# Esperanto translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Korpo"
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Replies"
msgstr "Respondoj"
msgid "List"
msgstr "Listo"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
msgid "root"
msgstr "radiko"
msgid "Parent"
msgstr "Patro"
msgid "Add container"
msgstr "Aldonu ujon"
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
msgid "edit container"
msgstr "redakti ujon"
msgid "edit forum"
msgstr "redakti forumon"
msgid "Forum name"
msgstr "Foruma nomo"
msgid "forum"
msgstr "forumo"
msgid "Add forum"
msgstr "Aldonu forumon"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Last post"
msgstr "Lasta afiŝo"
msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Montrata en la ĉefpaĝo"
msgid "Last reply"
msgstr "Lasta respondo"
msgid "Forum"
msgstr "Forumo"
msgid "Topics"
msgstr "Temoj"
msgid "Topic"
msgstr "Temo"
msgid "Posts"
msgstr "Afiŝoj"
msgid "Forums"
msgstr "Forumoj"
msgid "No forums defined"
msgstr "Ne estas difinitaj forumoj"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Tiu ĉi temo translokiĝis."
msgid "New comments"
msgstr "Novaj komentoj"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dato - plej novaj unue"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dato - plej malnovaj unue"
msgid "Edit container"
msgstr "Redaktu ujon"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Populara tema sojlo"
msgid "Topics per page"
msgstr "Temoj por paĝo"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Afiŝoj - plej aktivaj unue"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Afiŝoj - malplej aktivaj unue"
msgid "New forum topics"
msgstr "Novaj forumaj temoj"
msgid "Number of topics"
msgstr "Nombro da temoj"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktivaj forumaj temoj"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Legu la plej lastajn temojn de forumo."
msgid "Edit forum"
msgstr "Redaktu forumon"
msgid "Default order"
msgstr "Defaŭlta sinsekvo"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Tio estas elektita foruma terminaro. Kelkaj el la normalaj terminaj "
"opcioj estas forigitaj."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Lasu ombran kopion"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Se vi movas ĉi tiun temon, vi povas lasi ligilon en la malnova forumo "
"al la nova forumo."
msgid "Container name"
msgstr "Uja nomo"
msgid "forum container"
msgstr "foruma ujo"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Kreis novan @type %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "La @type %term estas ĝisdatigita."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"Mallonga, sed signifoplena nomo por ĉi tiu kolekto de rilataj "
"diskutoj."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Priskribo kaj gvidlinioj por diskutoj ene de ĉi tiu forumo."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Mallonga, sed signifoplena nomo por ĉi tiu kolekto de rilataj "
"forumoj."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "La defaŭlta nombro da forumaj temoj montrataj en paĝo."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Defaŭlta montra sinsekvo por temoj."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Ujoj kutime lokiĝas ĉe la plej supra (radika) nivelo, sed ankaŭ "
"povas lokiĝi ene de alia ujo aŭ forumo."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Ujoj povas lokiĝi ĉe la plej supra (radika) nivelo, aŭ ene de supra "
"ujo aŭ forumo."
msgid "Forum topic"
msgstr "Foruma temo"
