# Danish translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "On"
msgstr "Tilsluttet"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Container"
msgstr "Beholder"
msgid "root"
msgstr "rod"
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet element"
msgid "Add container"
msgstr "Tilføj beholder"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "edit container"
msgstr "redigér beholder"
msgid "General discussion"
msgstr "Generel diskussion"
msgid "edit forum"
msgstr "redigér forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnavn"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Add forum"
msgstr "Tilføj forum"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Last post"
msgstr "Seneste indlæg"
msgid "Off"
msgstr "Afbrudt"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Forfremmet til forside"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Last reply"
msgstr "Seneste svar"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ikke kategoriseret"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Posts"
msgstr "Indlæg"
msgid "Forums"
msgstr "Forummer"
msgid "No forums defined"
msgstr "Ingen forummer defineret"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Emne flyttet"
msgid "New comments"
msgstr "Nye kommentarer"
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dato - nyeste først"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dato - ældste først"
msgid "Edit container"
msgstr "Redigér beholder"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Popularitetsgrænse"
msgid "Topics per page"
msgstr "Emner pr. side"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Indlæg - mest aktive først"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Indlæg - mindst aktive først"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nye emner"
msgid "More help"
msgstr "Mere hjælp"
msgid "Number of topics"
msgstr "Antal emner"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktive emner"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Læs de seneste emner."
msgid "Edit forum"
msgstr "Redigér forum"
msgid "Default order"
msgstr "Sortering"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Dette ordforråd bruges af forummer. Nogle af de almindelige "
"ordforrådsmuligheder er blevet fjernet."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Efterlad kopi"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Hvis du flytter emnet, kan du oprette et link fra den gamle til den "
"nye placering."
msgid "Container name"
msgstr "Beholdernavn"
msgid "forum container"
msgstr "forumbeholder"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Nyt @type %term oprettet."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term opdateret."
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Not sticky"
msgstr "Ikke sticky"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "New posts"
msgstr "Nye indlæg"
msgid "Steps"
msgstr "Trin"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
msgid "Uses"
msgstr "Bruger"
msgid "Post date"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "Last comment time"
msgstr "Tidspunkt for seneste kommentar"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Dato og tid for den seneste kommentar."
msgid "Comment count"
msgstr "Kommentarantal"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Antallet af kommentarer til et indholdselement."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Kort men sigende navn for denne samling af diskussioner."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Beskrivelse og retningslinjer for forummet."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Kort men sigende navn for denne samling af forummer."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Antal indlæg der vises pr. side."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Standardsortering af indlæg."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Beholdere vises normalt i toppen af dit forum, men du kan også "
"placere en beholder inden i en anden beholder eller i et andet forum."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forummer kan placeres på det øverste niveau (roden) eller inden i en "
"anden beholder eller i et andet forum."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forumemne"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at oprette nyt indhold i forummet."
msgid "No new posts"
msgstr "Ingen nye indlæg"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Klæbrigt emne"
msgid "Administer forums"
msgstr "Administrér forummer"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Hvor mange indlæg der skal være i et emne, før det bliver betragtet "
"som populært."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Start en diskussion"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Flyt forumemner"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Et forumemne (og alle dets kommentarer) kan flyttes mellem forummer "
"ved at vælge et andet forum under redigering af emnet. Når et emne "
"flyttes mellem forummer vil indstillingen <em>efterlad kopi</em> "
"oprette et link i det oprindelige forum som peger på den nye "
"placering."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Lås og deaktivér kommentarer"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Vælg <em>Lukket</em> under <em>Indstillinger for kommentarer</em> "
"under redigering af et forum for at lukke tråden (og dermed forhindre "
"nye kommentarer). Vælg <em>Skjult</em> under <em>Indstillinger for "
"kommentarer</em> under redigering af et forum for at skjule alle "
"eksisterende kommentarer i tråden og forhindre nye kommentarer."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forummer indeholder forumemner. Brug beholdere til at gruppere "
"relaterede forummer."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Brug beholdere til at gruppere relaterede forummer."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Et forum indeholder beslægtede forumemner."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Tilføj ny @node_type"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Elementet %forum bruges til gruppering af andre forummer. Vælg "
"venligst et af de underliggende forummer i stedet."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr "Et <em>forumemne</em> starter en ny diskussionstråd i et forum."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Håndtér indstillinger for forumhierarki."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Ordforråd til forumnavigation"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Tilbyder diskussionsforummer."
msgid "Forum settings"
msgstr "Indstillinger for forum"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Populært emne, nye kommentarer"
msgid "Hot topic"
msgstr "Populært emne"
msgid "Normal topic"
msgstr "Normalt emne"
msgid "Closed topic"
msgstr "Lukket emne"
msgid "The content title."
msgstr "Indholdets titel."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "Datoen hvor indholdet blev oprettet."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "Hvorvidt indholdet er markeret som sticky."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"Hvorvidt indholdet er markeret som sticky. For at vise sticky indhold "
"først skal du sætte dette til faldende."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Har taksonomiterm ID"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "Vis indhold hvis det har de valgte taksonomitermer."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Har taksonomiterm"
msgid "Block count"
msgstr "Blokantal"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette forummet %label?"
msgid "Forum content"
msgstr "Forumindhold"
msgid "The content ID of the forum index entry."
msgstr "Indholds-ID for forumindekselementet."
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in forum %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in forum "
"%title</span>"
msgstr[0] "1 nyt indlæg<span class=\"visually-hidden\"> i forummet %title</span>"
msgstr[1] ""
"@count nye indlæg<span class=\"visually-hidden\"> i forummet "
"%title</span>"
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
"%title</span>"
msgstr[0] "1 nyt indlæg<span class=\"visually-hidden\"> i emnet %title</span>"
msgstr[1] ""
"@count nye indlæg<span class=\"visually-hidden\"> i emnet "
"%title</span>"
msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
msgstr "Forummet %label samt alle underforummer er blevet slettet."
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr "forum: %label samt alle underforummer slettet."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "@type %term opdateret."
msgid "Delete forum"
msgstr "Slet forum"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Lister (Views)"
msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "Klik <em>Gem</em>."
msgid "Forum blocks"
msgstr "Forumblokke"
msgid "Active forum block"
msgstr "Aktiv forumblok"
msgid "Active forum Count"
msgstr "Antal aktive forummer"
msgid "New forum Count"
msgstr "Antal nye forummer"
msgid "Forum topics block"
msgstr "Forumemneblok"
msgid "Forum default topic order"
msgstr "Standard emnerækkefølge i forum"
msgid "Forum vocabulary ID"
msgstr "Forum ordforråd-ID"
msgid "Active forum topics block"
msgstr "Aktive emner"
msgid "New forum topics block"
msgstr "Nye emner"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "Log ind for at oprette nyt indhold i forummet."
msgctxt "Validation"
msgid "Forum leaf"
msgstr "Forumblad"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Af @author for @time siden"
msgid "A forum is represented by a hierarchical structure, consisting of:"
msgstr "Et forum er repræsenteret ved en hierarkisk struktur der består af:"
msgid ""
"<em>Forum topics</em> submitted by users (for example, <em>How to cook "
"potatoes</em>), which start discussions."
msgstr ""
"<em>Forumemner</em> indsendt af brugerne (for eksempel <em>Hvordan "
"koger man kartofler</em>), som starter diskussioner."
msgid "Setting up the forum structure"
msgstr "Opsætning af forumstruktur"
msgid "Navigating in the forum"
msgstr "Forumnavigation"
msgid "To uninstall Forum, first delete all <em>Forum</em> content"
msgstr ""
"For at afinstallere Forum-modulet skal du først slette alt "
"<em>Forum</em>-indhold"
msgid "To uninstall Forum, first delete all %vocabulary terms"
msgstr ""
"For at afinstallere Forum-modulet skal du først slette alle ord fra "
"%vocabulary"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Comment_forum"
msgid "Default comment field"
msgstr "Standard kommentarfelt"
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":forum\">online documentation "
"for the Forum module</a>."
msgstr ""
"Læs håndbogens afsnit om <a href=\":forum\">forummer</a> for mere "
"information."
msgid ""
"Visit the <a href=\":forums\">Forums page</a> to set up containers and "
"forums to hold your discussion topics."
msgstr ""
"Gå til <a href=\":forums\">Forumsiden</a> for at oprette beholdere og "
"forummer til holde styr på dine diskussionsemner."
msgid ""
"The <a href=\":create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
"href=\":content-add\">Add content</a> page creates the first post of a "
"new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"Linket <a href=\":create-topic\">Forumemne</a> på siden <a "
"href=\":content-add\">Opret indhold</a> opretter det første indlæg i "
"en ny diskussion."
msgid ""
"Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
"href=\":forum-structure\">forum structure page</a>."
msgstr ""
"Tilpas visningen af dine forumemner. Organisér dine forummer på <a "
"href=\":forum-structure\">forum struktursiden</a>."
msgid ""
"To uninstall Forum, first delete all <a href=\":url\">%vocabulary</a> "
"terms"
msgstr ""
"For at afinstallere Forum-modulet skal du først slette alle ord i <a "
"href=\":url\">%vocabulary</a>."
msgid ""
"No containers or forums available. <a href=\":container\">Add "
"container</a> or <a href=\":forum\">Add forum</a>."
msgstr ""
"Ingen beholdere eller forummer til rådighed. <a "
"href=\":container\">Tilføj en beholder</a> eller <a "
"href=\":forum\">tilføj et forum</a>."
msgid "Managing and using forums overview"
msgstr "Håndtering og visning af forum oversigt"
msgid ""
"Create the forums that you want in your forum hierarchy, starting at "
"the top level. To create a forum, click <em>Add forum</em> and enter "
"the forum name. If your hierarchy has this forum inside a container or "
"another forum, select the parent forum/container in the "
"<em>Parent</em> field. Review and/or edit the other settings, and "
"click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Opret de fora, du ønsker i dit forum hierarki, der starter på "
"øverste niveau. Hvis du vil oprette et forum, skal du klikke på "
"<em>Tilføj forum</em> og indtaste forumnavnet. Hvis dit hierarki har "
"dette forum inde i en container eller et andet forum, skal du vælge "
"det overordnede forum / beholder i <em>parent-feltet.</em> Gennemse "
"og/eller rediger de andre indstillinger, og klik på <em>Gem</em>."
msgid ""
"Review and/or edit the permissions related to forums. The "
"administrative permission for editing the forum settings is in the "
"<em>Forum</em> module section of the permissions page, and "
"administrative permissions for editing the forum hierarchy are in the "
"<em>Taxonomy</em> module section. The user permissions for creating "
"forum topics are in the <em>Node</em> module section, and for "
"commenting on topics are in the <em>Comment</em> module section."
msgstr ""
"Gennemse og/eller rediger tilladelserne i forbindelse med fora. Den "
"administrative tilladelse til at redigere forumindstillingerne findes "
"i afsnittet <em>Forummodul</em> på tilladelsessiden, og de "
"administrative tilladelser til redigering af forumhierarkiet findes i "
"afsnittet <em>Taksonomimodul.</em> Brugertilladelserne til oprettelse "
"af forumemner findes i afsnittet <em>Node-modul,</em> og for at "
"kommentere emner findes i afsnittet <em>Kommentarmodul.</em>"
msgid ""
"Locate the topic within the forum, and click on the title to view the "
"topic."
msgstr "Find emnet i forummet, og klik på titlen for at se emnet."
