# Persian, Farsi translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Replies"
msgstr "پاسخ‌ها"
msgid "List"
msgstr "فهرست"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "On"
msgstr "روشن"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Container"
msgstr "نگهدارنده"
msgid "root"
msgstr "ریشه"
msgid "Parent"
msgstr "والد"
msgid "Add container"
msgstr "افزودن چارچوب"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "edit container"
msgstr "ویرایش نگهدارنده"
msgid "General discussion"
msgstr "مبحث عمومی"
msgid "edit forum"
msgstr "ویرایش انجمن"
msgid "Forum name"
msgstr "نام انجمن"
msgid "forum"
msgstr "انجمن"
msgid "Add forum"
msgstr "افزودن انجمن"
msgid "n/a"
msgstr "هیچ"
msgid "Node"
msgstr "محتوا"
msgid "Last post"
msgstr "آخرین ارسال"
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "نمایش در صفحه اول"
msgid "Term"
msgstr "واژه"
msgid "Last reply"
msgstr "آخرین پاسخ"
msgid "Forum"
msgstr "انجمن"
msgid "Goal"
msgstr "هدف"
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌ بندی نشده"
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
msgid "Posts"
msgstr "ارسال‌ها"
msgid "Forums"
msgstr "انجمن‌ها"
msgid "No forums defined"
msgstr "هیچ انجمنی تعریف نشده است"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "این موضوع منتقل شده است"
msgid "New comments"
msgstr "دیدگاه‌های جدید"
msgid "Sticky"
msgstr "ماندگار"
msgid "Date - newest first"
msgstr "تاریخ - ابتدا جدیدترین"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "تاریخ - ابتدا قدیمی‌ترین"
msgid "Edit container"
msgstr "ویرایش چارچوب"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "آستانه موضوع داغ"
msgid "Topics per page"
msgstr "موضوعات در هر صفحه"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "تعداد محتوا - فعال‌ترین‌ها در ابتدا"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"تعداد محتوا - غیرفعال‌ترین‌ها در "
"ابتدا"
msgid "New forum topics"
msgstr "موضوعات جدید انجمن"
msgid "More help"
msgstr "راهنمایی بیشتر"
msgid "Number of topics"
msgstr "تعداد موضوع‌ها"
msgid "Active forum topics"
msgstr "موضوع‌های فعال انجمن"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "خواندن آخرین موضوع‌های انجمن."
msgid "Edit forum"
msgstr "ویرایش انجمن"
msgid "Default order"
msgstr "ترتیب پیش‌فرض"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"این واژگان مختص انجمن است. برخی از "
"امکانات واژگان عادی حذف شده است."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "رونوشت را باقی بگذار"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"اگر شما این موضوع را جابه‌جا کنید، "
"می‌توانید یک پیوند در انجمن قدیمی به "
"انجمن جدید بگذارید."
msgid "Container name"
msgstr "نام نگهدارنده"
msgid "forum container"
msgstr "نگهدارنده انجمن"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "%term @type جدید ساخته شد."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "%term @type به‌روز شد."
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgid "Not sticky"
msgstr "غیر ماندگار"
msgid "New posts"
msgstr "مطالب جدید"
msgid "Uses"
msgstr "استفاده‌ها"
msgid "Post date"
msgstr "تاریخ مطلب"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr ""
"تاریخ و زمانی که آخرین دیدگاه ارسال "
"شده است"
msgid "Comment count"
msgstr "تعداد دیدگاه‌ها"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "تعداد دیدگاه‌هایی که یک محتوا دارد."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"نامی مختصر و گویا برای این بخش از "
"مجموعه مباحث پیوسته به هم."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"شرح و راهنمایی برای مباحث داخل این "
"انجمن."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"نام کوتاه ولی معنادار برای این مجموعه "
"از انجمن‌های مرتبط."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr ""
"تعداد پیش‌فرض موضوعات انجمن برای "
"نمایش دادن در هر صفحه."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "ترتیب نمایش پیش‌فرض برای موضوعات."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"نگهدارنده‌ها معمولا در بالاترین سطح "
"(ریشه) قرار می‌گیرند, اما می‌توانند در "
"داخل یک انجمن یا یک نگهدارنده دیگر نیز "
"باشند."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"انجمن‌ها می‌توانند در بالاترین سطح "
"(ریشه) یا داخل نگهدارنده یا انجمن دیگر "
"قرار بگیرند."
msgid "Forum topic"
msgstr "موضوع انجمن"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr ""
"شما مجاز به ارسال محتوای جدید در انجمن "
"نیستید."
msgid "No new posts"
msgstr "مطلب جدیدی نیست"
msgid "Sticky topic"
msgstr "موضوع ماندگار"
msgid "Administer forums"
msgstr "مدیریت انجمن‌ها"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"تعداد پاسخ‌هایی که یک موضوع برای "
"\"داغ\" به حساب آمدن باید داشته باشد."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "شروع یک مبحث"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "جابجایی موضوعات انجمن"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"یک موضوع انجمن (و تمام دیدگاه‌های آن) "
"می‌تواند بین چندین انجمن در زمان "
"ویرایش آن انتخاب و انتقال یابد. در زمان "
"انتقال یک موضوع انجمن بین انجمن‌های "
"دیگر، گزینه <em>درج رونوشت سایه</em> یک "
"پیوند در انجمن اصلی به مکان جدید آن "
"قرار می‌دهد."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "قفل‌ و غیرفعال کردن دیدگاه‌ها"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"هنگامی که یک موضوع انجمن را ویرایش "
"می‌کنید انتخاب <em>بسته</em> زیر "
"<em>تنظیمات دیدگاه‌ها</em> مبحث را قفل (و "
"از ثبت دیدگاه جدید جلوگیری) می‌کند. "
"انتخاب <em>مخفی</em> زیر <em>تنظیمات "
"دیدگاه‌ها</em> تمامی دیدگاه‌ها موجود "
"را مخفی و از ثبت دیدگاه جدید جلوگیری "
"می‌کند."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"انجمن ها شامل عناوین انجمن هستند. از "
"چارچوب‌ها برای گروه‌بندی انجمن های "
"مرتبط استفاده کنید."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr ""
"از نگهدارنده‌ها برای گروه‌بندی "
"انجمن‌های مرتبط استفاده کنید."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr ""
"یک انجمن موضوعات مرتبط انجمن را "
"نگهداری می‌کند."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "افزودن @node_type جدید"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"قلم %forum فقط یک نگهدارنده انجمن است "
"انجمن نیست. لطفا یکی از انجمن‌های زیر "
"آن را انتخاب کنید."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"یک <em>موضوع انجمن</em>یک مبحث ادامه دار "
"در یک انجمن را شروع می‌کند."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "کنترل تنظیمات سلسله مراتب انجمن."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "واژگان پیمایش انجمن"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "انجمن‌های مباحثه را مهیا می‌کند."
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "موضوع داغ، دیدگاه‌های جدید"
msgid "Hot topic"
msgstr "موضوع داغ"
msgid "Normal topic"
msgstr "موضوع عادی"
msgid "Closed topic"
msgstr "موضوع بسته"
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "شناسه طبقه‌بندی دارد"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"نمایش محتوا در صورتی که اصلاحات "
"طبقه‌بندی انتخاب شده را داشته باشد."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "طبقه‌بندی دارد"
