# Korean translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Body"
msgstr "본문"
msgid "Delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Replies"
msgstr "댓글"
msgid "List"
msgstr "목록"
msgid "Subject"
msgstr "제목"
msgid "Comments"
msgstr "댓글"
msgid "On"
msgstr "켜기"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "Edit"
msgstr "편집하기"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "상위"
msgid "Add container"
msgstr "컨테이너 추가"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "edit container"
msgstr "컨테이너 설정하기"
msgid "General discussion"
msgstr "일반 토론"
msgid "edit forum"
msgstr "포럼 설정하기"
msgid "Forum name"
msgstr "포럼 이름"
msgid "forum"
msgstr "포럼"
msgid "Add forum"
msgstr "포럼 추가"
msgid "n/a"
msgstr "없음"
msgid "Node"
msgstr "노드"
msgid "Last post"
msgstr "마지막 포스트"
msgid "Off"
msgstr "끄기"
msgid "Comment"
msgstr "댓글"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "첫 페이지에 홍보하기"
msgid "Term"
msgstr "분류어"
msgid "Last reply"
msgstr "마지막 댓글"
msgid "Forum"
msgstr "포럼"
msgid "Uncategorized"
msgstr "미분류"
msgid "Topics"
msgstr "주제"
msgid "Topic"
msgstr "제목"
msgid "Posts"
msgstr "글 개수"
msgid "Forums"
msgstr "포럼"
msgid "No forums defined"
msgstr "포럼이 정의되지 않았습니다."
msgid "This topic has been moved"
msgstr "이 글은 옮겨졌습니다."
msgid "New comments"
msgstr "새로운 댓글"
msgid "Sticky"
msgstr "고정하기"
msgid "Date - newest first"
msgstr "날짜 - 최근 것 우선"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "날짜 - 예전 것 우선"
msgid "Edit container"
msgstr "컨테이너 편집"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "인기 있는 토픽 시작 기준"
msgid "Topics per page"
msgstr "페이지 당 토픽의 수"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Posts - 활기찬 것 먼저"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Posts - 활기찬 것 나중"
msgid "New forum topics"
msgstr "새 포럼 글 쓰기"
msgid "More help"
msgstr "자세한 도움말"
msgid "Number of topics"
msgstr "보기의 갯수"
msgid "Active forum topics"
msgstr "활발한 포럼 주제"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "최근 포럼 글 읽기"
msgid "Edit forum"
msgstr "포럼 편집"
msgid "Default order"
msgstr "기본 순서"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"이 단어집은 포럼을 위한 것입니다. 단어집 옵션의 "
"일부가 제거되었습니다."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "수정 복사본을 남깁니다."
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"만약 이 글을 옮길 경우, 이전 포럼에서 새로운 "
"포럼으로 갈 수 있는 링크를 남길 수 있습니다."
msgid "Container name"
msgstr "컨테이너 이름"
msgid "forum container"
msgstr "컨테이너"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "새로운 @type %term을 만들었습니다."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term을 업데이트했습니다."
msgid "About"
msgstr "소개"
msgid "Not sticky"
msgstr "고정 풀기"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "New posts"
msgstr "새로운 게시글"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
msgid "Uses"
msgstr "사용"
msgid "Post date"
msgstr "게시 날짜"
msgid "Last comment time"
msgstr "최근 댓글 추가 시간"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "마지막 댓글이 게시된 때의 날짜와 시간입니다."
msgid "Comment count"
msgstr "댓글 수"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "노드에 달린 댓글 수."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "간결하고 의미가 있는 포럼의 이름을 입력해 주세요."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"포럼내의 논의에 관한 설명과 가이드 라인을 입력해 "
"주세요."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"간결하고 의미가 있는 컨테이너의 이름을 입력해 "
"주세요."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr ""
"각 페이지에 표시하는 기본 포럼 토픽의 수를 지정해 "
"주세요."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "기본 토픽의 표시순서를 지정해 주세요."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"컨테이너를 배치하는 계층을 지정해 주세요.  "
"일반적으로 컨테이너는 최상 위치에 배치하지만 "
"다른 컨테이너나 포럼의 내부에 배치할 수도 "
"있습니다."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"포럼을 배치하는 계층을 지정해 주세요.  포럼은 "
"최상위치 또는 다른 컨테이너나 포럼의 내부에 "
"배치할 수가 있습니다."
msgid "Forum topic"
msgstr "포럼 주제"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "포럼에 새 글을 올릴 권한이 없습니다."
msgid "No new posts"
msgstr "새 글 없음"
msgid "Sticky topic"
msgstr "고정 토픽"
msgid "Administer forums"
msgstr "포럼 관리하기"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "인기있는 토픽이 되기 위한 최소 댓글 수."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "토론 시작하기"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "포럼 주제 이동"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"포럼 주제와 이에 달린 모든 댓글들은 다른 포럼으로 "
"옮길 수 있습니다. (포럼 주제 편집 화면에서 다른 "
"포럼을 선택) 포럼 주제를 옮길 때, <em>이전 복사본 "
"남기기</em>를 선택하면 새로 옮겨진 포럼 글을 "
"가리키는 글을 이전 포럼에 남깁니다."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "댓글 잠그기 및 숨기기"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"포럼 토픽을 수정할 때 <em>댓글 설정</em> 아래 "
"<em>닫음</em>을 선택하면, 해당 글타래에 더 이상 "
"댓글을 달 수 없도록 잠깁니다. 포럼 토픽을 수정할 "
"때 <em>댓글 설정</em> 아래 <em>숨김</em>을 선택하면 "
"해당 글타래에 달린 기존 댓글을 모두 감추고 더 "
"이상 댓글을 받지 않습니다."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"포럼에는 포럼 토픽들이 들어갑니다. 관련 포럼을 "
"묶으려면 컨테이너를 사용하세요."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "컨테이너를 사용해서 관련 포럼을 묶습니다."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "포럼에는 관련 포럼 주제들이 들어갑니다."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "새로운 @node_type 추가하기"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"%forum 아이템은 포럼이 아니라 포럼 컨테이너입니다. "
"이거 말고 아래 포럼들 중 하나를 선택하세요."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"<em>포럼 토픽</em>은 포럼 내에서 새로운 글타래를 "
"시작합니다."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "포럼 분류 체계를 관리합니다."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "포럼 네비게이션 태그모음"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "토론용 포럼을 제공합니다."
msgid "Forum settings"
msgstr "포럼 설정"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "인기 토픽, 새로운 댓글"
msgid "Hot topic"
msgstr "인기 토픽"
msgid "Normal topic"
msgstr "일반 토픽"
msgid "Closed topic"
msgstr "닫힌 토픽"
msgid "The content title."
msgstr "컨텐츠 제목입니다."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "컨텐츠가 게시된 날짜입니다."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "내용을 고정 여부를 결정합니다."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"내용의 고정 여부. 고정된 내용을 먼저 나열하려면 "
"내림차순으로 설정합니다."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "분류 용어 ID가 있음"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "선택한 분류 용어가 있는 경우 컨텐츠를 표시합니다."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "분류 용어가 있음"
msgid "Block count"
msgstr "블록 개수"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "다음 포럼을 삭제하시겠습니까? %label?"
msgid "Forum content"
msgstr "포럼 컨텐츠"
msgid "The content ID of the forum index entry."
msgstr "포럼 색인 항목의 컨텐츠 ID입니다."
msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
msgstr "포럼 %label 및 모든 하위 포럼이 삭제됩니다."
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr ""
"포럼: %label 및 모든 해당 하위 포럼이 "
"삭제되었습니다."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "업데이트된 @type: %term."
msgid "Delete forum"
msgstr "포럼 삭제"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "목록(보기)"
msgid "Forum blocks"
msgstr "포럼 블록"
msgid "Active forum block"
msgstr "활성 포럼 블록"
msgid "Active forum Count"
msgstr "활성 포럼 개수"
msgid "New forum Count"
msgstr "새 포럼 개수"
msgid "Forum topics block"
msgstr "포럼 주제 블록"
msgid "Forum default topic order"
msgstr "포럼 기본 주제 순서"
msgid "Forum vocabulary ID"
msgstr "포럼 어휘 ID"
msgid "Active forum topics block"
msgstr "활성 포럼 주제 블록"
msgid "New forum topics block"
msgstr "새 포럼 주제 블록"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "로그인하여 포럼에서 새 컨텐츠를 게시합니다."
msgctxt "Validation"
msgid "Forum leaf"
msgstr "포럼 리프"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "@author @time전"
msgid ""
"The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. In a forum, "
"users post topics and threads in nested hierarchies, allowing "
"discussions to be categorized and grouped."
msgstr ""
"포럼 모듈에서는 다른 메시지 보드 시스템과 유사한 "
"기능으로 스레드된 토론 포럼을 작성할 수 있습니다. "
"포럼에서 사용자는 중첩된 계층으로 주제 및 "
"스레드를 게시하여 토론을 분류 및 그룹화할 수 "
"있습니다."
msgid "A forum is represented by a hierarchical structure, consisting of:"
msgstr "포럼은 다음으로 구성된 계층 구조로 표시됩니다."
msgid "<em>Forums</em> (for example, <em>Recipes for cooking vegetables</em>)"
msgstr "<em>포럼</em>(예: <em>채소 조리를 위한 레시피</em>)"
msgid ""
"<em>Forum topics</em> submitted by users (for example, <em>How to cook "
"potatoes</em>), which start discussions."
msgstr ""
"사용자가 제출한 <em>포럼 주제</em>(예: <em>감자를 "
"조리하는 방법</em>), 이 주제로 토론을 시작합니다."
msgid ""
"Threaded <em>comments</em> submitted by users (for example, <em>You "
"wash the potatoes first and then...</em>)."
msgstr ""
"사용자가 제출하고 스레드가 구성된 <em>주석</em>(예: "
"<em>먼저 감자를 씻은 후...</em>)."
msgid ""
"Optional <em>containers</em>, used to group similar forums. Forums can "
"be placed inside containers, and vice versa."
msgstr ""
"유사한 포럼을 그룹화하는 데 사용되는 선택적 "
"<em>컨테이너</em>. 포럼은 컨테이너에 배치되거나 "
"컨테이너에 포럼이 배치될 수 있습니다."
msgid "Setting up the forum structure"
msgstr "포럼 구조 설정"
msgid "Navigating in the forum"
msgstr "포럼에서 탐색"
msgid "To uninstall Forum, first delete all <em>Forum</em> content"
msgstr ""
"포럼을 설치 제거하려면 먼저 모든 <em>포럼</em> "
"컨텐츠 삭제"
msgid "To uninstall Forum, first delete all %vocabulary terms"
msgstr ""
"포럼을 설치 제거하려면 먼저 모든 %vocabulary 용어 "
"삭제"
msgid ""
"The Forum module adds and uses a content type called <em>Forum "
"topic</em>. For background information on content types, see the <a "
"href=\":node_help\">Node module help page</a>."
msgstr ""
"포럼 모듈은 <em>포럼 주제</em>라고 하는 컨텐츠 "
"유형을 추가 및 사용합니다. 컨텐츠 유형에 대한 "
"배경 정보는 <a href=\":node_help\">노드 모듈 도움말 "
"페이지</a>를 참조하십시오."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":forum\">online documentation "
"for the Forum module</a>."
msgstr ""
"자세한 정보는 <a href=\":forum\">포럼 모듈에 대한 "
"온라인 문서</a>를 참조하십시오."
msgid ""
"Visit the <a href=\":forums\">Forums page</a> to set up containers and "
"forums to hold your discussion topics."
msgstr ""
"<a href=\":forums\">포럼 페이지</a>를 방문하여 토론 "
"주제를 보유할 컨테이너 및 포럼을 설정합니다."
msgid ""
"The <a href=\":create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
"href=\":content-add\">Add content</a> page creates the first post of a "
"new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"<a href=\":content-add\">컨텐츠 추가</a> 페이지에서 <a "
"href=\":create-topic\">포럼 주제</a> 링크는 새로 스레드된 "
"토론 또는 스레드의 첫 번째 게시물을 작성합니다."
msgid ""
"Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
"href=\":forum-structure\">forum structure page</a>."
msgstr ""
"포럼 주제의 표시를 조정합니다. <a "
"href=\":forum-structure\">포럼 구조 페이지</a>에서 포럼을 "
"구성합니다."
msgid ""
"To uninstall Forum, first delete all <a href=\":url\">%vocabulary</a> "
"terms"
msgstr ""
"포럼을 설치 제거하려면 먼저 모든 <a "
"href=\":url\">%vocabulary</a> 용어 삭제"
msgid ""
"No containers or forums available. <a href=\":container\">Add "
"container</a> or <a href=\":forum\">Add forum</a>."
msgstr ""
"사용 가능한 컨테이너 또는 포럼이 없습니다. <a "
"href=\":container\">컨테이너를 추가</a>하거나 <a "
"href=\":forum\">포럼을 추가</a>하십시오."
