# Ukrainian translation of DruStack (8.x-3.6) # Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DruStack (8.x-3.6)\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-23 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Home" msgstr "Головна" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "Body" msgstr "Вміст" msgid "Status" msgstr "Стан" msgid "Register" msgstr "Реєстрація" msgid "Operations" msgstr "Операції" msgid "Content" msgstr "Вміст" msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" msgid "Email address" msgstr "Адреса електронної пошти" msgid "Development" msgstr "Розробка" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Language" msgstr "Мова" msgid "more" msgstr "ще" msgid "Article" msgstr "Стаття" msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" msgid "Comments" msgstr "Коментарі" msgid "On" msgstr "Увімкнено" msgid "Tags" msgstr "Теґи" msgid "Homepage" msgstr "Головна сторінка" msgid "Search" msgstr "Пошук" msgid "Reset" msgstr "Скинути" msgid "Image" msgstr "Зображення" msgid "Feed" msgstr "Канал" msgid "Name" msgstr "Назва (ім'я)" msgid "Taxonomy term" msgstr "Термін таксономії" msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" msgid "Help" msgstr "Довідка" msgid "Default" msgstr "Базово" msgid "Summary" msgstr "Резюме" msgid "Archive" msgstr "Архів" msgid "hidden" msgstr "приховано" msgid "Teaser" msgstr "Анонс" msgid "Updated" msgstr "Оновлено" msgid "Attachment" msgstr "Долучення" msgid "Picture" msgstr "Зображення" msgid "User" msgstr "Користувач" msgid "Content type" msgstr "Тип матеріалів" msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" msgid "User ID" msgstr "ID користувача" msgid "Created" msgstr "Створено" msgid "All" msgstr "Все" msgid "Active" msgstr "Активно" msgid "Add content" msgstr "Додати вміст" msgid "Page title" msgstr "Заголовок сторінки" msgid "Block" msgstr "Блок" msgid "Page" msgstr "Сторінка" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Вимкнено" msgid "Footer" msgstr "Нижній колонтитул" msgid "Roles" msgstr "Ролі" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgid "Hostname" msgstr "Назва хоста" msgid "Published" msgstr "Опубліковано" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" msgid "Promoted to front page" msgstr "Винесено на головну сторінку" msgid "URL alias" msgstr "URL-синонім" msgid "Last access" msgstr "Останній доступ" msgid "Fields" msgstr "Поля" msgid "OPML feed" msgstr "Потік OPML" msgid "Last update" msgstr "Останнє оновлення" msgid ", " msgstr ", " msgid "Plain text" msgstr "Простий текст" msgid "Desc" msgstr "Спад" msgid "Start" msgstr "Початок" msgid "Role" msgstr "Роль" msgid "User login" msgstr "Вхід" msgid "Blog" msgstr "Блоґ" msgid "Users" msgstr "Користувачі" msgid "Banner" msgstr "Банер" msgid "Anonymous" msgstr "Анонім" msgid "Tools" msgstr "Інструменти" msgid "Sort Criteria" msgstr "Критерій впорядкування" msgid "Sort by" msgstr "Впорядкувати за" msgid "Full" msgstr "Повністю" msgid "Attachments" msgstr "Вкладення" msgid "Token" msgstr "Замінник" msgid "Sources" msgstr "Джерела" msgid "Member for" msgstr "Зареєстрований вже" msgid "Front page" msgstr "Головна сторінка" msgid "Languages" msgstr "Мови" msgid "author" msgstr "автор" msgid "PHP code" msgstr "Код PHP" msgid "People" msgstr "Люди" msgid "Blocked" msgstr "Заблоковано" msgid "Glossary" msgstr "Глосарій" msgid "Changed" msgstr "Змінено" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Попередня" msgid "Next ›" msgstr "Наступна ›" msgid "Unpublished" msgstr "Неопубліковано" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" msgid "Output format" msgstr "Вихідний формат" msgid "Complete" msgstr "Завершене" msgid "Webform" msgstr "Вебформа" msgid "Next Page >" msgstr "Наступна сторінка >" msgid "< Previous Page" msgstr "< Попередня сторінка" msgid "Anonymous user" msgstr "Анонімний користувач" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" msgid "Translation language" msgstr "Мова перекладу" msgid "Block description" msgstr "Опис блоку" msgid "Translation" msgstr "Переклад" msgid "simple" msgstr "просто" msgid "Form" msgstr "Форма" msgid "Permission" msgstr "Повноваження" msgid "< Previous" msgstr "< Назад" msgid "Global" msgstr "Глобальне" msgid "Language code" msgstr "Код мови" msgid "Authenticated user" msgstr "Авторизований користувач" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" msgid "Offset" msgstr "Зміщення" msgid "Translate" msgstr "Перекласти" msgid "Block type" msgstr "Тип блоку" msgid "User account" msgstr "Обліковий запис користувача" msgid "Main navigation" msgstr "Основна навіґація" msgid "No content available." msgstr "Матеріали відсутні." msgid "All articles" msgstr "Усі статті" msgid "Primary tabs" msgstr "Основні вкладки" msgid "Secondary tabs" msgstr "Другорядні вкладки" msgid "Frontpage" msgstr "Головна сторінка" msgid "Search index" msgstr "Пошуковий індекс" msgid "Save Draft" msgstr "Зберегти чернетку" msgid "Items per page" msgstr "Елементів на сторінку" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Усе -" msgid "Compact" msgstr "Компактний" msgid "Publishing status" msgstr "Стан публікації" msgid "Recent blog posts" msgstr "Останні дописи у блозі" msgid "Language name" msgstr "Назва мови" msgid "Select language" msgstr "Вибір мови" msgid "Installing @drupal" msgstr "Встановлення @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "При встановленні виникла помилка." msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Китайська, спрощена" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Китайська, традиційна" msgid "Blog entry" msgstr "Запис у блозі" msgid "Personal contact form" msgstr "Персональна контактна форма" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Працює на Drupal" msgid "« First" msgstr "« Перша" msgid "Last »" msgstr "Остання »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Ваше віртуальне обличчя або фото." msgid "Breadcrumbs" msgstr "Рядки навіґації" msgid "Status messages" msgstr "Повідомлення про стан" msgid "All content" msgstr "Всі матеріали" msgid "Published status" msgstr "Стан публікації" msgid "Monthly archive" msgstr "Щомісячний архів" msgid "Main page content" msgstr "Основний вміст сторінки" msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog." msgstr "" "Використовуйте для " "багатокористувацьких блоґів. Кожен " "користувач отримує персональний блоґ." msgid "Full comment" msgstr "Повний коментар" msgid "Full content" msgstr "Повний вміст" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "" "Вміст головної сторінки ще не " "створено." msgid "Find and manage content." msgstr "Пошук матеріалів і керування ними." msgid "Taxonomy term page" msgstr "Сторінка терміна таксономії" msgid "No people available." msgstr "Люди відсутні." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "Адміністратор створив для вас " "обліковий запис на сайті [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" "Пошук людей, які взаємодіють з сайтом, " "і керування ними." msgid "Basic page" msgstr "Проста сторінка" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Прості сторінки " "використовуються для розміщення " "незмінюваного вмісту на кшталт " "сторінки 'Про нас'." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Теґи використовуються для групування " "статей зі схожими темами в категорії." msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Статті використовуються для " "чутливих до дати публікації " "матеріалів на зразок новин, " "пресрелізів чи дописів до блоґу." msgid "Bulk update" msgstr "Масове оновлення" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" "Керування обліковими записами, ролями " "та повноваженнями." msgid "The comment author's name." msgstr "Ім'я автора коментаря." msgid "Footer menu" msgstr "Меню нижнього колонтитулу" msgid "Asc" msgstr "Зрост" msgid "" "Submission saved. You may return to this form later and it will " "restore the current values." msgstr "" "Надсилання збережені. Ви можете " "повернутися до цієї форми пізніше, і " "поточні значення будуть відновлені." msgid "Master" msgstr "Головне" msgid "404 page not found" msgstr "404 сторінку не знайдено" msgid "Wide" msgstr "Широкий" msgid "Language direction" msgstr "Напрямок мови" msgid "Full HTML" msgstr "Повний HTML" msgid "User interface translation" msgstr "Переклад інтерфейсу користувача" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "" "Ідентифікатор користувача, що має " "автор коментаря." msgid "The comment author's home page address." msgstr "" "Адреса домашньої сторінки автора " "коментаря." msgid "The comment author's hostname." msgstr "Назва хоста автора коментаря." msgid "The time that the comment was created." msgstr "Час, коли коментар був створений." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "" "Час, коли коментар був відредагований " "востаннє." msgid "A boolean indicating whether the comment is published." msgstr "" "Булева індикація того, чи " "опублікований коментар." msgid "Custom block library" msgstr "Бібліотека власних блоків" msgid "Fallback date format" msgstr "Резервний формат дати" msgid "403 access denied" msgstr "403 доступ заборонено" msgid "Site branding" msgstr "Брендування сайту" msgid "The comment author's email address." msgstr "Електронна адреса автора коментаря." msgid "Adding languages" msgstr "Додавання мов" msgid "Default comments" msgstr "Коментарі за замовчуванням" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Дозволяє коментувати матеріали" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "" "Час коли користувача востаннє " "редагували." msgid "Search result highlighting input" msgstr "" "Підсвічене введення результатів " "пошуку" msgid "" "A partially-completed form was found. Please complete the remaining " "portions." msgstr "" "Знайдено частково завершену форму. " "Будь ласка, завершіть незаповнені " "частини." msgid "Primary admin actions" msgstr "Основні адміністративні дії" msgid "Large (480×480)" msgstr "Великий (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Середній (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Мініатюра (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "Дата HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "Дата і час HTML" msgid "HTML Month" msgstr "Місяць HTML" msgid "HTML Time" msgstr "Час HTML" msgid "HTML Week" msgstr "Тиждень HTML" msgid "HTML Year" msgstr "Рік HTML" msgid "HTML Yearless date" msgstr "Дата без року HTML" msgid "Default long date" msgstr "Базова довга дата" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, F j, Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Базова середня дата" msgid "Default short date" msgstr "Базова коротка дата" msgid "User account menu" msgstr "Меню облікового запису користувача" msgid "Basic block" msgstr "Простий блок" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "" "Простий блок складається із заголовка " "і вмісту." msgid "Website feedback" msgstr "Зворотний зв'язок вебсайту" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Введіть відокремлений комами перелік. " "Приклад: Амстердам, Київ, \"Клівленд, " "Огайо\"." msgid "Basic HTML" msgstr "Простий HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Обмежений HTML" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Запит на скасування облікового запису " "користувача [user:display-name] на сайті [site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Інформація про заміну авторизаційних " "даних для користувача [user:display-name] на " "сайті [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Деталі облікового запису для " "користувача [user:display-name] на сайті [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Деталі облікового запису для " "користувача [user:display-name] на сайті [site:name] " "(в очікуванні на підтвердження " "адміністратором)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "Деталі облікового запису для " "користувача [user:display-name] на сайті [site:name] " "(підтверджено)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "Деталі облікового запису для " "користувача [user:display-name] на сайті [site:name] " "(заблоковано)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "Деталі облікового запису для " "користувача [user:display-name] на сайті [site:name] " "(скасовано)" msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "Дозволено деякі спецсимволи, серед " "яких пробіл, крапка (.), дефіс (-), " "одинарна лапка ('), підкреслення (_) та " "символ @" msgid "Links related to the active user account" msgstr "" "Посилання, пов’язані з активним " "обліковим записом" msgid "Administrative task links" msgstr "Посилання адміністративних завдань" msgid "Site information links" msgstr "Посилання відомостей про сайт" msgid "Site section links" msgstr "Посилання розділів сайту" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "" "Посилання інструментів користувача, " "часто додані модулями" msgid "Aggregator sources" msgstr "Джерела агрегатора" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "" "Пошук власних блоків та керування " "ними." msgid "Editing languages" msgstr "Редагування мов" msgid "All content, by month." msgstr "Всі матеріали, за місяцем." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "" "Всі матеріали винесені на головну " "сторінку." msgid "All content, by letter." msgstr "Всі матеріали, за літерою." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "" "Матеріали, що стосуються певного " "терміну таксономії." msgid "View edit page" msgstr "Сторінка редагування виду" msgid "Max 1300x1300" msgstr "Максимум 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Максимум 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Максимум 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "Максимум 650x650" msgid "Narrow" msgstr "Вузький" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Власні блоки відсутні. " msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "На цій сторінці стає можливим додати " "на сайт загальновідомі мови.
Якщо " "потрібна мова відсутня, можна додати " "власну мову.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Оберіть мову з переліку, або оберіть " "пункт \"Власна мова...\", що в кінці " "списку.
Обравши мову, натисніть " "кнопку \"Додати мову\" .
При " "додаванні власної мови, з'явиться " "додаткова форма, де буде необхідно " "ввести назву, код і напрямок мови.
" msgid "Continuing on" msgstr "Продовження" msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Після огляду функціоналу \"Додати " "мови\", можна перейти до:
This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "На цій сторінці стає можливим " "відредагувати мову сайту, включно з " "власними мовами.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Неможливо змінити код мови сайту, " "оскільки він використовується в " "системі для відстеження мови.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "Назва мови використовується по " "всьому сайту для всіх користувачів і " "пишеться англійською мовою. Назви " "вбудованих мов можуть бути " "перекладені за допомогою модуля " "Переклад інтерфейсу, а назви і " "вбудованих і власних мов можуть бути " "перекладені за допомогою модуля " "Переклад конфігурації.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Оберіть напрямок мови - \"Зліва " "направо\" чи \"Справа " "наліво\".
Зверніть увагу, що не всі " "теми підтримують напрямок \"Справа " "наліво\". Тому перш ніж " "використовувати цей напрямок, " "перевірте тему.
" msgid "" "Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Після огляду функціоналу " "\"Редагувати мову\" можна перейти " "до:
The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "Сторінка \"Мови\" дозволяє додавати, " "редагувати, видаляти та " "перевпорядковувати мови на сайті.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Щоб додати ще кілька мов на сайт, " "натисніть кнопку \"Додати " "мову\".
Додані мови будуть " "з'являтись у переліку мов, де потім їх " "можна редагувати чи видаляти.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Перешикування мов" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Для перешикування мов сайту, " "використовуйте відповідні іконки для " "перенесення поруч з кожною мовою.
У " "наведеній тут послідовності мови " "будуть відображатися у списках мов на " "сайті, наприклад, у блоці перемикання " "мови, котрий пропонується модулями " "Переклад інтерфейсу та Переклад " "матеріалів.
Після виконання " "необхідних перевпорядкувань мов аби " "зміни набули чинності натисніть " "кнопку \"Зберегти конфігурацію\".
" msgid "Set a language as default" msgstr "Встановлення мови базовою" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Є можливим змінити базову мову сайту " "обравши базовою одну з налаштованих " "мов. Сайт буде використовувати базову " "мову у випадках, де мови не вибрано, а " "вона має бути встановленою, наприклад " "мова відображуваного інтерфейсу.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Дії з мовами" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Операції призначені для редагування " "і видалення ваших мов.
Є можливість " "змінити назву та напрямок " "мови.
Видалені мови можуть бути " "знову додані пізніше. Видалення мови " "видалить всі переклади інтерфейсу " "пов'язані з нею, а матеріали на цій " "мові будуть перенесені у нейтральну " "мову. Зверніть увагу, що видалити " "базову мову сайту неможливо.
" msgid "" "Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by:
Після огляду сторінки \"Мови\" можна " "перейти до: