# Azerbaijani translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Azerbaijani translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Azerbaijani\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Baş səhifə"
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
msgid "Body"
msgstr "Tərkib"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Replies"
msgstr "Cavablar"
msgid "List"
msgstr "Siyahı"
msgid "Subject"
msgstr "Mövzu"
msgid "Comments"
msgstr "Şərhlər"
msgid "On"
msgstr "Aktiv"
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
msgid "No"
msgstr "Xeyir"
msgid "Edit"
msgstr "Dəyiş"
msgid "Container"
msgstr "Konteyner"
msgid "root"
msgstr "əsas"
msgid "Parent"
msgstr "Valideyn"
msgid "Add container"
msgstr "konteyner əlavə et"
msgid "Settings"
msgstr "Quraşdırmalar"
msgid "edit container"
msgstr "konteyneri redaktə et"
msgid "General discussion"
msgstr "Ümumi müzakirə"
msgid "Forum name"
msgstr "Forum adı"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Add forum"
msgstr "Forum əlavə et"
msgid "n/a"
msgstr "yox"
msgid "Node"
msgstr "Material"
msgid "Last post"
msgstr "Son post"
msgid "Off"
msgstr "Söndürülüb"
msgid "Comment"
msgstr "Şərh"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Əsas səhifəyə yüksəldi"
msgid "Term"
msgstr "Termin"
msgid "Last reply"
msgstr "Son cavab"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Goal"
msgstr "Məqsəd"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kateqoriyasız"
msgid "Topics"
msgstr "Mövzular"
msgid "Topic"
msgstr "Mövzu"
msgid "Posts"
msgstr "Postlar"
msgid "Forums"
msgstr "Forumlar"
msgid "No forums defined"
msgstr "Heç bir forum təyin edilməyib"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Bu mövzu köçürülüb"
msgid "New comments"
msgstr "Yeni şərhlər"
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışqan"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tarix - yenilər qabağda"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tarix - köhnələr qabağda"
msgid "Edit container"
msgstr "Konteyneri redaktə edin"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "İsti mövzu həddi"
msgid "Topics per page"
msgstr "Səhifə başına mövzular"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Postlar - ən aktivi birinci"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Postlar - ən az aktiv olan birinci"
msgid "New forum topics"
msgstr "Yeni forum mövzuları"
msgid "More help"
msgstr "Daha çox kömək"
msgid "Number of topics"
msgstr "Mövzuların sayı"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktiv forum mövzuları"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Ən son forum mövzularını oxuyun."
msgid "Edit forum"
msgstr "Forumu redaktə edin"
msgid "Default order"
msgstr "Defolt sifariş"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Bu təyin olunmuş forum lüğətidir. Normal lüğət "
"seçimlərindən bəziləri silindi."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Kölgə surətini buraxın"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Bu mövzunu köçürsəniz, köhnə forumda yeni foruma keçid qoya "
"bilərsiniz."
msgid "Container name"
msgstr "Konteyner adı"
msgid "forum container"
msgstr "forum konteyneri"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Yeni @type %term yaradıldı."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term yeniləndi."
msgid "About"
msgstr "Haqqında"
msgid "Not sticky"
msgstr "Yapışqan deyil"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "New posts"
msgstr "Yeni yazılar"
msgid "Steps"
msgstr "Addımlar"
msgid "Properties"
msgstr "Xüsusiyyətlər"
msgid "Uses"
msgstr "İstifadə edir"
msgid "Post date"
msgstr "Yazı tarixi"
msgid "Last comment time"
msgstr "Son şərh vaxtı"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Son şərhin dərc edildiyi tarix və vaxt."
msgid "Comment count"
msgstr "Şərh sayı"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Bir node olan şərhlərin sayı."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Bu mövzulu müzakirələr toplusu üçün qısa, lakin mənalı ad."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"Bu forum çərçivəsində müzakirələr üçün təsvir və "
"təlimatlar."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Bu əlaqəli forumlar toplusu üçün qısa, lakin mənalı ad."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Hər səhifədə göstərilən forum mövzularının defolt sayı."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Mövzular üçün defolt ekran sırası."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Konteynerlər adətən yuxarı (kök) səviyyədə yerləşdirilir, "
"lakin başqa konteyner və ya forumun içərisinə də yerləşdirilə "
"bilər."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forumlar yuxarı (kök) səviyyədə və ya başqa konteyner və ya "
"forumun içərisində yerləşdirilə bilər."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forum mövzusu"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Forumda yeni məzmun yerləşdirməyə icazəniz yoxdur."
msgid "No new posts"
msgstr "Yeni yazı yoxdur"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Yapışqan mövzu"
msgid "Administer forums"
msgstr "Forumları idarə edin"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Mövzunun cavablarının sayı \"qaynar\" hesab edilməlidir."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Müzakirəyə başlamaq"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Köçürülən forum mövzuları"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Forum mövzusu (və onun bütün şərhləri) forum mövzusunu "
"redaktə edərkən fərqli forum seçməklə forumlar arasında "
"köçürülə bilər. Forum mövzusunu forumlar arasında "
"köçürərkən, <em>Kölgə nüsxəsini buraxın</em> seçimi "
"orijinal forumda yeni məkana işarə edən keçid yaradır."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Şərhlərin kilidlənməsi və deaktiv edilməsi"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Forum mövzusunu redaktə edərkən <em>Şərh parametrləri</em> "
"altında <em>Bağlı</em> seçimi başlığı kilidləyəcək (yeni "
"şərhlərin qarşısını alacaq). Forum mövzusunu redaktə "
"edərkən <em>Şərh parametrləri</em> altında <em>Gizli</em> "
"seçimini etmək başlıqdakı bütün mövcud şərhləri "
"gizlədəcək və yenilərinin qarşısını alacaq."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forumlarda forum mövzuları var. Əlaqədar forumları "
"qruplaşdırmaq üçün konteynerlərdən istifadə edin."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Əlaqədar forumları qruplaşdırmaq üçün konteynerlərdən "
"istifadə edin."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Forumda əlaqəli forum mövzuları var."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Yeni @node_type əlavə edin"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"%forum elementi forum deyil, forum konteyneridir. Bunun əvəzinə "
"aşağıdakı forumlardan birini seçin."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"<em>forum mövzusu</em> forum daxilində yeni müzakirə mövzusuna "
"başlayır."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Forum iyerarxiya parametrlərinə nəzarət edin."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Forum naviqasiya lüğəti"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Müzakirə forumlarını təmin edir."
msgid "Forum settings"
msgstr "Forum parametrləri"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "İsti mövzu, yeni şərhlər"
msgid "Hot topic"
msgstr "Qaynar mövzu"
msgid "Normal topic"
msgstr "Normal mövzu"
msgid "Closed topic"
msgstr "Qapalı mövzu"
msgid "The content title."
msgstr "Məzmun başlığı."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "Məzmunun dərc olunduğu tarix."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "Məzmunun yapışqan olub-olmamasından asılı olmayaraq."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"Məzmunun yapışqan olub-olmamasından asılı olmayaraq. Əvvəlcə "
"yapışqan məzmunu siyahıya almaq üçün bunu azalan kimi təyin "
"edin."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Taksonomiya termini ID-si var"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "Seçilmiş taksonomiya şərtləri varsa məzmunu göstərin."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Taksonomiya termini var"
msgid "Block count"
msgstr "Blok sayı"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "Forum %label silmək istədiyinizə əminsiniz?"
msgid "Forum content"
msgstr "Forum məzmunu"
msgid "The content ID of the forum index entry."
msgstr "Forum indeksi girişinin məzmun ID-si."
msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
msgstr "Forum %label və bütün alt forumlar silindi."
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr "forum: %label və onun bütün alt forumları silindi."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "@type %term yeniləndi."
msgid "Delete forum"
msgstr "Forumu silin"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Siyahılar (Baxışlar)"
msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "<em>Saxla</em> klikləyin."
msgid "Forum blocks"
msgstr "Forum blokları"
msgid "Active forum block"
msgstr "Aktiv forum bloku"
msgid "Active forum Count"
msgstr "Aktiv forum sayı"
msgid "New forum Count"
msgstr "Yeni forum sayı"
msgid "Forum topics block"
msgstr "Forum mövzularının bloklanması"
msgid "Forum default topic order"
msgstr "Forumun standart mövzu sırası"
msgid "Forum vocabulary ID"
msgstr "Forum lüğət ID-si"
msgid "Active forum topics block"
msgstr "Aktiv forum mövzuları bloklanır"
msgid "New forum topics block"
msgstr "Yeni forum mövzuları bloklanır"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "Forumda yeni məzmun yerləşdirmək üçün daxil olun."
msgctxt "Validation"
msgid "Forum leaf"
msgstr "Forum yarpağı"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "@author @time əvvəl"
msgid ""
"The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. In a forum, "
"users post topics and threads in nested hierarchies, allowing "
"discussions to be categorized and grouped."
msgstr ""
"Forum modulu sizə digər mesaj lövhəsi sistemlərinə bənzər "
"funksionallığı olan yivli müzakirə forumları yaratmağa imkan "
"verir. Forumda istifadəçilər mövzuları və mövzuları iç-içə "
"iyerarxiyalarda yerləşdirərək müzakirələri kateqoriyalara və "
"qruplaşdırmağa imkan verir."
msgid "A forum is represented by a hierarchical structure, consisting of:"
msgstr "Forum aşağıdakılardan ibarət iyerarxik strukturla təmsil olunur:"
msgid "<em>Forums</em> (for example, <em>Recipes for cooking vegetables</em>)"
msgstr ""
"<em>Forumlar</em> (məsələn, <em>Tərəvəz bişirmək üçün "
"reseptlər</em>)"
msgid ""
"<em>Forum topics</em> submitted by users (for example, <em>How to cook "
"potatoes</em>), which start discussions."
msgstr ""
"İstifadəçilər tərəfindən təqdim edilən <em>Forum "
"mövzuları</em> (məsələn, <em>Kartofu necə bişirmək olar</em>) "
"müzakirələrə başlayır."
msgid ""
"Threaded <em>comments</em> submitted by users (for example, <em>You "
"wash the potatoes first and then...</em>)."
msgstr ""
"İstifadəçilər tərəfindən təqdim olunan yivli "
"<em>şərhlər</em> (məsələn, <em>Siz əvvəlcə kartofu "
"yuyursunuz, sonra...</em>)."
msgid ""
"Optional <em>containers</em>, used to group similar forums. Forums can "
"be placed inside containers, and vice versa."
msgstr ""
"Oxşar forumları qruplaşdırmaq üçün istifadə edilən isteğe "
"bağlı <em>konteynerlər</em>. Forumlar konteynerlərin içərisinə "
"yerləşdirilə bilər və əksinə."
msgid "Setting up the forum structure"
msgstr "Forum strukturunun qurulması"
msgid "Navigating in the forum"
msgstr "Forumda naviqasiya"
msgid "To uninstall Forum, first delete all <em>Forum</em> content"
msgstr ""
"Forumu silmək üçün əvvəlcə bütün <em>Forum</em> məzmununu "
"silin"
msgid "To uninstall Forum, first delete all %vocabulary terms"
msgstr ""
"Forumu silmək üçün əvvəlcə bütün %vocabulary terminlərini "
"silin"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Şərh_forumu"
msgid "Default comment field"
msgstr "Defolt şərh sahəsi"
msgid ""
"The Forum module adds and uses a content type called <em>Forum "
"topic</em>. For background information on content types, see the <a "
"href=\":node_help\">Node module help page</a>."
msgstr ""
"Forum modulu <em>Forum mövzusu</em> adlı məzmun növünü əlavə "
"edir və istifadə edir. Məzmun növləri haqqında məlumat üçün "
"<a href=\":node_help\">Node modulu yardım səhifəsinə</a> baxın."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":forum\">online documentation "
"for the Forum module</a>."
msgstr ""
"Ətraflı məlumat üçün <a href=\":forum\">Forum modulu üçün "
"onlayn sənədlərə</a> baxın."
msgid ""
"Visit the <a href=\":forums\">Forums page</a> to set up containers and "
"forums to hold your discussion topics."
msgstr ""
"Müzakirə mövzularınızı saxlamaq üçün konteynerlər və "
"forumlar qurmaq üçün <a href=\":forums\">Forumlar səhifəsinə</a> "
"daxil olun."
msgid ""
"The <a href=\":create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
"href=\":content-add\">Add content</a> page creates the first post of a "
"new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"<a href=\":create-topic\">Forum mövzusu</a> <a "
"href=\":content-add\">Məzmun əlavə edin</a> səhifəsində yeni "
"məqalənin ilk postunu yaradır. mövzulu müzakirə və ya mövzu."
msgid ""
"Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
"href=\":forum-structure\">forum structure page</a>."
msgstr ""
"Forum mövzularınızın ekranını tənzimləyin. <a "
"href=\":forum-structure\">forum strukturu səhifəsində</a> "
"forumları təşkil edin."
msgid ""
"To uninstall Forum, first delete all <a href=\":url\">%vocabulary</a> "
"terms"
msgstr ""
"Forumu silmək üçün əvvəlcə bütün <a "
"href=\":url\">%vocabulary</a> terminlərini silin"
msgid ""
"No containers or forums available. <a href=\":container\">Add "
"container</a> or <a href=\":forum\">Add forum</a>."
msgstr ""
"Konteyner və ya forum yoxdur. <a href=\":container\">Konteyner "
"əlavə edin</a> və ya <a href=\":forum\">Forum əlavə edin</a>."
msgid "Creating threaded discussion forums"
msgstr "Yivli müzakirə forumlarının yaradılması"
msgid "What is a forum?"
msgstr "Forum nədir?"
msgid "What is the forum hierarchy?"
msgstr "Forumun iyerarxiyası nədir?"
msgid "The forum hierarchy consists of:"
msgstr "Forumun iyerarxiyası aşağıdakılardan ibarətdir:"
msgid "Configuring forums"
msgstr "Forumların konfiqurasiyası"
