# Hungarian translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Replies"
msgstr "Válaszok"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
msgid "root"
msgstr "gyökér"
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
msgid "Add container"
msgstr "Tároló hozzáadása"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "edit container"
msgstr "tároló szerkesztése"
msgid "General discussion"
msgstr "Általános vita"
msgid "edit forum"
msgstr "fórum szerkesztése"
msgid "Forum name"
msgstr "Fórumnév"
msgid "forum"
msgstr "fórum"
msgid "Add forum"
msgstr "Fórum hozzáadása"
msgid "n/a"
msgstr "n. a."
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "Last post"
msgstr "Utolsó bejegyzés"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Címlapra helyezve"
msgid "Term"
msgstr "Kifejezés"
msgid "Last reply"
msgstr "Utolsó válasz"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Goal"
msgstr "Célkitűzés"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategória nélküli"
msgid "Topics"
msgstr "Témák"
msgid "Topic"
msgstr "Témakör"
msgid "Posts"
msgstr "Bejegyzések"
msgid "Forums"
msgstr "Fórumok"
msgid "No forums defined"
msgstr "Egy fórum sincs definiálva"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "A fórumtéma mozgatása megtörtént"
msgid "New comments"
msgstr "Új hozzászólások"
msgid "Sticky"
msgstr "Kiemelt"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dátum - újabbak elöl"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dátum - régebbiek elöl"
msgid "Edit container"
msgstr "Tároló szerkesztése"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Aktív fórumtémák küszöbértéke"
msgid "Topics per page"
msgstr "A fórumtémák száma egy oldalon"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "A legaktívabbak felül"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "A legkevésbé aktívak felül"
msgid "New forum topics"
msgstr "Új fórumtémák"
msgid "More help"
msgstr "További segítség"
msgid "Number of topics"
msgstr "A megjelenített fórumtémák száma"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktív fórumtémák"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "A legfrissebb fórumtémák olvasása."
msgid "Edit forum"
msgstr "Fórum szerkesztése"
msgid "Default order"
msgstr "Alapértelmezés szerinti sorrend"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ez a szótár kifejezetten fórumok számára van fenntartva. Néhány "
"szótáraknál adott beállítási lehetőség itt nem változtatható "
"meg."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Árnyékmásolat megtartása"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"A fórumtéma áthelyezését követően a régi fórumban marad egy "
"hivatkozás, amely a téma új helyére mutat."
msgid "Container name"
msgstr "Csoport neve"
msgid "forum container"
msgstr "fórumcsoport"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Az új „%term” @type létrejött."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "„%term” @type frissítve lett."
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "Not sticky"
msgstr "Nem kiemelt"
msgid "Nid"
msgstr "Tartalom azonosító"
msgid "New posts"
msgstr "Új tartalmak"
msgid "Steps"
msgstr "Lépések"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "Uses"
msgstr "Használat"
msgid "Post date"
msgstr "Beküldés dátuma"
msgid "Last comment time"
msgstr "Utolsó hozzászólás ideje"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Az utolsó hozzászólás beküldésének dátuma és ideje."
msgid "Comment count"
msgstr "Hozzászólások száma"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "A tartalom hozzászólásainak száma."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "A fórum neve a kapcsolódó eszmecserék azonosítására szolgál."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Leírás és útmutató a fórumon zajló eszmecseréhez."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "A csoport neve az összetartozó fórumok azonosítására szolgál."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr ""
"Az oldalanként megjelenített fórumtémák alapértelmezés szerinti "
"száma."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "A fórumtémák alapértelmezés szerinti sorrendje."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"A csoportok megjelenhetnek a struktúra legfelső szintjén (a "
"gyökérben), de egymásba is ágyazhatóak, sőt fórumokba is "
"kerülhetnek csoportok."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Fórumok megjelenhetnek a struktúra legfelső szintjén (a "
"gyökérben), de csoport, vagy akár önálló fórum alá is "
"rendelhetőek."
msgid "Forum topic"
msgstr "Fórumtéma"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság új tartalom beküldéséhez a fórumba."
msgid "No new posts"
msgstr "Nincs új bejegyzés"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Kiemelt téma"
msgid "Administer forums"
msgstr "Fórumok adminisztrációja"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Ennyi hozzászólás után kapja meg egy-egy fórumtéma az "
"„aktív” jelzést."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Eszmecsere indítása"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Fórumtémák átmozgatása"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Egy fórumtéma (a hozzá kapcsolódó hozzászólásokkal együtt) "
"áthelyezhető egy másik csoportba a fórumtéma szerkesztési "
"űrlapján. Fórumtéma áthelyezése esetén az <em>Árnyékmásolat "
"megtartása</em> lehetőség kiválasztásával a téma régi helyén "
"létrehozható egy hivatkozás, amely az új helyre mutat."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "A hozzászólások zárolása és tiltása"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"A <em>Hozzászólás-beküldési beállítások</em> űrlapon "
"található <em>Lezárt</em> lehetőség választása esetén a "
"továbbiakban már nem lehet hozzászólást küldeni. A "
"<em>Hozzászólás-beküldési beállítások</em> űrlapon "
"található <em>Rejtett</em> lehetőség választása esetén az eddig "
"beérkezett hozzászólások nem jelennek meg, és újakat sem lehet "
"beküldeni."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"A fórumok témákat tartalmaznak. A fórumok csoportosítása "
"fórumcsoportokkal lehetséges."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Fórumcsoportok használata a fórumok csoportosításához."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Egy fórum összetartozó témákat tartalmaz."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Új @node_type hozzáadása"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"%forum fórumcsoport és nem fórum. Valamelyik alatta lévő fórumot "
"kell kiválasztani."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"A <em>fórumtéma</em> egy fórumban megjelenő eszmecsere kezdő "
"bejegyzése."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "A fórum felépítésének beállításai."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Fórum navigációs szótára"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Fórumokat ad eszmecserékhez."
msgid "Forum settings"
msgstr "Fórumbeállítások"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Aktív téma új bejegyzésekkel"
msgid "Hot topic"
msgstr "Aktív téma"
msgid "Normal topic"
msgstr "Általános téma"
msgid "Closed topic"
msgstr "Lezárt téma"
msgid "The content title."
msgstr "A tartalom címe."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "A dátum, mikor a tartalom be lett küldve."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "A tartalom kiemelt-e."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"A tartalom kiemelt-e. A kiemelt tartalmak elsőkénti listázásához "
"csökkenőre kell állítani."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Létezik hozzá taxonómiakifejezés-azonosító"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"Tartalom megjelenítése, ha rendelkezik a kiválasztott "
"taxonómiakifejezésekkel."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Létezik hozzá taxonómiakifejezés"
msgid "Block count"
msgstr "Blokkok száma"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "%label fórum biztosan törölhető?"
msgid "Forum content"
msgstr "Fórumtartalom"
msgid "The content ID of the forum index entry."
msgstr "A fórum index bejegyzés tartalomazonosítója."
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in forum %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in forum "
"%title</span>"
msgstr[0] ""
"1 új hozzászólás<span class=\"visually-hidden\"> %title "
"fórumban</span>"
msgstr[1] ""
"@count új hozzászólás<span class=\"visually-hidden\"> %title "
"fórumban</span>"
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
"%title</span>"
msgstr[0] ""
"1 új hozzászólás<span class=\"visually-hidden\"> %title "
"témában</span>"
msgstr[1] ""
"@count új hozzászólás<span class=\"visually-hidden\"> %title "
"témában</span>"
msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
msgstr "%label fórum és összes alfórumának törlése megtörtént."
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr "Fórum: %label  és minden alfóruma törölve lett."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "@type %term frissítve."
msgid "Delete forum"
msgstr "Fórum törlése"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listák (Nézetek)"
msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "Ide kattintva lehet <em>Menteni</em>."
msgid "Forum blocks"
msgstr "Fórum blokkok"
msgid "Active forum block"
msgstr "Aktív fórum blokk"
msgid "Active forum Count"
msgstr "Aktív fórumok száma"
msgid "New forum Count"
msgstr "Új fórumok száma"
msgid "Forum topics block"
msgstr "Fórumtémák blokkja"
msgid "Forum default topic order"
msgstr "Fórumtémák alapértelmezett sorrendje"
msgid "Forum vocabulary ID"
msgstr "Fórum szótár azonosító"
msgid "Active forum topics block"
msgstr "Aktív fórumtémák blokk"
msgid "New forum topics block"
msgstr "Új fórumtémák blokk"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "A fórumba új tartalom beküldéséhez be kell jelentkezni."
msgctxt "Validation"
msgid "Forum leaf"
msgstr "Fórum ág"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "@author által @time ideje"
msgid ""
"The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. In a forum, "
"users post topics and threads in nested hierarchies, allowing "
"discussions to be categorized and grouped."
msgstr ""
"A <em>Forum</em> modul lehetővé teszi más üzenőfalakhoz "
"hasonlóan műküdő fórumok létrehozását szálakkal követett "
"eszmecserék számára. Egy fórumban a felhasználók a témákat és "
"üzenetfolyamokat alá-fölé rendelt szerkezetben küldik be, ezzel "
"lehetővé téve a csoportosított beszélgetést."
msgid "A forum is represented by a hierarchical structure, consisting of:"
msgstr "Egy fórum hierarchikusan épül fel, a következőkből áll:"
msgid "<em>Forums</em> (for example, <em>Recipes for cooking vegetables</em>)"
msgstr ""
"<em>Fórumok</em> (például <em>Receptek zöldségek "
"elkészítéséhez</em>)"
msgid ""
"<em>Forum topics</em> submitted by users (for example, <em>How to cook "
"potatoes</em>), which start discussions."
msgstr ""
"Felhasználók által beküldött beszélgetésindító "
"<em>fórumtémák</em> (például, <em>Hogyan készül a "
"húsleves?</em>)."
msgid ""
"Threaded <em>comments</em> submitted by users (for example, <em>You "
"wash the potatoes first and then...</em>)."
msgstr ""
"Felhasználók által beküldött, beágyazott "
"<em>hozzászólások</em>. (Például: <em>Előbb mosd meg a krumplit, "
"utána...</em>)"
msgid ""
"Optional <em>containers</em>, used to group similar forums. Forums can "
"be placed inside containers, and vice versa."
msgstr ""
"<em>Csoportok</em>, melyek a hasonló fórumtémák egyberendezésére "
"használhatók. Visszafelé is működik, azaz  csoportok "
"fórumtémákon belül is lehetnek."
msgid "Setting up the forum structure"
msgstr "A fórum felépítésének beállítása"
msgid "Navigating in the forum"
msgstr "Navigáció a fórumban"
msgid "To uninstall Forum, first delete all <em>Forum</em> content"
msgstr ""
"A <em>Forum</em> modul törléséhez előszőr az összes fórum "
"típusú tartalmat törölni kell"
msgid "To uninstall Forum, first delete all %vocabulary terms"
msgstr ""
"A fórum törléséhez először minden %vocabulary kifejezést "
"törölni kell"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Fórummegjegyzés"
msgid "Default comment field"
msgstr "Alapértelmezett hozzászólásmező"
msgid ""
"The Forum module adds and uses a content type called <em>Forum "
"topic</em>. For background information on content types, see the <a "
"href=\":node_help\">Node module help page</a>."
msgstr ""
"A <em>Forum</em> modul egy <em>fórumtéma</em> nevű tartalomtípust "
"hoz létre. A tartalomtípusokkal kapcsolatban további "
"háttérinformáció a <a href=\":node_help\">Node</a> modul "
"súgóoldalán található."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":forum\">online documentation "
"for the Forum module</a>."
msgstr ""
"További tudnivaló a <em>Forum</em> modul <a href=\":forum\">online "
"kézikönyvében</a> található."
msgid ""
"Visit the <a href=\":forums\">Forums page</a> to set up containers and "
"forums to hold your discussion topics."
msgstr ""
"A <a href=\":forums\">Fórumok oldalán</a> keresztül lehet "
"beállítani a fórumcsoportokat és fórumokat, amelyek a "
"fórumtémákat tartalmazzák."
msgid ""
"The <a href=\":create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
"href=\":content-add\">Add content</a> page creates the first post of a "
"new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"A <a href=\":content-add\">Tartalom beküldése</a> oldalon a <a "
"href=\":create-topic\">fórumtéma létrehozása</a> hivatkozáson "
"keresztül beküldött bejegyzés lesz a szál első eleme."
msgid ""
"Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
"href=\":forum-structure\">forum structure page</a>."
msgstr ""
"A fórumtémák megjelenítésének szabályozása. A fórum "
"elrendezés megszervezése a <a href=\":forum-structure\">fórum "
"szerkezet oldalon</a> lehetséges."
msgid ""
"To uninstall Forum, first delete all <a href=\":url\">%vocabulary</a> "
"terms"
msgstr ""
"A fórum törléséhez először minden <a "
"href=\":url\">%vocabulary</a> kifejezést törölni kell"
msgid ""
"No containers or forums available. <a href=\":container\">Add "
"container</a> or <a href=\":forum\">Add forum</a>."
msgstr ""
"Nincs elérhető fórumcsoport vagy fórum. <a "
"href=\":container\">Fórumcsoport létrehozása</a> vagy <a "
"href=\":forum\">fórum létrehozása</a>."
