# Czech translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Replies"
msgstr "Odpovědí"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
msgid "root"
msgstr "kořen"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
msgid "Add container"
msgstr "Přidat kontejner"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "edit container"
msgstr "upravit kontejner"
msgid "General discussion"
msgstr "Obecná diskuse"
msgid "edit forum"
msgstr "upravit fórum"
msgid "Forum name"
msgstr "Název fóra"
msgid "forum"
msgstr "fórum"
msgid "Add forum"
msgstr "Přidat fórum"
msgid "n/a"
msgstr "není"
msgid "Node"
msgstr "Uzly"
msgid "Last post"
msgstr "Poslední"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Term"
msgstr "Termín"
msgid "Last reply"
msgstr "Poslední"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nezařazeno"
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
msgid "Posts"
msgstr "Příspěvků"
msgid "Forums"
msgstr "Fórum"
msgid "No forums defined"
msgstr "Nejsou určeny žádné diskuse"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Toto téma bylo přesunuto"
msgid "New comments"
msgstr "Nové komentáře"
msgid "Sticky"
msgstr "Přilepení"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - od nejnovějších"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - od nejstarších"
msgid "Edit container"
msgstr "Upravit kontejner"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Mez oblíbené diskuse"
msgid "Topics per page"
msgstr "Témat na stránku"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Příspěvky - nejprve nejaktivnější"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Příspěvky - nejprve nejméně aktivní"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nová témata"
msgid "More help"
msgstr "Více nápovědy"
msgid "Number of topics"
msgstr "Počet diskusí"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktivní témata"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Přečíst nejnovější diskuse."
msgid "Edit forum"
msgstr "Upravit fórum"
msgid "Default order"
msgstr "Výchozí pořadí"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Toto je slovník vyhrazený pro fórum. Byly odstraněny některé "
"volby běžných slovníků."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Ponechat stínovou kopii"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Když toto téma přesunete, můžete ve starém fóru nechat odkaz na "
"nové fórum."
msgid "Container name"
msgstr "Název kontejneru"
msgid "forum container"
msgstr "kontejner"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Vytvořeno: @type %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "Aktualizováno: @type %term."
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "New posts"
msgstr "Nové příspěvky"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Uses"
msgstr "Použití"
msgid "Post date"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Last comment time"
msgstr "Čas posledního komentáře"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Datum a čas odeslání posledního komentáře."
msgid "Comment count"
msgstr "Počet komentářů"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Krátký a výstižný název této kolekce diskusí."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Popis a nápověda pro diskuse v tomto fóru."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Krátký a výstižný název této kolekce souvisejících fór."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Počet diskusních témat na stránku."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Výchozí řazení témat."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kontejnery jsou většinou umístěny jako hlavní kategorie, ale "
"mohou být rovněž umístěny uvnitř jiného kontejneru či fóra."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Fóra mohou být umístěna jako hlavní kategorie nebo uvnitř "
"jiného kontejneru či fóra."
msgid "Forum topic"
msgstr "Téma diskuse"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Nemáte oprávnění přidat příspěvek do fóra."
msgid "No new posts"
msgstr "Žádné nové příspěvky"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Přilepené téma"
msgid "Administer forums"
msgstr "Administrace diskusí"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Počet odpovědí na téma, aby bylo považováno za \"horké\"."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Začít diskusi"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Přesouvání témat fóra"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Téma diskuse (a všechny jeho komentáře) lze přesouvat mezi "
"jednotlivými fóry - při editaci je možné zvolit jiné fórum. "
"Dále je možné zaškrtnout volbu <em>Ponechat stínovou kopii</em>, "
"čímž se v původním fóru vytvoří odkaz na nové umístění."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Uzamčení a zakázání komentářů"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"V průběhu editace tématu diskuse bude vlákno zamčené (aby se "
"zabránilo zasílání nových příspěvků), pokud byla v nastavení "
"komentářů zvolena možnost <em>Zavřené</em>. Naopak volba "
"<em>Skryté</em> skryje všechny komentáře existující ve vláknu a "
"zabrání zasílání nových."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Fóra obsahují témata. Použijte kontejnery k seskupení podobných "
"fór."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Pro seskupení souvisejících fór použijte kontejnery."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Fórum sdružuje související diskusní témata."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Přidat @node_type"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Položka %forum je kontejner, nikoli fórum. Zvolte jedno z níže "
"dostupných fór."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr "<em>Téma fóra</em> začíná nové diskusní vlákno uvnitř fóra."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Nastavení hierarchie fóra."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Slovník pro kategorizaci fóra"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Poskytuje diskusní fóra."
msgid "Forum settings"
msgstr "Nastavení fóra"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Žhavé téma, nové komentáře"
msgid "Hot topic"
msgstr "Žhavé téma"
msgid "Normal topic"
msgstr "Normální téma"
msgid "Closed topic"
msgstr "Uzavřené téma"
msgid "The content title."
msgstr "Nadpis obsahu"
msgid "The date the content was posted."
msgstr "Datum odeslání obsahu."
msgid "Block count"
msgstr "Počet bloků"
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
"%title</span>"
msgstr[0] ""
"1 nový příspěvek <span class=\"visually-hidden\">v tématu "
"%title</span>"
msgstr[1] ""
"@count nové příspěvky <span class=\"visually-hidden\">v tématu "
"%title</span>"
msgstr[2] ""
"@count nových příspěvků <span class=\"visually-hidden\">v tématu "
"%title</span>"
msgid "Delete forum"
msgstr "Smazat fórum"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Od @author před @time"
msgid "Default comment field"
msgstr "Výchozí pole komentáře"
