endre nettstedets standardspråk ved å velge et av de " "konfigurerte språkene som standard. Nettstedet vil benytte " "standardspråk når ingen språk er valgt. Det er anbefalt at et " "språk alltid er valgt, for eksempel som språket for " "grensesnittet.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Rediger språk" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Operasjoner er tilgjengelig for redigering og sletting av " "språk.
Du kan endre navn og retning for " "språket.
Slettede språk kan legges tilbake på et senere " "tidspunkt. Sletting av et språk vil fjerne alle " "grensesnittoversettelser forbundet med det, og innholdet skrevet for " "dette språket vil bli satt til å være språknøytrale. Merk at du " "ikke kan slette standardspråk for nettstedet.
" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Finn og administrer innhold" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Velkommen til [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Navn eller e-post inneholder" msgid "A list of new users" msgstr "En liste med nye brukere" msgid "There are currently @total users online." msgstr "Det er totalt @total brukere innlogget." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Ingen brukere er innlogget." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "En liste over brukere som er logget på." msgid "Manage view settings" msgstr "Rediger innstillinger for visning" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Vis eller rediger konfigurasjonen." msgid "Displays in this view" msgstr "Vis i visning" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "En fremvisning er en måte å vise resultatene på, for eksempel som " "en side eller en blokk. En visning kan inneholde flere fremvisninger, " "som er oppført her. Den aktive fremvisningen er uthevet." msgid "View administration" msgstr "Vis administrasjon" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Utfør administrative oppgaver, inkludert å legge til beskrivelse og " "lage en kopi/klone. Klikk på rullegardin-knappen for å vise " "alternativene som er tilgjengelige." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Velg hvordan resultater skal vises. F.eks velg Innhold for å " "vise et komplett element, ved hjelp av de konfigurerte innstillingene " "for fremvisningen. Eller velg Felt, som lar deg vise enkelte " "felt for hvert resultat. Andre formater kan legges ved å installere " "moduler for å utvide basisfunksjonaliteten i Drupal." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Hvis denne visningen bruker felt, er de oppført her. Du kan klikke " "på et felt for å konfigurere det." msgid "Filter your view" msgstr "Filtrer visningen" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Legg til filtre for å begrense resultatene som vises. F.eks kan du " "vise kun innhold som er publisert, ved å legge til et filter " "for Publisert og velge Ja." msgid "Filter actions" msgstr "Filterhandlinger" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Legge til, flytte eller fjerne filtre." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Kontroller rekkefølgen for resultatene som vises. Klikk på en aktiv " "sorteringsregel for å konfigurere den." msgid "Sort actions" msgstr "Sorteringshandlinger" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Legge til, flytte eller fjerne sorteringsregler." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Se forhåndsvisning av resultatet for visningen." msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "[current-page:title] | [site:name]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[node:title] | [site:name]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[user:name] | [site:name]" msgstr "[user:name] | [site:name]" msgid "[site:name]" msgstr "[site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Kontoen din på [site:name] har blitt blokkert.\r\n" "\r\n" "-- Teamet på [site:name]" msgid "List of redirects" msgstr "Oversikt over viderekoblinger" msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Nå som du har oversikt over funksjonen «Legg til språk», kan " "du fortsette med å:
Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Nå som du har oversikt over funksjonen «Legg til språk», kan " "du fortsette med å:
Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by:
Nå som du har oversikt over sida «Språk», kan du fortsette med " "å: