# German translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Replies"
msgstr "Antworten"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Container"
msgstr "Ordner"
msgid "root"
msgstr "Hauptebene"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Add container"
msgstr "Ordner anlegen"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "edit container"
msgstr "Ordner bearbeiten"
msgid "General discussion"
msgstr "Allgemeine Diskussion"
msgid "edit forum"
msgstr "Forum bearbeiten"
msgid "Forum name"
msgstr "Forenname"
msgid "forum"
msgstr "Forum"
msgid "Add forum"
msgstr "Forum hinzufügen"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Term"
msgstr "Begriff"
msgid "Last reply"
msgstr "Letzte Antwort"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Goal"
msgstr "Ziel"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
msgid "No forums defined"
msgstr "Es wurden noch keine Foren definiert."
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Dieses Thema wurde verschoben."
msgid "New comments"
msgstr "Neue Kommentare"
msgid "Sticky"
msgstr "am Anfang von Listen"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - Neueste zuerst"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - Älteste zuerst"
msgid "Edit container"
msgstr "Ordner bearbeiten"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Grenzwert für „Gefragte Beiträge“"
msgid "Topics per page"
msgstr "Themen pro Seite"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Beiträge - Aktivste zuerst"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Beiträge - weniger Aktive zuerst"
msgid "New forum topics"
msgstr "Neue Forenthemen"
msgid "More help"
msgstr "Weitere Hilfe"
msgid "Number of topics"
msgstr "Anzahl der Themen"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktive Forenthemen"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Neueste Themen im Forum lesen."
msgid "Edit forum"
msgstr "Forum bearbeiten"
msgid "Default order"
msgstr "Standard-Reihenfolge"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Dies ist das Vokabular des Forums. Einige der üblichen "
"Vokabularoptionen sind hier nicht verfügbar."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Schattenkopie belassen"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Wenn dieses Thema verschoben wird, bleibt ein Link auf den neuen "
"Standort."
msgid "Container name"
msgstr "Ordnername"
msgid "forum container"
msgstr "Forenordner"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Neuer @type %term wurde erstellt."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "Der @type %term wurde aktualisiert."
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Not sticky"
msgstr "nicht am Anfang von Listen"
msgid "Nid"
msgstr "Beitrags-ID"
msgid "New posts"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "Steps"
msgstr "Arbeitsschritte"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Uses"
msgstr "Verwendungszwecke"
msgid "Post date"
msgstr "Beitragsdatum"
msgid "Last comment time"
msgstr "Letzter Kommentarzeitpunkt"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Zeitpunkt zu dem der letzte Kommentar gespeichert wurde."
msgid "Comment count"
msgstr "Anzahl an Kommentaren"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"Kurzer, aber aussagekräftiger Name für diese Zusammenstellung von "
"Diskussionen."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Beschreibung und Richtlinien für Diskussionen in diesem Forum."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Kurze, aber aussagekräftige Bezeichnung für diese Zusammenstellung "
"von verwandten Foren."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Die Standardanzahl an Forenthemen, die pro Seite angezeigt werden."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Die Standard-Anzeigereihenfolge für Beiträge."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Ordner befinden sich üblicherweise auf der obersten Ebene, können "
"aber auch innerhalb eines anderen Ordners oder Forums angelegt werden."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Foren können auf oberster Ebene (Root) oder innerhalb eines "
"bestehenden Ordners oder Forums platziert werden."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forenthema"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Sie dürfen im Forum keine neuen Beiträge schreiben."
msgid "No new posts"
msgstr "Keine neuen Beiträge"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Markiertes Thema"
msgid "Administer forums"
msgstr "Foren verwalten"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Die Anzahl der Antworten, die ein Thema haben muss, um als „hot“ "
"angesehen zu werden."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Eine Diskussion starten"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Verschieben von Forenthemen"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Ein Forenthema (und alle seine Kommentare) kann zu einem anderen Forum "
"verschoben werden, indem beim bearbeiten ein anderes Forum gewählt "
"wird. Wenn dieses verschieben gemacht wird, kann mit der Option "
"<em>Schattenkopie belassen</em> ein Link im ursprünglichen Forum auf "
"den neuen Ort hinterlassen werden."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Kommentare sperren und deaktivieren"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Wenn Sie <em>Geschlossen</em> für die <em>Kommentar "
"Einstellungen</em> eines Thema eines Forums wählen, so wird das Thema "
"gesperrt (d. h. es können keine neue Kommentare hinzugefügt werden). "
"Wählen Sie <em>Ausgeblendet</em> für die <em>Kommentar "
"Einstellungen</em>, so werden alle Kommentare dieses Themas "
"ausgeblendet und so verhindert, dass neue Kommentare hinzugefügt "
"werden."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Foren enthalten Forenthemen. Ordner können verwendet werden, um "
"verwandte Foren zu gruppieren."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Ordner können verwendet werden, um verwandte Foren zu gruppieren."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Ein Forum enthält verwandte Forenthemen."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "@node_type hinzufügen"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Das Element %forum ist ein Forenordner, kein Forum. Wählen Sie "
"stattdessen eines der untenstehenden Foren."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"Ein <em>Forenthema</em> beginnt eine neue Diskussion innerhalb des "
"Forums."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Forenhierarchie-Einstellungen verwalten."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Forum Navigations-Vokabular"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Ermöglicht das Bereitstellen von Diskussionsforen."
msgid "Forum settings"
msgstr "Forum-Einstellungen"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Gefragtes Thema, neue Kommentare"
msgid "Hot topic"
msgstr "Gefragtes Thema"
msgid "Normal topic"
msgstr "Normales Thema"
msgid "Closed topic"
msgstr "Geschlossenes Thema"
msgid "The content title."
msgstr "Der Inhaltstitel."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "Erstellungsdatum des Inhalts."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "Ob der Inhalt in Listen immer oben erscheint, oder nicht."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"Inhalte, die mit „am Anfang von Listen markiert sind, werden zuerst "
"aufgelistet, wenn „absteigend sortiert“ wird."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Besitzt eine Taxonomiebegriff-ID."
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"Inhalt anzeigen, wenn ihm die gewählten Taxonomiebegriffe zugeordnet "
"wurden."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Hat einen Taxonomiebegriff"
msgid "Block count"
msgstr "Anzahl Blöcke"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "Möchten Sie das Forum %label wirklich löschen?"
msgid "Forum content"
msgstr "Foreninhalt"
msgid "The content ID of the forum index entry."
msgstr "Die Inhalts-ID des Forumindexeintrags."
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in forum %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in forum "
"%title</span>"
msgstr[0] "1 neuer Beitrag<span class=\"visually-hidden\"> im Forum %title</span>"
msgstr[1] ""
"@count neue Beiträge<span class=\"visually-hidden\"> im Forum "
"%title</span>"
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
"%title</span>"
msgstr[0] "1 neuer Beitrag<span class=\"visually-hidden\"> im Thema %title</span>"
msgstr[1] ""
"@count neue Beiträge<span class=\"visually-hidden\"> im Thema "
"%title</span>"
msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
msgstr "Das Forum %label und alle Unterforen wurden gelöscht."
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr "Forum: %label und alle Unterforen wurden gelöscht."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "@type %term wurde aktualisiert."
msgid "Delete forum"
msgstr "Forum löschen"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listen (Ansichten)"
msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "Klicken Sie auf <em>Speichern</em>."
msgid "Forum blocks"
msgstr "Forenblöcke"
msgid "Active forum block"
msgstr "Aktiver Forenblock"
msgid "Active forum Count"
msgstr "Anzahl aktiver Foren"
msgid "New forum Count"
msgstr "Anzahl neuer Foren"
msgid "Forum topics block"
msgstr "Forenthemenblock"
msgid "Forum default topic order"
msgstr "Standardreihenfolge der Forenthemen"
msgid "Forum vocabulary ID"
msgstr "Forenvokabular-ID"
msgid "Active forum topics block"
msgstr "Aktive-Forenthemen-Block"
msgid "New forum topics block"
msgstr "Neuer Forenthemen-Block"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "Anmelden, um neue Inhalte im Forum zu erstellen."
msgctxt "Validation"
msgid "Forum leaf"
msgstr "Forenseite"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Von @author vor @time"
msgid ""
"The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. In a forum, "
"users post topics and threads in nested hierarchies, allowing "
"discussions to be categorized and grouped."
msgstr ""
"Das Forum-Modul ermöglicht das Erstellen von Diskussionsforen in "
"denen Kommentare von Nutzern zu einem bestimmten Thema aufeinander "
"folgen. Benutzer können dort auch neue Themen in ineinander "
"verschachtelten Hierarchien erstellen. So können Diskussionen "
"kategorisiert und gruppiert werden."
msgid "A forum is represented by a hierarchical structure, consisting of:"
msgstr ""
"Ein Forum wird in einer hierarchischen Struktur dargestellt und "
"besteht aus:"
msgid "<em>Forums</em> (for example, <em>Recipes for cooking vegetables</em>)"
msgstr "<em>Foren</em> (z. B. <em>Rezepte mit Gemüseideen</em>)"
msgid ""
"<em>Forum topics</em> submitted by users (for example, <em>How to cook "
"potatoes</em>), which start discussions."
msgstr ""
"Von Benutzern gespeicherte <em>Forenthemen</em> (zum Beispiel, <em>Wie "
"man Kartoffeln kocht</em>), die Diskussionen beginnen."
msgid ""
"Threaded <em>comments</em> submitted by users (for example, <em>You "
"wash the potatoes first and then...</em>)."
msgstr ""
"Auf einander folgende <em>Kommentare</em> die von Benutzern "
"übermittelt wurden (z. B. <em>Man wäscht die Kartoffeln zuerst und "
"dann…</em>)."
msgid ""
"Optional <em>containers</em>, used to group similar forums. Forums can "
"be placed inside containers, and vice versa."
msgstr ""
"Optionale <em>Ordner</em> können verwendet werden um Foren zu "
"ähnlichen Themen in Gruppen zusammenzufassen.  Ordner können auch in "
"Foren Platziert werden."
msgid "Setting up the forum structure"
msgstr "Struktur des Forums erstellen"
msgid "Navigating in the forum"
msgstr "Im Forum navigieren"
msgid "To uninstall Forum, first delete all <em>Forum</em> content"
msgstr ""
"Um das Forum-Modul zu deinstallieren müssen zunächst alle "
"<em>Foreninhalte</em> gelöscht werden."
msgid "To uninstall Forum, first delete all %vocabulary terms"
msgstr ""
"Um das Forum-Modul zu deinstallieren müssen zunächst alle "
"%vocabulary-Begriffe gelöscht werden."
msgid "Comment_forum"
msgstr "Kommentar_Forum"
msgid "Default comment field"
msgstr "Standard-Kommentarfeld"
msgid ""
"The Forum module adds and uses a content type called <em>Forum "
"topic</em>. For background information on content types, see the <a "
"href=\":node_help\">Node module help page</a>."
msgstr ""
"Das Forum-Modul fügt einen Inhaltstyp hinzu, der <em>Forenthema</em> "
"genannt wird. dieser wird für neue Beiträge in Foren auf der Website "
"verwendet. Weitere Informationen zu Inhaltstypen sind auf der <a "
"href=\":node_help\">Hilfeseite des Node-Moduls</a> verfügbar."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":forum\">online documentation "
"for the Forum module</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen sind in der  <a "
"href=\":forum\">Online-Dokumentation des Forum-Moduls</a> verfügbar."
msgid ""
"Visit the <a href=\":forums\">Forums page</a> to set up containers and "
"forums to hold your discussion topics."
msgstr ""
"Besuchen Sie die Seite <a href=\":forums\">Foren</a> um Container und "
"Foren anzulegen, die die Diskussionen auf der Website beinhalten."
msgid ""
"The <a href=\":create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
"href=\":content-add\">Add content</a> page creates the first post of a "
"new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"Mit dem Link <a href=\":create-topic\">Forenthema</a> auf der Seite <a "
"href=\":content-add\">Inhalt hinzufügen</a> erstellen Sie den ersten "
"Beitrag eines neuen Diskussionsverlaufs oder Threads."
msgid ""
"Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
"href=\":forum-structure\">forum structure page</a>."
msgstr ""
"Darstellung der Foren-Themen anpassen. Die Foren auf der <a "
"href=\":forum-structure\">Forum-Struktur-Seite</a> gliedern."
msgid ""
"To uninstall Forum, first delete all <a href=\":url\">%vocabulary</a> "
"terms"
msgstr ""
"Um das Forum-Modul zu deinstallieren, löschen Sie zunächst alle <a "
"href=\":url\">%vocabulary</a>-Begriffe"
msgid ""
"No containers or forums available. <a href=\":container\">Add "
"container</a> or <a href=\":forum\">Add forum</a>."
msgstr ""
"Es gibt noch Keine Ordner oder Foren. Es kann entweder ein <a "
"href=\":container\">Ordner hinzugefügt</a> oder ein <a "
"href=\":forum\">Forum erstellt werden</a>."
msgid "Creating threaded discussion forums"
msgstr "In Themen unterteilte Diskussionsforen erstellen"
msgid "What is a forum?"
msgstr "Was ist ein Forum?"
msgid ""
"A forum is nested hierarchy of discussions, where users post topics "
"and comment on them."
msgstr ""
"Ein Forum ist eine ineinander verschachtelte Hierarchie von "
"Diskussionen, in der Benutzer Themen posten und diese kommentieren."
msgid "What is the forum hierarchy?"
msgstr "Was ist eine Forumhierarchie?"
msgid "The forum hierarchy consists of:"
msgstr "Die Forenhierarchie besteht aus:"
msgid ""
"Optional <em>containers</em> can be used to group similar forums (for "
"example, <em>Recipes</em>). Forums can be inside containers and vice "
"versa."
msgstr ""
"Optional können <em>Container</em> verwendet werden, um ähnliche "
"Foren zu gruppieren (z.B. <em>Rezepte</em>). Foren können sich in "
"Containern befinden und umgekehrt."
msgid ""
"<em>Comments</em> submitted by users (for example, <em>You wash the "
"potatoes first and then...</em>)."
msgstr ""
"Von Benutzern eingetragene<em>Kommentare</em>  (z. B. <em>Sie waschen "
"zuerst die Kartoffeln und dann...</em>)."
msgid ""
"The <em>forums</em> and <em>containers</em> in the hierarchy are "
"implemented as terms in a hierarchical taxonomy vocabulary. The topics "
"are content items posted in forums (not in containers), and replies "
"are comments on each topic item. Deeply nested hierarchies of forums "
"and containers are generally difficult for users to understand and "
"navigate, so it is recommended to keep your hierarchy simple."
msgstr ""
"Die <em>Foren</em> und <em>Container</em> in der Hierarchie sind als "
"Begriffe in einem hierarchischen Taxonomie-Vokabular hinterlegt. Die "
"Themen sind Inhalte, die in Foren (nicht in Containern) "
"veröffentlicht werden. Die Antworten sind Kommentare zu jedem Thema. "
"Tief verschachtelte Hierarchien von Foren und Containern sind für "
"Benutzer im Allgemeinen schwerer zu verstehen und erschweren die "
"Navigation. Daher wird empfohlen, die Hierarchie Flach zu halten."
msgid "Managing and using forums overview"
msgstr "Überblick über die Verwendung und das Verwalten von Foren"
msgid ""
"The core Forum module supplies a content type called <em>Forum "
"topic</em>, along with associated comment type and taxonomy "
"vocabulary. As with other comment types, you can configure comments on "
"forum topics to be threaded or unthreaded. See the related topics "
"listed below for specific tasks."
msgstr ""
"Das Modul Forum, das mit dem Kernsystem ausgeliefert wird, stellt "
"einen Inhaltstyp namens <em>Forenthema</em>, zusammen mit dem "
"zugehörigen Kommentartyp und einem Taxonomievokabular zur Verfügung. "
"Wie auch bei anderen Kommentartypen können Sie Kommentare zu "
"Forumsthemen so konfigurieren, dass sie mit oder ohne "
"Antwortmöglichkeit verfasst werden können. Lesen Sie die unten "
"aufgeführten verwandten Themen für spezifische Aufgaben."
msgid "Configuring forums"
msgstr "Foren konfigurieren"
msgid "Configure settings for forums, and set up forum structure."
msgstr ""
"Einstellungen des Forums konfigurieren und die Struktur des Forums "
"einrichten."
msgid ""
"Choose the desired settings for <em>Hot topic threshold</em>, "
"<em>Topics per page</em>, and <em>Default order</em>. Click <em>Save "
"configuration</em> if you have made any changes."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Option "
"<em>Schwelle für beliebte Themen</em> sowie die Optionen <em>Themen "
"pro Seite</em> und <em>Standardreihenfolge</em>. Klicken Sie auf "
"<em>Konfiguration speichern</em>, wenn Sie Änderungen vorgenommen "
"haben."
msgid ""
"Create the containers that you want in your forum hierarchy, starting "
"at the top level, if any. To create a container, click <em>Add "
"container</em>, enter the container name and optionally other "
"settings, and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Erstellen Sie die Container, die Sie in Ihrer Forenhierarchie haben "
"möchten, beginnend mit der obersten Ebene, falls vorhanden. Um einen "
"Container anzulegen, klicken Sie auf <em>Container hinzufügen</em>, "
"geben Sie den Containernamen und optional weitere Einstellungen ein "
"und klicken Sie auf <em>Speichern</em>."
msgid ""
"Create the forums that you want in your forum hierarchy, starting at "
"the top level. To create a forum, click <em>Add forum</em> and enter "
"the forum name. If your hierarchy has this forum inside a container or "
"another forum, select the parent forum/container in the "
"<em>Parent</em> field. Review and/or edit the other settings, and "
"click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Erstellen Sie die Foren, die Sie in Ihrer Forenhierarchie haben "
"möchten, beginnend auf der obersten Ebene. Um ein Forum anzulegen, "
"klicken Sie auf <em>Forum hinzufügen</em> und geben Sie den "
"Forumnamen ein. Wenn sich dieses Forum in Ihrer Hierarchie in einem "
"Container oder einem anderen Forum befindet, wählen Sie das "
"übergeordnete Forum/Container im Feld <em>Übergeordnetes Forum</em> "
"aus. Überprüfen und/oder bearbeiten Sie die anderen Einstellungen, "
"und klicken Sie auf <em>Speichern</em>."
msgid ""
"Optionally, delete the provided <em>General discussion</em> forum, if "
"you do not want this forum to be available on your site."
msgstr ""
"Optional können Sie das bereitgestellte Forum <em>Allgemeine "
"Diskussion</em> löschen, wenn Sie nicht möchten, dass dieses Forum "
"auf Ihrer Website verfügbar ist."
msgid ""
"Review and/or edit the permissions related to forums. The "
"administrative permission for editing the forum settings is in the "
"<em>Forum</em> module section of the permissions page, and "
"administrative permissions for editing the forum hierarchy are in the "
"<em>Taxonomy</em> module section. The user permissions for creating "
"forum topics are in the <em>Node</em> module section, and for "
"commenting on topics are in the <em>Comment</em> module section."
msgstr ""
"Überprüfen und/oder bearbeiten Sie die Berechtigungen im "
"Zusammenhang mit Foren. Die administrative Berechtigung für die "
"Bearbeitung der Foreneinstellungen befindet sich im Abschnitt des "
"Moduls <em>Forum</em>  auf der Seite Berechtigungen. Die "
"administrative Berechtigung für die Bearbeitung der Forenhierarchie "
"befindet sich im Abschnitt des Moduls <em>Taxonomie</em>. Die "
"Berechtigungen für das Anlegen von Beiträgen innerhalb von Foren "
"befinden sich im Abschnitt des Moduls <em>Node</em>, die "
"Berechtigungen zur Kommentierung von Fohrenbeiträgen befindet sich im "
"Abschnitt des Moduls <em>Comment</em>."
msgid "Locking a forum topic"
msgstr "Ein Forenthema schließen"
msgid "Lock a topic to prevent users from making any more comments."
msgstr ""
"Schließen Sie ein Forenthema, um Benutzer daran zu hindern, weitere "
"Kommentare zu diesem Thema zu verfassen."
msgid ""
"Locate the topic within the forum, and click on the title to view the "
"topic."
msgstr ""
"Suchen Sie das Thema innerhalb des Forums, und klicken Sie auf den "
"Titel, um das Thema anzuzeigen."
msgid "Click <em>Edit</em>."
msgstr "Klicken Sie auf <em>Bearbeiten</em>."
msgid "Under <em>Comment settings</em>, check <em>Closed</em>."
msgstr ""
"Wählen Sie unter<em>Kommentareinstellungen</em> die Option "
"<em>Geschlossen</em> aus."
msgid "Moving a topic to a new forum"
msgstr "Ein Thema in ein neues Forum verschieben"
msgid "Move a forum topic and all of its comments to a new forum."
msgstr ""
"Verschieben Sie ein Forumsthema und alle seine Kommentare in ein neues "
"Forum."
msgid ""
"In the <em>Forums</em> field, select the new forum that you want the "
"topic to move to."
msgstr ""
"Wählen Sie im Feld <em>Foren</em> das neue Forum aus, in das das "
"Thema verschoben werden soll."
msgid ""
"Check <em>Leave shadow copy</em> to create a link in the original "
"forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Aktivieren Sie <em>Schattenkopie belassen</em>, um im Originalforum "
"einen Link zu erstellen, der auf den neuen Ort verweist."
msgid "Starting a forum discussion"
msgstr "Eine Diskussion im Forum beginnen"
msgid "Post a new topic in a forum to start a discussion."
msgstr ""
"Eröffnen Sie ein neues Thema im Forum, um eine Diskussion zu "
"beginnen."
msgid "Click <em>Add new Forum topic</em>."
msgstr "Klicken Sie auf <em>Neues Forenthema hinzufügen</em>."
msgid "Enter the topic's <em>Subject</em> and <em>Body</em>."
msgstr "Geben Sie das <em>Thema</em> und den dazugehörigen <em>Text</em> ein."
msgid ""
"Decide on the hierarchy of containers and forums you want for your "
"site; see @forum_concept_topic for an overview of forum hierarchy."
msgstr ""
"Entscheiden Sie sich für eine Hierarchie von Containern und Foren, "
"die Sie für Ihre Site wünschen. Lesen Sie @forum_concept_topic für "
"einen Überblick über die Forenhierarchie."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@overview_link</em>."
msgstr ""
"Navigieren Sie im Menü <em>Verwalten</em> zum Menüpunkt "
"<em>Struktur</em> &gt; <em>@overview_link</em>."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>Forums</em> &gt; <em>@settings_link</em>."
msgstr ""
"Navigieren Sie im Menü <em>Verwalten</em> zum Menüpunkt "
"<em>Struktur</em> &gt; <em>Foren</em> &gt; <em>@settings_link</em>."
msgid ""
"Add links to the main <em>@index_link</em> page (path: "
"<em>/forum</em>), and optionally to individual forum pages, to "
"navigation menus on your site, so that users can find the forums."
msgstr ""
"Fügen Sie Links zur Hauptseite <em>@index_link</em> (Pfad: "
"<em>/forum</em>) und optional zu einzelnen Forenseiten in die "
"Navigationsmenüs Ihrer Website ein, damit Benutzer die Foren finden "
"können."
msgid ""
"Starting from @index_link (path: <em>/forums</em>), navigate to the "
"forum that currently contains the topic."
msgstr ""
"Ausgehend von @index_link (Pfad: <em>/forums</em>), navigieren Sie zu "
"dem Forum, das das Thema enthält."
msgid "Finished updating forum index rows."
msgstr "Die Aktualisierung der Forum-Indexzeilen ist abgeschlossen."
msgid "Processed @count entry of @total."
msgid_plural "Processed @count entries of @total."
msgstr[0] "@count Eintrag von @total verarbeitetet."
msgstr[1] "@count Einträge von @total verarbeitetet."
msgid ""
"Installing the Forum module provides a default <em>Forums</em> menu "
"link in the Tools menu that links to the <a href=\":forums\">Forums "
"page</a>."
msgstr ""
"Durch die Installation des Moduls Forums wird im Menü Extras ein "
"Standard-Link <em>Foren</em> eingerichtet, der auf die Seite <a "
"href=\":forums\">Foren</a> verlinkt."
msgid "Added primary key to the forum_index table."
msgstr "Primärschlüssel für die Tabelle forum_index hinzugefügt."
msgid "Index already exists"
msgstr "Index existiert bereits"
msgid "Removed 1 duplicate entry from forum_index"
msgid_plural "Removed @count duplicate entries from forum_index"
msgstr[0] "Ein Eintrag aus dem Forenindex entfernt"
msgstr[1] "@count doppelte Einträge aus dem Forenindex entfernt"
