# Dutch translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Replies"
msgstr "Antwoorden"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgid "Add container"
msgstr "Container toevoegen"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "edit container"
msgstr "container bewerken"
msgid "General discussion"
msgstr "Algemene discussie"
msgid "edit forum"
msgstr "forum bewerken"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnaam"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Add forum"
msgstr "Forum toevoegen"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Last post"
msgstr "Laatste bericht"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Aangeraden op de voorpagina"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Last reply"
msgstr "Laatste antwoord"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Goal"
msgstr "Doel"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Zonder categorie"
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "No forums defined"
msgstr "Geen forums gedefinieerd"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Dit onderwerp is verplaatst"
msgid "New comments"
msgstr "Nieuwe reacties"
msgid "Sticky"
msgstr "Vastgeplakt (sticky)"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - nieuwste eerst"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - oudste eerst"
msgid "Edit container"
msgstr "Container bewerken"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "'Hot topic'-drempelwaarde"
msgid "Topics per page"
msgstr "Aantal onderwerpen per pagina"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Berichten - meest actieve eerst"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Berichten - minst actieve eerst"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nieuwe forumonderwerpen"
msgid "More help"
msgstr "Meer hulp"
msgid "Number of topics"
msgstr "Aantal onderwerpen"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Actieve forumonderwerpen"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "De laatste forumonderwerpen lezen."
msgid "Edit forum"
msgstr "Forum bewerken"
msgid "Default order"
msgstr "Standaardvolgorde"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Dit is de woordenlijst voor de forums. Enkele van de normale "
"woordenlijst-opties zijn verwijderd."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Schaduwkopie achterlaten"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Indien u dit onderwerp verplaatst, kunt u in het oude forum een link "
"naar het nieuwe forum achterlaten."
msgid "Container name"
msgstr "Naam container"
msgid "forum container"
msgstr "forumcontainer"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Nieuw @type %term aangemaakt."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "De @type %term is bijgewerkt."
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Not sticky"
msgstr "Niet vastgeplakt"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "New posts"
msgstr "Nieuwe berichten"
msgid "Steps"
msgstr "Stappen"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
msgid "Uses"
msgstr "Gebruikt"
msgid "Post date"
msgstr "Datum van inzending"
msgid "Last comment time"
msgstr "Tijd van de laatste reactie"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Datum en tijd toen de laatste reactie geplaatst werd."
msgid "Comment count"
msgstr "Aantal reacties"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Het aantal reacties dat de node heeft."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Korte beschrijvende naam voor deze verzameling van discussies."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Omschrijving en richtlijnen voor de discussies in dit forum."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Korte beschrijvende naam voor deze verzameling van verwante forums."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Standaardaantal forumonderwerpen dat per pagina wordt weergegeven."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Standaardweergavevolgorde van onderwerpen."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Containers worden gewoonlijk op het hoogste niveau (root) geplaatst, "
"maar kunnen ook binnen een andere container of forum worden geplaatst."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forums kunnen op het hoogste niveau (root), binnen een container of "
"een ander forum worden geplaatst."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forumonderwerp"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "U mag geen nieuwe inhoud aan het forum toevoegen."
msgid "No new posts"
msgstr "Geen nieuwe berichten"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Vast onderwerp"
msgid "Administer forums"
msgstr "Forums beheren"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Het aantal reacties dat een discussieonderwerp moet hebben om populair "
"te zijn."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Een discussie starten"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Forumonderwerpen worden verplaatst"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Een forumonderwerp (en alle reacties) kan verplaatst worden naar een "
"ander forum. Dit kan tijdens het bewerken. Als een forumonderwerp "
"wordt verplaatst dan zorgt de optie <em>Maak schaduwkopie</em> ervoor "
"dat er een link aangemaakt wordt in het originele forumonderwerp dat "
"wijst naar de nieuwe locatie."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Reacties worden gesloten en uitgeschakeld"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"De optie <em>Gesloten</em> bij de <em>Reactie-instellingen</em> zorgt "
"ervoor dat die discussie op slot gaat, er kan niet meer worden "
"gereageerd. De optie <em>Verbergen</em> bij de "
"<em>Reactie-instellingen</em> zal reeds bestaande reacties verbergen, "
"nieuwe reacties kunnen niet meer worden toegevoegd."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forums bevatten forumonderwerpen. Gebruik containers om gerelateerde "
"forums te groeperen."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Gebruik containers om gerelateerde forums te groeperen."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Een forum bevat gerelateerde forumonderwerpen."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "@node_type toevoegen"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Het onderdeel %forum is een forumcontainer, geen forum. Selecteer in "
"plaats daarvan een van de onderstaande forums."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"Een <em>forumonderwerp</em> is het begin van een nieuwe discussie in "
"een forum."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Hiërarchische foruminstellingen beheren."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Forumnavigatie-woordenlijst"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Stelt discussieforums ter beschikking."
msgid "Forum settings"
msgstr "Foruminstellingen"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Populaire discussie, nieuwe reacties"
msgid "Hot topic"
msgstr "Populaire discussie"
msgid "Normal topic"
msgstr "Normale discussie"
msgid "Closed topic"
msgstr "Gesloten discussie"
msgid "The content title."
msgstr "De titel van de inhoud."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "De datum waarop de inhoud is aangemaakt."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "Of de inhoud 'vastgeplakt bovenaan de lijst' is."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"Of de inhoud wel of niet vastgeplakt is. Om de vastgeplakte inhoud "
"eerst te zien zet dit op aflopend."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Heeft taxonomieterm-ID"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "De inhoud tonen als het de geselecteerde taxonomietermen bevat."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Bevat taxonomieterm"
msgid "Block count"
msgstr "Bloktelling"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "Weet u zeker dat u het forum %label wilt verwijderen?"
msgid "Forum content"
msgstr "Foruminhoud"
msgid "The content ID of the forum index entry."
msgstr "Het inhoud-ID van het forumindex-item."
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in forum %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in forum "
"%title</span>"
msgstr[0] "1 nieuw bericht<span class=\"visually-hidden\"> in forum %title</span>"
msgstr[1] ""
"@count nieuwe berichten<span class=\"visually-hidden\"> in forum "
"%title</span>"
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
"%title</span>"
msgstr[0] "1 nieuw bericht<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
msgstr[1] ""
"@count nieuwe berichten<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
"%title</span>"
msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
msgstr "Het forum %label en alle onderliggende forums zijn verwijderd."
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr "forum: %label en alle onderliggende forums zijn verwijderd."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "@type %term bijgewerkt."
msgid "Delete forum"
msgstr "Forum verwijderen"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Lijsten (Overzichten)"
msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "Klik op <em>Opslaan</em>."
msgid "Forum blocks"
msgstr "Forum-blokken"
msgid "Active forum block"
msgstr "Actief forum-blok"
msgid "Active forum Count"
msgstr "Aantal actieve fora"
msgid "New forum Count"
msgstr "Aantal nieuwe fora"
msgid "Forum topics block"
msgstr "Forum onderwerpen-blok"
msgid "Forum default topic order"
msgstr "Standaard volgorde forumonderwerpen"
msgid "Forum vocabulary ID"
msgstr "Forum woordenlijst-ID"
msgid "Active forum topics block"
msgstr "'Actieve forumonderwerpen'-blok"
msgid "New forum topics block"
msgstr "'Nieuwe forumonderwerpen'-blok"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "Log in om inhoud in het forum te plaatsen."
msgctxt "Validation"
msgid "Forum leaf"
msgstr "Forumonderwerp"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Door @author @time geleden"
msgid ""
"The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. In a forum, "
"users post topics and threads in nested hierarchies, allowing "
"discussions to be categorized and grouped."
msgstr ""
"Met de Forum-module kunt u vertakte groepsdiscussies op de site "
"aanmaken, vergelijkbaar met een bulletin-board systeem. In een forum "
"kunnen gebruikers onderwerpen en berichten plaatsen in genestte "
"hiërarchieën, zodat discussies kunnen worden geordend in "
"categorieën en groepen."
msgid "A forum is represented by a hierarchical structure, consisting of:"
msgstr "Een forum is een hiërarchische structuur bestaande uit:"
msgid "<em>Forums</em> (for example, <em>Recipes for cooking vegetables</em>)"
msgstr ""
"<em>Forums</em> (bijvoorbeeld, <em>Recepten voor het koken van "
"groenten</em>)"
msgid ""
"<em>Forum topics</em> submitted by users (for example, <em>How to cook "
"potatoes</em>), which start discussions."
msgstr ""
"<em>Forumonderwerpen</em> ingediend door gebruikers (bijvoorbeeld: "
"<em>Aardappelen koken</em>), waarmee discussies gestart worden."
msgid ""
"Threaded <em>comments</em> submitted by users (for example, <em>You "
"wash the potatoes first and then...</em>)."
msgstr ""
"Vertakte <em>reacties</em> ingediend door gebruikers (bijvoorbeeld: "
"<em>De aardappelen eerst wassen. Vervolgens...</em>)."
msgid ""
"Optional <em>containers</em>, used to group similar forums. Forums can "
"be placed inside containers, and vice versa."
msgstr ""
"Optionele <em>containers</em>, die gebruikt worden om gelijksoortige "
"fora te groeperen. Fora kunnen in containers geplaatst worden en vice "
"versa."
msgid "Setting up the forum structure"
msgstr "Structuur van het forum wordt aangemaakt"
msgid "Navigating in the forum"
msgstr "Navigeren op het forum"
msgid "To uninstall Forum, first delete all <em>Forum</em> content"
msgstr ""
"Voor het deïnstalleren van de Forum-module moet eerst alle "
"<em>Forum-inhoud</em> worden verwijderd."
msgid "To uninstall Forum, first delete all %vocabulary terms"
msgstr ""
"Voor het deïnstalleren van de Forum-module moeten eerst alle "
"%vocabulary termen worden verwijderd"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Comment_forum"
msgid "Default comment field"
msgstr "Standaard reactieveld"
msgid ""
"The Forum module adds and uses a content type called <em>Forum "
"topic</em>. For background information on content types, see the <a "
"href=\":node_help\">Node module help page</a>."
msgstr ""
"De Forum-module voegt een inhoudstype <em>Forumonderwerp</em> toe. Zie "
"voor meer informatie over inhoudstypes de <a "
"href=\":node_help\">Node-module helppagina</a>."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":forum\">online documentation "
"for the Forum module</a>."
msgstr ""
"Zie voor meer informatie <a href=\":forum\">de online documentatie van "
"de Forum-module</a>."
msgid ""
"Visit the <a href=\":forums\">Forums page</a> to set up containers and "
"forums to hold your discussion topics."
msgstr ""
"Bezoek de pagina <a href=\":forums\">Forums</a> om containers en "
"forums aan te maken voor discussieonderwerpen."
msgid ""
"The <a href=\":create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
"href=\":content-add\">Add content</a> page creates the first post of a "
"new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"Met de link <a href=\":create-topic\">Forumonderwerp</a> op de pagina "
"<a href=\":content-add\">Inhoud toevoegen</a> wordt het eerste artikel "
"van een nieuwe discussie aangemaakt."
msgid ""
"Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
"href=\":forum-structure\">forum structure page</a>."
msgstr ""
"Pas de weergave van de forumonderwerpen aan. Organiseer de forums op "
"de pagina <a href=\":forum-structure\">forumstructuur</a>."
msgid ""
"To uninstall Forum, first delete all <a href=\":url\">%vocabulary</a> "
"terms"
msgstr ""
"Voor het deïnstalleren van de Forum-module moeten eerst alle <a "
"href=\":url\">%vocabulary</a> termen worden verwijderd"
msgid ""
"No containers or forums available. <a href=\":container\">Add "
"container</a> or <a href=\":forum\">Add forum</a>."
msgstr ""
"Er zijn momenteel geen containers of forums beschikbaar. <a "
"href=\":container\">Container</a> of <a href=\":forum\">forum "
"toevoegen</a>."
msgid "Creating threaded discussion forums"
msgstr "Discussieforums maken"
msgid "What is a forum?"
msgstr "Wat is een forum?"
msgid ""
"A forum is nested hierarchy of discussions, where users post topics "
"and comment on them."
msgstr ""
"Een forum is een geneste hiërarchie van discussies waar gebruikers "
"onderwerpen kunnen plaatsen en daarop reageren."
msgid "What is the forum hierarchy?"
msgstr "Wat is de hiërarchie van een forum?"
msgid "The forum hierarchy consists of:"
msgstr "De hiërarchie van een forum bestaat uit:"
msgid ""
"Optional <em>containers</em> can be used to group similar forums (for "
"example, <em>Recipes</em>). Forums can be inside containers and vice "
"versa."
msgstr ""
"Optionele <em>containers</em> kunnen gebruikt worden om gerelateerde "
"forums te groeperen (bijvoorbeeld <em>Recepten</em>). Plaats forums in "
"containers en vice versa."
msgid ""
"<em>Comments</em> submitted by users (for example, <em>You wash the "
"potatoes first and then...</em>)."
msgstr ""
"<em>Reacties</em> van gebruikers (bijvoorbeeld <em>Eerst de "
"aardappelen wassen en dan...</em>)."
msgid ""
"The <em>forums</em> and <em>containers</em> in the hierarchy are "
"implemented as terms in a hierarchical taxonomy vocabulary. The topics "
"are content items posted in forums (not in containers), and replies "
"are comments on each topic item. Deeply nested hierarchies of forums "
"and containers are generally difficult for users to understand and "
"navigate, so it is recommended to keep your hierarchy simple."
msgstr ""
"De <em>forums</em> en <em>containers</em> in de hiërarchie worden "
"geïmplementeerd als termen in een hiërarchische woordenlijst. De "
"onderwerpen zijn inhoudsitems die geplaatst zijn in forums (niet in "
"containers), en antwoorden zijn reacties op elk onderwerp. Diepgaande "
"hiërarchieën van forums en containers zijn meestal moeilijk te "
"begrijpen en navigeren voor gebruikers, dus het is aan te raden om de "
"hiërarchie \r\n"
" eenvoudig te houden."
msgid "Managing and using forums overview"
msgstr "Forums beheren en gebruiken - overzicht"
msgid ""
"The core Forum module supplies a content type called <em>Forum "
"topic</em>, along with associated comment type and taxonomy "
"vocabulary. As with other comment types, you can configure comments on "
"forum topics to be threaded or unthreaded. See the related topics "
"listed below for specific tasks."
msgstr ""
"De core-module Forum biedt een inhoudstype <em>Forum-onderwerp</em>, "
"met een gekoppeld reactietype en woordenlijst. Zoals bij andere "
"reactietypen kan ook hier ingesteld worden of ze vertakt of onvertakt "
"zijn. Zie de gerelateerde onderwerpen hieronder voor specifieke taken."
msgid "Configuring forums"
msgstr "Forums instellen"
msgid "Configure settings for forums, and set up forum structure."
msgstr "Forums instellen en de structuur opzetten."
msgid ""
"Choose the desired settings for <em>Hot topic threshold</em>, "
"<em>Topics per page</em>, and <em>Default order</em>. Click <em>Save "
"configuration</em> if you have made any changes."
msgstr ""
"Kies de gewenste instellingen voor <em>'Hot topic'-drempelwaarde</em>, "
"<em>Onderwerpen per pagina</em> en <em>Standaard volgorde</em>. Klik "
"<em>Instellingen opslaan</em> om wijzigingen op te slaan."
msgid ""
"Create the containers that you want in your forum hierarchy, starting "
"at the top level, if any. To create a container, click <em>Add "
"container</em>, enter the container name and optionally other "
"settings, and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Maak indien nodig de gewenste containers in de forumhiërarchie, vanaf "
"het bovenste niveau. Klik <em>Container toevoegen</em> om een "
"container te maken, kies een naam en eventuele andere instellingen en "
"klik op <em>Opslaan</em>."
msgid ""
"Create the forums that you want in your forum hierarchy, starting at "
"the top level. To create a forum, click <em>Add forum</em> and enter "
"the forum name. If your hierarchy has this forum inside a container or "
"another forum, select the parent forum/container in the "
"<em>Parent</em> field. Review and/or edit the other settings, and "
"click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Maak de gewenste forums aan in de hiërarchie, vanaf het bovenste "
"niveau. Klik op <em>Forum toevoegen</em> om een forum aan te maken, en "
"vul een naam in. Selecteer in het veld <em>Bovenliggend</em> een "
"bovenliggend forum of container als dit forum in een ander forum of in "
"een container geplaatst moet worden. Controleer en wijzig indien nodig "
"de andere instellingen, en klik <em>Opslaan</em>."
msgid ""
"Optionally, delete the provided <em>General discussion</em> forum, if "
"you do not want this forum to be available on your site."
msgstr ""
"Verwijder het standaardforum <em>Algemene discussie</em> als dit niet "
"nodig is."
msgid ""
"Review and/or edit the permissions related to forums. The "
"administrative permission for editing the forum settings is in the "
"<em>Forum</em> module section of the permissions page, and "
"administrative permissions for editing the forum hierarchy are in the "
"<em>Taxonomy</em> module section. The user permissions for creating "
"forum topics are in the <em>Node</em> module section, and for "
"commenting on topics are in the <em>Comment</em> module section."
msgstr ""
"Controleer en wijzig de toegangsrechten die betrekking hebben op "
"forums. De rechten voor het bewerken van foruminstellingen staan in de "
"sectie <em>Forum</em> van de toegangsrechten-pagina, en voor het "
"bewerken van de hiërarchie in de sectie <em>Taxonomy</em>. Het "
"toegangsrecht voor het maken van forumonderwerpen staat in de sectie "
"<em>Node</em>, en voor het plaatsen van reacties in de sectie "
"<em>Comment</em>."
msgid "Locking a forum topic"
msgstr "Een forumonderwerp vergrendelen"
msgid "Lock a topic to prevent users from making any more comments."
msgstr ""
"Vergrendel een onderwerp om te voorkomen dat gebruikers nieuwe "
"reacties plaatsen."
msgid ""
"Locate the topic within the forum, and click on the title to view the "
"topic."
msgstr ""
"Zoek het onderwerp in het forum, en klik op de titel om het te "
"bekijken."
msgid "Click <em>Edit</em>."
msgstr "Klik op <em>Bewerken</em>."
msgid "Under <em>Comment settings</em>, check <em>Closed</em>."
msgstr "Klik onder <em>Reactie-instellingen</em> op <em>Gesloten</em>."
msgid "Moving a topic to a new forum"
msgstr "Een onderwerp verplaatsen naar een nieuw forum"
msgid "Move a forum topic and all of its comments to a new forum."
msgstr ""
"Verplaats een onderwerp en alle bijbehorende reacties naar een nieuw "
"forum."
msgid ""
"In the <em>Forums</em> field, select the new forum that you want the "
"topic to move to."
msgstr ""
"Selecteer in het veld <em>Forums</em> het nieuwe forum waarheen het "
"onderwerp verplaatst moet worden."
msgid ""
"Check <em>Leave shadow copy</em> to create a link in the original "
"forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Selecteer <em>Schaduwkopie achterlaten</em> om in het originele forum "
"een link naar de nieuwe lokatie toe te voegen."
msgid "Starting a forum discussion"
msgstr "Een forumdiscussie starten"
msgid "Post a new topic in a forum to start a discussion."
msgstr ""
"Plaats een nieuw onderwerp in een forum om een nieuwe discussie te "
"starten."
msgid "Click <em>Add new Forum topic</em>."
msgstr "Klik <em>Nieuw Forumonderwerp toevoegen</em>."
msgid "Enter the topic's <em>Subject</em> and <em>Body</em>."
msgstr "Vul het <em>Onderwerp</em> en de <em>Berichttekst</em>."
msgid ""
"Decide on the hierarchy of containers and forums you want for your "
"site; see @forum_concept_topic for an overview of forum hierarchy."
msgstr ""
"Ontwerp een hiërarchie van containers en forums voor de site. Zie "
"@forum_concept_topic voor een overzicht van forumhiërarchie."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@overview_link</em>."
msgstr ""
"Ga in het menu <em>Beheren</em> naar <em>Structuur</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em>."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>Forums</em> &gt; <em>@settings_link</em>."
msgstr ""
"Ga in het menu <em>Beheren</em> naar <em>Structuur</em> &gt; "
"<em>Forums</em> &gt; <em>@settings_link</em>."
msgid ""
"Add links to the main <em>@index_link</em> page (path: "
"<em>/forum</em>), and optionally to individual forum pages, to "
"navigation menus on your site, so that users can find the forums."
msgstr ""
"Voeg links naar de hoofdpagina <em>@index_link</em> (pad: "
"<em>/forum</em>), en optioneel naar individuele forum-pagina's, toe "
"aan de navigatie van de site zodat gebruikers de forums kunnen vinden."
msgid ""
"Starting from @index_link (path: <em>/forums</em>), navigate to the "
"forum that currently contains the topic."
msgstr ""
"Ga vanuit @index_link (pad: <em>/forums</em>) naar het forum dat het "
"onderwerp bevat."
msgid "Finished updating forum index rows."
msgstr "Klaar met bijwerken van Forum rij-indexen."
msgid "Processed @count entry of @total."
msgid_plural "Processed @count entries of @total."
msgstr[0] "@count onderdeel van @total verwerkt."
msgstr[1] "@count onderdelen verwerkt van @total."
msgid ""
"Installing the Forum module provides a default <em>Forums</em> menu "
"link in the Tools menu that links to the <a href=\":forums\">Forums "
"page</a>."
msgstr ""
"De Forum-module voorziet een standaard menulink <em>Forums</em> in het "
"gereedschap-menu die linkt naar de <a "
"href=\":forums\">Forums-pagina</a>."
msgid "Added primary key to the forum_index table."
msgstr "Primaire sleutel toegevoegd aan de tabel forum_index."
msgid "Index already exists"
msgstr "Index bestaat al"
msgid "Removed 1 duplicate entry from forum_index"
msgid_plural "Removed @count duplicate entries from forum_index"
msgstr[0] "1 dubbel item verwijderd uit forum_index"
msgstr[1] "@count dubbele items verwijderd uit forum_index"
