# Norwegian Bokmål translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Container"
msgstr "Beholder"
msgid "root"
msgstr "rot"
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet"
msgid "Add container"
msgstr "Legg til beholder"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "edit container"
msgstr "rediger beholder"
msgid "General discussion"
msgstr "Generell diskusjon"
msgid "edit forum"
msgstr "rediger forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnavn"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Add forum"
msgstr "Legg til forum"
msgid "n/a"
msgstr "&mdash;"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Last post"
msgstr "Siste innlegg"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vis på forsiden"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Last reply"
msgstr "Siste svar"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "No forums defined"
msgstr "Ingen fora opprettet"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Dette emnet har blitt flyttet"
msgid "New comments"
msgstr "Nye kommentarer"
msgid "Sticky"
msgstr "Klistret"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dato - nyeste først"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dato - eldste først"
msgid "Edit container"
msgstr "Rediger beholder"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Popularitetsgrense"
msgid "Topics per page"
msgstr "Emner pr. side"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Innlegg - mest aktive først"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Innlegg - minst aktive først"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nye forumemner"
msgid "More help"
msgstr "Mer hjelp"
msgid "Number of topics"
msgstr "Antall emner"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktive forumemner"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Les de siste forumemnene."
msgid "Edit forum"
msgstr "Rediger forum"
msgid "Default order"
msgstr "Standardrekkefølge"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Dette vokabularet brukes av fora. Noen av de vanlige innstillingene "
"for vokabular er fjernet."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Legg igjen lenke til nytt forum"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr "Hvis du flytter dette emnet, kan du la det ligge igjen en skyggekopi."
msgid "Container name"
msgstr "Beholdernavn"
msgid "forum container"
msgstr "forumbeholder"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term opprettet."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term ble oppdatert."
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Not sticky"
msgstr "Ikke klistret"
msgid "Nid"
msgstr "NID"
msgid "New posts"
msgstr "Nye innlegg"
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
msgid "Uses"
msgstr "Bruker"
msgid "Post date"
msgstr "Innleggsdato"
msgid "Last comment time"
msgstr "Tidspunkt for siste kommentar"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Dato og klokkeslett for når den siste kommentaren var postet."
msgid "Comment count"
msgstr "Antall kommentarer"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Antall kommentarer et innlegg har."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Kort navn på denne samlinga av diskusjonstråder."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Beskrivelse og retningslinjer for dette forumet."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Kort navn på denne samlinga av beslektede fora."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Standard antall forumtråder som vises per side."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Standard visningsrekkefølge for emner."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Beholdere vises normalt på toppen av ditt forum, men du kan også "
"plassere en beholder inne i en annen beholder eller i et annet forum."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Et forum vises normalt på toppen av ditt forum, eller inne i en annen "
"beholder eller i et annet forum."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forumemne"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge inn nytt innhold i forumet."
msgid "No new posts"
msgstr "Ingen nye innlegg"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Klistret tråd"
msgid "Administer forums"
msgstr "Administrere fora"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Antallet svar et emne må ha for å bli regnet som populært."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Starter en diskusjon"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Flytter forumemner"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Et forumemne (og alle dets kommentarer) kan flyttes mellom forum ved "
"å velge et annet forum når du redigerer emnet. Når du flytter et "
"forumemne mellom fora, kan du velge <em>Legg igjen skyggekopi</em> for "
"å opprette en lenke i det originale forumet som peker til det nye "
"stedet."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Lås og deaktiver kommentarer"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Hvis du velger <em>lukket</em> under <em>kommentarinnstillinger</em> "
"når du redigerer et forumemne vil det ikke lenger være mulig å "
"legge til nye kommentarer. Hvis du velger <em>skjult</em> vil alle "
"eksisterende kommentar i tråden blir skjult, og det blir ikke mulig "
"å legge til nye."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forum inneholder forumemner. Bruk beholdere for å gruppere relaterte "
"forum."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Bruk beholdere for å gruppere relaterte forum."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Et forum inneholder relaterte forumemner."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Legg til ny(tt) @node_type"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Beholderen %forum brukes til gruppering av andre fora. Velg et av de "
"underliggende fora i stedet."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr "Et <em>forumemne</em> starter en ny diskusjonstråd i et forum."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Kontroller innstillinger for forumoppbygging."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Vokabular for forumnavigasjon"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Tilbyr diskusjonsforum."
msgid "Forum settings"
msgstr "Innstillinger for forum"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Populært emne, ny kommentarer"
msgid "Hot topic"
msgstr "Populært emne"
msgid "Normal topic"
msgstr "Normalt emne"
msgid "Closed topic"
msgstr "Lukket emne"
msgid "The content title."
msgstr "Innholdets tittel."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "Dato innholdet ble skrevet."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "Hvorvidt innholdet er klistret."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"Hvorvidt innholdet er klistret. For å liste klistret innhold først, "
"sett denne til synkende."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Har taksonomiterm-ID"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "Vis innhold hvis det har de valgte taksonomitermene."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Har taksonomiterm"
msgid "Block count"
msgstr "Antall blokker"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette forumet %label?"
msgid "Forum content"
msgstr "Foruminnhold"
msgid "The content ID of the forum index entry."
msgstr "Innholds-ID for forumets indeksoppføring."
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in forum %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in forum "
"%title</span>"
msgstr[0] "1 nytt innlegg <span class=\"visually-hidden\">i forumet %title</span>"
msgstr[1] ""
"@count nye innlegg <span class=\"visually-hidden\">i forumet "
"%title</span>"
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
"%title</span>"
msgstr[0] "1 nytt innlegg <span class=\"visually-hidden\">i emnet %title</span>"
msgstr[1] ""
"@count nye innlegg <span class=\"visually-hidden\">i emnet "
"%title</span>"
msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
msgstr "Forumet %label og alle underfora har blitt slettet."
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr "forum: slettet %label og alle underfora."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "Oppdaterte @type %term."
msgid "Delete forum"
msgstr "Slett forum"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Lister (Visninger)"
msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "Klikk <em>Lagre</em>."
msgid "Forum blocks"
msgstr "Forum-blokk"
msgid "Active forum block"
msgstr "Aktiv forum-blokk"
msgid "Active forum Count"
msgstr "Aktiv forum-teller"
msgid "New forum Count"
msgstr "Ny forum-teller"
msgid "Forum topics block"
msgstr "Emneblokk for forum"
msgid "Forum default topic order"
msgstr "Standard emnerekkefølge for forum"
msgid "Forum vocabulary ID"
msgstr "Forumets vokabulær-ID"
msgid "Active forum topics block"
msgstr "Aktiv emneblokk for forum"
msgid "New forum topics block"
msgstr "Ny emneblokk for forum"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "Logg inn for å skrive nytt innhold i forumet."
msgctxt "Validation"
msgid "Forum leaf"
msgstr "Forumblad"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Av @author @time siden"
msgid ""
"The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. In a forum, "
"users post topics and threads in nested hierarchies, allowing "
"discussions to be categorized and grouped."
msgstr ""
"Forummodulen lar deg opprette hierarkiske diskusjonsfora med "
"funksjonalitet lik andre systemer for diskusjonsforum. I et forum kan "
"brukere legge inn emner og tråder i hierarkier, slik at diskusjoner "
"kan bli kategorisert og gruppert."
msgid "A forum is represented by a hierarchical structure, consisting of:"
msgstr "Et forum representeres ved en hierarkisk struktur, bestående av:"
msgid "<em>Forums</em> (for example, <em>Recipes for cooking vegetables</em>)"
msgstr ""
"<em>Forumer</em> (for eksempel <em>Oppskrifter for å tilberede "
"grønnsaker</em>)"
msgid ""
"<em>Forum topics</em> submitted by users (for example, <em>How to cook "
"potatoes</em>), which start discussions."
msgstr ""
"<em>Forumemner</em> innsendt av brukere (for eksempel <em>Hvordan "
"tilberede poteter</em>), som starter diskusjoner."
msgid ""
"Threaded <em>comments</em> submitted by users (for example, <em>You "
"wash the potatoes first and then...</em>)."
msgstr ""
"Hierarkiske <em>kommentarer</em> innsendt av brukere (for eksempel "
"<em>Du vasker potetene først og deretter...</em>)."
msgid ""
"Optional <em>containers</em>, used to group similar forums. Forums can "
"be placed inside containers, and vice versa."
msgstr ""
"Valgfrie <em>beholdere</em>, som brukes for å gruppere lignende fora. "
"Forum kan plasseres inne i containere, og vice versa."
msgid "Setting up the forum structure"
msgstr "Sett opp forumstruktur"
msgid "Navigating in the forum"
msgstr "Navigere i forumet"
msgid "To uninstall Forum, first delete all <em>Forum</em> content"
msgstr "For å avinstallere Forum, slett først alt <em>Forum</em>-innhold"
msgid "To uninstall Forum, first delete all %vocabulary terms"
msgstr "For å avinstallere Forum, slett først alle %vocabulary-termer"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Comment_forum"
msgid "Default comment field"
msgstr "Standard kommentar-felt"
msgid ""
"The Forum module adds and uses a content type called <em>Forum "
"topic</em>. For background information on content types, see the <a "
"href=\":node_help\">Node module help page</a>."
msgstr ""
"Forummodulen legger til og benytter en innholdstype som heter "
"<em>Forum topic</em>. For bakgrunnsinformasjon om innholdstyper, se <a "
"href=\":node_help\">hjelpesidene for Node-modulen</a>."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":forum\">online documentation "
"for the Forum module</a>."
msgstr ""
"For mer informasjon, se <a href=\":forum\">dokumentasjonen på nett "
"for forummodulen</a>."
msgid ""
"Visit the <a href=\":forums\">Forums page</a> to set up containers and "
"forums to hold your discussion topics."
msgstr ""
"Besøk <a href=\":forums\">siden for forum</a> for å sette opp "
"containere og fora som kan inneholde diskusjonstemaer."
msgid ""
"The <a href=\":create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
"href=\":content-add\">Add content</a> page creates the first post of a "
"new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"Lenken <a href=\":create-topic\">Forumemne</a> på siden <a "
"href=\":content-add\">Legg til innhold</a> oppretter det første "
"innlegget i en ny hierarkisk diskusjon, eller tråd."
msgid ""
"Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
"href=\":forum-structure\">forum structure page</a>."
msgstr ""
"Juster visning av forumemnene dine. Organiser fora på siden for <a "
"href=\":forum-structure\">forumstruktur</a>."
msgid ""
"To uninstall Forum, first delete all <a href=\":url\">%vocabulary</a> "
"terms"
msgstr ""
"For å avinstallere Forum, slett først alle <a "
"href=\":url\">%vocabulary</a>-termer"
msgid ""
"No containers or forums available. <a href=\":container\">Add "
"container</a> or <a href=\":forum\">Add forum</a>."
msgstr ""
"Ingen beholdere eller fora tilgjengelig. <a href=\":container\">Legg "
"til beholder</a> eller <a href=\":forum\">Legg til forum</a>."
msgid "Creating threaded discussion forums"
msgstr "Opprette diskusjonsfora med tråder"
msgid "What is a forum?"
msgstr "Hva er et forum?"
msgid ""
"A forum is nested hierarchy of discussions, where users post topics "
"and comment on them."
msgstr ""
"Et forum er hierarki av diskusjoner, der brukere legger ut emner og "
"kommenterer dem."
msgid "What is the forum hierarchy?"
msgstr "Hva er forumhierarkiet?"
msgid "The forum hierarchy consists of:"
msgstr "Forumhierarkiet består av:"
msgid ""
"Optional <em>containers</em> can be used to group similar forums (for "
"example, <em>Recipes</em>). Forums can be inside containers and vice "
"versa."
msgstr ""
"Valgfrie <em>beholdere</em> kan brukes til å gruppere  fora av samme "
"kategori (for eksempel <em>Oppskrifter</em>). Fora kan være inne i "
"beholdere og omvendt."
msgid ""
"<em>Comments</em> submitted by users (for example, <em>You wash the "
"potatoes first and then...</em>)."
msgstr ""
"<em>Kommentarer</em> innsendt av brukere (for eksempel <em>Du vasker "
"potetene først og deretter...</em>)."
msgid ""
"The <em>forums</em> and <em>containers</em> in the hierarchy are "
"implemented as terms in a hierarchical taxonomy vocabulary. The topics "
"are content items posted in forums (not in containers), and replies "
"are comments on each topic item. Deeply nested hierarchies of forums "
"and containers are generally difficult for users to understand and "
"navigate, so it is recommended to keep your hierarchy simple."
msgstr ""
"<em>Forumene</em> og <em>beholderne</em> i hierarkiet er implementert "
"som termer i et hierarkisk taksonomivokabular. Emnene er "
"innholdselementer som legges inn i fora (ikke i beholdere), og svar er "
"kommentarer til hvert emneelement. Dypt nestede hierarkier av fora og "
"beholdere er generelt vanskelige for brukere å forstå og navigere, "
"så det anbefales å holde hierarkiet enkelt."
msgid "Managing and using forums overview"
msgstr "Administrere og bruke forumoversikt"
msgid ""
"The core Forum module supplies a content type called <em>Forum "
"topic</em>, along with associated comment type and taxonomy "
"vocabulary. As with other comment types, you can configure comments on "
"forum topics to be threaded or unthreaded. See the related topics "
"listed below for specific tasks."
msgstr ""
"Modulen Forum fra Drupal-kjernen tilbyr en innholdstype kalt "
"<em>Forumemne</em>, sammen med tilhørende kommentartype og "
"taksonomivokabular. På samme måte som med andre kommentartyper, kan "
"du konfigurere kommentarene for forumemner som hierarkiske eller "
"flate. Se de beslektede emnene nedenfor for bestemte oppgaver."
msgid "Configuring forums"
msgstr "Konfigurerer fora"
msgid "Configure settings for forums, and set up forum structure."
msgstr "Konfigurer innstillinger for forum, og sett opp forumstruktur."
msgid ""
"Choose the desired settings for <em>Hot topic threshold</em>, "
"<em>Topics per page</em>, and <em>Default order</em>. Click <em>Save "
"configuration</em> if you have made any changes."
msgstr ""
"Velg de ønskede innstillingene for <em>Popularitetsgrense</em>, "
"<em>Emner per side</em> og <em>Standardrekkefølge</em>. Klikk "
"<em>Lagre konfigurasjon</em> hvis du har gjort noen endringer."
msgid ""
"Create the containers that you want in your forum hierarchy, starting "
"at the top level, if any. To create a container, click <em>Add "
"container</em>, enter the container name and optionally other "
"settings, and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Opprett beholderne du vil ha i forumhierarkiet, med start på øverste "
"nivå, hvis noen. For å opprette en beholder, klikk på <em>Legg til "
"beholder</em>, skriv inn navnet til beholderen, oppgi eventuelt andre "
"innstillinger, og klikk på <em>Lagre</em>."
msgid ""
"Create the forums that you want in your forum hierarchy, starting at "
"the top level. To create a forum, click <em>Add forum</em> and enter "
"the forum name. If your hierarchy has this forum inside a container or "
"another forum, select the parent forum/container in the "
"<em>Parent</em> field. Review and/or edit the other settings, and "
"click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Opprett forumene du vil bruke i forumhierarkiet, start på toppnivå. "
"For å opprette et forum, klikk på <em>Legg til forum</em> og skriv "
"inn forumnavnet. Hvis hierarkiet ditt skal ha dette forumet i en "
"beholder eller et annet forum, velg det overordnede forumet/beholderen "
"i feltet <em>Overordnet</em>. Se gjennom og/eller rediger de andre "
"innstillingene, og klikk på <em>Lagre</em>."
msgid ""
"Optionally, delete the provided <em>General discussion</em> forum, if "
"you do not want this forum to be available on your site."
msgstr ""
"Eventuelt, slett det <em>generelle diskusjonsforumet</em> hvis du ikke "
"vil at dette forumet skal være tilgjengelig på nettstedet ditt."
msgid ""
"Review and/or edit the permissions related to forums. The "
"administrative permission for editing the forum settings is in the "
"<em>Forum</em> module section of the permissions page, and "
"administrative permissions for editing the forum hierarchy are in the "
"<em>Taxonomy</em> module section. The user permissions for creating "
"forum topics are in the <em>Node</em> module section, and for "
"commenting on topics are in the <em>Comment</em> module section."
msgstr ""
"Se gjennom og/eller rediger tillatelsene knyttet til fora. Den "
"administrative tillatelsen for å redigere foruminnstillingene er i "
"delen av siden med tillatelser for <em>Forum</em>, og administrative "
"tillatelser for å redigere forumhierarkiet er i delen for modulen "
"<em>Taksonomi</em>. Tillatelsene for å lage forumemner er i delen for "
"modulen <em>Node</em>, og for å kommentere emner er i delen for "
"modulen <em>Kommentar</em>."
msgid "Locking a forum topic"
msgstr "Låse et forumemne"
msgid "Lock a topic to prevent users from making any more comments."
msgstr "Lås et emne for å forhindre at brukere skriver flere kommentarer."
msgid ""
"Locate the topic within the forum, and click on the title to view the "
"topic."
msgstr "Finn emnet i forumet, og klikk på tittelen for å se emnet."
msgid "Click <em>Edit</em>."
msgstr "Klikk <em>Rediger</em>."
msgid "Under <em>Comment settings</em>, check <em>Closed</em>."
msgstr "Under <em>Kommentarinnstillinger</em> velger du <em>Stengt</em>."
msgid "Moving a topic to a new forum"
msgstr "Flytter forumemne til et annet forum"
msgid "Move a forum topic and all of its comments to a new forum."
msgstr "Flytt et forumemne og alle kommentarene på emnet til et nytt forum."
msgid ""
"In the <em>Forums</em> field, select the new forum that you want the "
"topic to move to."
msgstr ""
"I <em>Forum</em>-feltet velger du et annet forum hvor du vil at emnet "
"skal flyttes."
msgid ""
"Check <em>Leave shadow copy</em> to create a link in the original "
"forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Kryss av for <em>Legg igjen skyggekopi</em> for å opprette en lenke i "
"det opprinnelige forumet som peker til den nye plasseringen."
msgid "Starting a forum discussion"
msgstr "Starter en diskusjon i forumet"
msgid "Post a new topic in a forum to start a discussion."
msgstr "Skriv et nytt emne i et av forumene for å starte en diskusjon."
msgid "Click <em>Add new Forum topic</em>."
msgstr "Klikk <em>Legg til nytt forumemne</em>."
msgid "Enter the topic's <em>Subject</em> and <em>Body</em>."
msgstr "Skriv inn emnets <em>tittel</em> og <em>brødtekst</em>."
msgid ""
"Decide on the hierarchy of containers and forums you want for your "
"site; see @forum_concept_topic for an overview of forum hierarchy."
msgstr ""
"Bestem hierarkiet av beholdere og forum du vil legge til på "
"nettstedet ditt; se @forum_concept_topic for en oversikt over hvordan "
"du bruker forumhierarkiet."
