# Portuguese, International translation of DruStack (8.x-2.0)
# Copyright (c) 2019 by the Portuguese, International translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack (8.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, International\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Homepage"
msgstr "Página Pessoal"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Picture"
msgstr "Retrato"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Desc"
msgstr "Descendente"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sessão de utilizador"
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar "
"rapidamente. Obrigado pela sua compreensão."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Critérios de Ordenação"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Translation language"
msgstr "Idioma de tradução"
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizador autenticado"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
msgid "User account"
msgstr "Conta de utilizador"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de pesquisa"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "Language name"
msgstr "Nome do idioma"
msgid "Select language"
msgstr "Selecionar o idioma"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "A instalação encontrou um erro."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulário de contacto pessoal"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Energizado com Drupal"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "A sua face ou imagem virtual"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentário completo"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Página do termo Taxonomia"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Um administrador criou uma conta para si em [site:name]"
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as Páginas básicas para conteúdo estático, como por "
"exemplo a página \"Sobre nós\"."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos, sobre tópicos similares, em "
"categorias."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilize artigos para conteúdos onde a data é relevante, "
"como notícias, comunicados de imprensa ou entradas de blogue."
msgid "The comment author's name."
msgstr "O nome do autor do comentário."
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu de rodapé"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
msgid "Language direction"
msgstr "Direção do idioma"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Completo"
msgid "User interface translation"
msgstr "Tradução da interface de utilizador"
msgid "The user ID of the comment author."
msgstr "O ID de utilizador do autor do comentário."
msgid "The comment author's home page address."
msgstr "A página inicial do autor do comentário."
msgid "The comment author's hostname."
msgstr "O nome de servidor do autor do comentário."
msgid "The time that the comment was created."
msgstr "A hora em que o comentário foi criado."
msgid "The time that the comment was last edited."
msgstr "A hora da ultima edição do comentário."
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de data de recurso"
msgid "Site branding"
msgstr "Imagem de marca do sítio"
msgid "The comment author's email address."
msgstr "O endereço de email do autor do comentário."
msgid "Adding languages"
msgstr "Adicionar idiomas"
msgid "Default comments"
msgstr "Comentários predefinidos"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Permite comentar em conteúdo"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Médio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data de HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e Hora de HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mês de HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora de HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana de HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Ano de HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data sem ano de HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa predefinida"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data intermédia predefinida"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta predefinida"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloco básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Um bloco básico contém um título e um corpo de texto."
msgid "Website feedback"
msgstr "Opinião sobre o sítio da Web"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML Básico"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Restrito"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Pedido de cancelamento de conta para [user:display-name] em "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Informação de sessão substituta para [user:display-name] em "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Informações de conta para [user:display-name] em [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (pendente de "
"aprovação administrativa)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (aprovada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (bloqueada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (cancelado)"
msgid "Editing languages"
msgstr "A editar os idiomas"
msgid "View edit page"
msgstr "Ver página de edição"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Máx. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Máx. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Máx. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Máx. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"
msgid "Reordering languages"
msgstr "A reordenar os idiomas"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Defina um idioma como predefinido"
msgid "Modifying languages"
msgstr "A modificar os idiomas"
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr "Escolha o idioma que deseja traduzir."
msgid "Filter the search"
msgstr "Filtrar a pesquisa"
msgid "Apply your search criteria"
msgstr "Aplicar o seu critério de pesquisa"
msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button."
msgstr ""
"Para aplicar o seu critério de pesquisa, clique no botão "
"Filtrar."
msgid "Validate the translation"
msgstr "Validar a tradução"
msgid "Manage view settings"
msgstr "Gerir definições de visualização"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Ver ou editar a configuração."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Exibições nesta visualização"
msgid "View administration"
msgstr "Ver administração"
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Se esta visualização utiliza campos, eles são listados aqui. Pode "
"clicar num campo para o configurar."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtre a sua visualização"
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrar ações"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Adicionar, reordenar ou remover filtros."
msgid "Sort actions"
msgstr "Ordenar ações"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Adicionar, reordenar ou remover regras de ordenação."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Mostrar uma pré-visualização da visualização do output."