# Khmer translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Body"
msgstr "តួ"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Replies"
msgstr "ឆ្លើយតប"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ​"
msgid "Comments"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "Add container"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
msgid "edit container"
msgstr "កែ​សម្រួល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
msgid "General discussion"
msgstr "កិច្ចពិភាក្សា​ទូទៅ"
msgid "edit forum"
msgstr "កែសម្រួល​វេទិកា"
msgid "Forum name"
msgstr "ឈ្មោះ​វេទិកា"
msgid "forum"
msgstr "វេទិកា"
msgid "Add forum"
msgstr "បន្ថែម​វេទិកា"
msgid "n/a"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Last post"
msgstr "ការ​ប្រកាស​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Comment"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ផ្សាយ​ទៅ​ទំព័រ​មុខ"
msgid "Last reply"
msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Forum"
msgstr "វេទិកា"
msgid "Topics"
msgstr "ប្រធានបទ"
msgid "Topic"
msgstr "ប្រធានបទ"
msgid "Posts"
msgstr "ប្រកាស"
msgid "Forums"
msgstr "វេទិកា"
msgid "No forums defined"
msgstr "គ្មាន​វេទិកា​បាន​កំណត់"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "ប្រធានបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី"
msgid "New comments"
msgstr "មតិ​យោបល់​ថ្មីៗ"
msgid "Date - newest first"
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទ​ - "
"ថ្មី​បំផុត​​មុន"
msgid "Date - oldest first"
msgstr ""
"​កាល​បរិច្ឆេទ - "
"ចាស់​បំផុត​មុន"
msgid "Edit container"
msgstr "កែ​សម្រួល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ប្រធានបទ​សំខាន់"
msgid "Topics per page"
msgstr "ប្រធានបទ​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ"
msgid "Posts - most active first"
msgstr ""
"ប្រកាស - សកម្ម​បំផុត "
"ដាក់​នៅ​មុន​គេ"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"ប្រកាស - អសកម្ម​បំផុត "
"ដាក់​នៅ​មុន​គេ"
msgid "New forum topics"
msgstr "ប្រធានបទ​វេទិកា​ថ្មី"
msgid "More help"
msgstr "ជំនួយ​បន្ថែម"
msgid "Number of topics"
msgstr "ចំនួន​ប្រធានបទ"
msgid "Active forum topics"
msgstr "ប្រធានបទ​វេទិកា​សកម្ម"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "អាន​ប្រធានបទ​វេទិកា​ចុង​ក្រោយ​គេ​បំផុត ។"
msgid "Edit forum"
msgstr "កែសម្រួល​វេទិកា"
msgid "Default order"
msgstr "លំដាប់​លំនាំដើម"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​វាក្យសព្ទ​វេទិកា​ដែល​បាន​កែច្នៃ "
"។ "
"ជម្រើស​វាក្យសព្ទ​ធម្មតា​មួយ​ចំនួន "
"ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។"
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "ទុក​​ច្បាប់​ចម្លង​ស្រមោល"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ប្រធានបទ​នេះ "
"អ្នក​អាច​ទុក​តំណ​ក្នុង​វេទិកា​ចាស់​ទៅ​ក្នុង​វេទិកា​ថ្មី "
"។"
msgid "Container name"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រអប់"
msgid "forum container"
msgstr "ប្រអប់​វេទិកា"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "បាន​បង្កើត @type %term ថ្មី ។"
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr ""
"@type %term "
"ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព "
"។"
msgid "About"
msgstr "អំពី"
msgid "New posts"
msgstr "ការ​ប្រកាស​ថ្មីៗ"
msgid "Uses"
msgstr "ប្រើ"
msgid "Comment count"
msgstr "ចំនួន​មតិយោបល់"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ខ្លី "
"​ប៉ុន្ដែ​មាន​ន័យ​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​​ខ្សែស្រឡាយ​ការ​ពិភាក្សា ។"
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា "
"និង​គោលការណ៍​ណែនាំ​សម្រាប់​កិច្ច​ពិភ្សា​ក្នុង​វេទិកា​នេះ ។"
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ខ្លី "
"ប៉ុន្តែ​មាន​ន័យ​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​សម្រាំង​វេទិកា​ដែល​ទាក់ទង ។"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "ចំនួន​ប្រធានបទ​វេទិកា​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ ។"
msgid "Default display order for topics."
msgstr "លំដាប់​បង្ហាញ​ប្រធាន​បទ​លំនាំដើម ។"
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"ប្រអប់​ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​កម្រិត​កំពូល "
"(root) "
"ប៉ុន្តែ​អាច​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ខាងក្នុង​ប្រអប់ "
"ឬ​វេទិកា​បាន​ផងដែរ ។"
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"វេទិកា​អាចត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​កម្រិត​កំពូល "
"(root) ឬ​ក៏​នៅ​ប្រអប់​ផ្ទុក "
"ឬ​វេទិកា​ផ្សេង​ទៀត ។"
msgid "Forum topic"
msgstr "ប្រធានបទ​វេទិកា​​"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រកាស​មាតិកា​ថ្មី​​នៅ​ក្នុង​វេទិកា​​ទេ ។"
msgid "No new posts"
msgstr "គ្មាន​ការ​ប្រកាស​ថ្មីៗ"
msgid "Sticky topic"
msgstr "ប្រធានបទ​ដែល​ពិបាក​ដោះស្រាយ"
msgid "Administer forums"
msgstr "គ្រប់​គ្រងវេទិការ"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"ចំនួន​ឆ្លើយ​តប​ដែល​ប្រធាន​បទ​ត្រូវ​មាន​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ "
"\"សំខាន់​\" ។"
msgid "Starting a discussion"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​កិច្ច​ពិភាក្សា"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ប្រធាន​បទ​វេទិការ"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"ប្រធាន​បទ​វេទិការ​ "
"(និង​មតិយោបល់​ទាំង​អស់​របស់​វា) "
"​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី​នៅ​ចន្លោះ​​វេទិការ​ "
"ដោយ​ជ្រើស​វេទិការ​ខុស​ៗ​គ្នា​ "
"ខណៈ​ពេល​កំពុង​កែ​សម្រួល​ប្រធាន​បទ​វេទិការ​ "
"។ "
"នៅ​ពេល​ផ្លាស់​ទី​ប្រធាន​បទ​វេទិការ​នៅ​ចន្លោះ​វេទិការ​ "
"ជម្រើស​ "
"<em>ទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ស្រមោល​</em> "
"​បង្កើត​តំណ​នៅ​ក្នុង​វេទិការ​ដើម​ "
"ដែល​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ទី​តាំង​ថ្មី "
"។"
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr ""
"ចាក់​សោ​​ "
"និង​បិទ​មតិយោបល់​"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"ជ្រើស​ <em>បិទ​</em> ពី​ក្រោម​ "
"<em>ការ​កំណត់​មតិយោបល់​</em> "
"ខណៈ​ពេល​កែ​សម្រួល​ប្រធាន​បទ​វេទិការ​នឹង​ចាក់​សោ​​ "
"(រារាំង​មតិ​យោបល់​ថ្មី​នៅ​លើ​) "
"​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។ ជ្រើស​ "
"<em>លាក់​</em> ពី​ក្រោម​r "
"<em>ការកំណត់​មតិយោបល់​</em> "
"​ខណៈ​ពេល​កំពុង​កែ​សម្រួល​ប្រធាន​បទ​វេទិការ​នឹង​លាក់​មតិយោបល់​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​លើ​ខ្សែ​ស្រឡាយ "
"និង​រារាំង​មតិយោបល់​ថ្មី "
"។"
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"វេទិការ​មាន​ប្រធាន​បទ​វេទិកា "
"។ "
"ប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដើម្បី​ដាក់​វេទិការ​ទាក់​ទង​គ្នា​ជា​ក្រុម "
"។"
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr ""
"ប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដើម្បី​ដាក់​វេទិការ​ទាក់​ទង​គ្នា​ជា​ក្រុម "
"។"
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr ""
"វេទិការ​ផ្ទុក​ប្រធាន​បទ​វេទិការ​ដែល​ទាក់​ទង​គ្នា "
"។"
msgid "Add new @node_type"
msgstr "បន្ថែម​ @node_type ថ្មី"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"%forum "
"​ធាតុ​ជា​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​វេទិការ "
"មិន​មែន​ជា​វេទិការ​ទេ ។ "
"ជ្រើស​វេទិការ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វេទិការ​ជា​ច្រើន​នៅ​ខាង​ក្រោម​វិញ "
"។"
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"<em>ប្រធាន​បទ​វេទិការ​</em> "
"ចាប់​ផ្តើម​ខ្សែ​ស្រឡាយ​កិច្ចពិភាក្សា​នៅ​ក្នុង​វេទិការ "
"។"
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr ""
"ត្រួត​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ឋានានុក្រម​វេទិការ "
"។"
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "វាក្យ​សព្ទ​រុក​រក​វេទិការ"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr ""
"បាន​ផ្តល់​វេទិការ​កិច្ច​ពិភាក្សា "
"។"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr ""
"ប្រធានបទ​សំខាន់ "
"មតិ​យោបល់​ថ្មីៗ"
msgid "Hot topic"
msgstr "ប្រធានបទ​សំខាន់"
msgid "Normal topic"
msgstr "ប្រធានបទ​ធម្មតា"
msgid "Closed topic"
msgstr "ប្រធានបទ​មិន​សំខាន់"
