# Romanian translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Replies"
msgstr "Replici"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Container"
msgstr "Recipient"
msgid "root"
msgstr "rădăcină"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Add container"
msgstr "Adaugă container"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "edit container"
msgstr "editează containerul"
msgid "General discussion"
msgstr "Discuţie generală"
msgid "edit forum"
msgstr "editează forumul"
msgid "Forum name"
msgstr "Numele forumului"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Add forum"
msgstr "Adaugă forum"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Last post"
msgstr "Ultima adăugare"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Term"
msgstr "Termen"
msgid "Last reply"
msgstr "Ultima replică"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Necategorisit"
msgid "Topics"
msgstr "Subiecte"
msgid "Topic"
msgstr "Subiect"
msgid "Posts"
msgstr "Articole"
msgid "Forums"
msgstr "Forumuri"
msgid "No forums defined"
msgstr "Nu sunt forumuri definite"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Acest subiect a fost mutat"
msgid "New comments"
msgstr "Comentarii noi"
msgid "Sticky"
msgstr "Lipicios"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dată - cele mai noi întâi"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Date - cele mai vechi întâi"
msgid "Edit container"
msgstr "Editează containerul"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Pragul pentru un subiect fierbinte"
msgid "Topics per page"
msgstr "Subiecte pe pagină"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Articole - cele mai active la început"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Articole - cele mai puţin active la început"
msgid "New forum topics"
msgstr "Subiectele noi din forum"
msgid "More help"
msgstr "Ajutor suplimentar"
msgid "Number of topics"
msgstr "Numărul subiectului"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Subiectele active ale forumului"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Citeşte ultimele subiecte."
msgid "Edit forum"
msgstr "Editează forumul"
msgid "Default order"
msgstr "Ordinea predefinită"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Acesta este vocabularul alocat forumului. Unele opţiuni specifice "
"vocabularului au fost înlăturate."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Lasă o umbră"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Dacă mutaţi acest subiect, puteţi lăsa un link către noua "
"locaţie în vechiul forum."
msgid "Container name"
msgstr "Numele containerului"
msgid "forum container"
msgstr "container forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Noul @type %term a fost creat."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term a fost actualizat."
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Not sticky"
msgstr "Nelipicios"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "New posts"
msgstr "Postări noi"
msgid "Steps"
msgstr "Pași"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
msgid "Uses"
msgstr "Folosește"
msgid "Post date"
msgstr "Data postării"
msgid "Last comment time"
msgstr "Data ultimului comentariu"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Data și ora la care a fost postat ultimul comentariu."
msgid "Comment count"
msgstr "Contor comentarii"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Numărul de comentarii pe care le are un nod."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"Numele scurt dar sugestiv pentru această colecţie structurată de "
"discuţii."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Descrierea şi regulile discuţiilor din acest forum."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Numele scurt dar sugestiv al acestei colecţii de forumuri înrudite."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Numărul implicit de subiecte din forum afişate pe pagină."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Ordinea implicită pentru ordonarea subiectelor."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Containerele sunt plasate de obicei la la nivelul de sus (rădăcină) "
"dar pot fi plasate, de asemenea, în interiorul altui container sau "
"forum."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forumurile pot fi plasate la nivelul de sus (rădăcină) sau în "
"interiorul altui container sau forum."
msgid "Forum topic"
msgstr "Subiectul forumului"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Nu aveți dreptul de a posta conţinut nou în forum."
msgid "No new posts"
msgstr "Nu sunt postări noi"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Subiect lipicios"
msgid "Administer forums"
msgstr "Administrați forumuri"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Numărul de răspunsuri pe care trebuie să-l aibă un forum pentru a "
"fi considerat \"fierbinte\"."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Inițierea unei discuții"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Mutarea subiectelor de forum"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Un subiect de forum (și toate comentariile sale) poate fi mutat "
"între forumuri prin selectarea unui forum diferit în timpul "
"editării unui subiect de forum. Când mutați un subiect de forum "
"între forumuri, opțiunea <em>Lasă o copie</em> creează o "
"legătură în forumul original care indică către noua locație."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Blocare și dezactivare comentarii"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Selectând <em>închis</em> de pe <em>setările comentariului</em> în "
"timpul editării unui topic de forum va bloca (va împiedica crearea "
"noilor comentarii) un fir de discuție. Selectând <em>ascuns</em> de "
"pe <em>setările comentariului</em> în timpul editării unui topic de "
"forum va ascunde toate comentariile dintr-un fir de discuție și va "
"împiedica crearea de noi comentarii."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forumurile conțin subiecte de forum. Folosiți containere pentru a "
"grupa forumurile înrudite."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Utilizați containere pentru a grupa forumuri care au legătură."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Un forum deține subiecte de forum înrudite."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Adăugare @node_type nou"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Elementul %forum este un container de forum, nu un forum. Selectați, "
"în schimb, unul dintre forumurile de mai jos."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"Un <em>subiect de forum</em> începe un nou fir de discuție în "
"cadrul unui forum."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Controlați setările ierarhiei forumului."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Vocabularul de navigare al forumului"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Furnizează forumuri de discuții."
msgid "Forum settings"
msgstr "Setări forum"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Subiect fierbinte, comentarii noi"
msgid "Hot topic"
msgstr "Subiect fierbinte"
msgid "Normal topic"
msgstr "Subiect normal"
msgid "Closed topic"
msgstr "Subiect închis"
msgid "The content title."
msgstr "Titlu conținut"
msgid "The date the content was posted."
msgstr "Data la care conținutul a fost postat."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "Conținutul este sau nu evidențiat."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"Dacă este sau nu lipicios conținutul. Pentru a lista conținutul "
"lipicios prima dată, setați-l descrescător."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Are ID-ul termenului din taxonomie"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"Afișați conținutul dacă acesta conține termenii de taxonomie "
"selectați."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Are termen în taxonomie"
msgid "Block count"
msgstr "Numărul blocurilor"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți forumul %label?"
msgid "Forum content"
msgstr "Conținut forum"
msgid "The content ID of the forum index entry."
msgstr "ID-ul conținutului intrării indexate din forum."
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in forum %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in forum "
"%title</span>"
msgstr[0] ""
"1 postare nouă<span class=\"visually-hidden\"> în forumul "
"%title</span>"
msgstr[1] ""
"@count postări noi<span class=\"visually-hidden\"> în forumul "
"%title</span>"
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
"%title</span>"
msgstr[0] ""
"1 postare nouă<span class=\"visually-hidden\"> în topicul "
"%title</span>"
msgstr[1] ""
"@count postări noi<span class=\"visually-hidden\"> în topicul "
"%title</span>"
msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
msgstr "Forumul %label și toate sub-forumurile au fost șterse."
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr "forum: %label și toate sub-forumurile sale au fost șterse."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "@type %term actualizat."
msgid "Delete forum"
msgstr "Șterge forum"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Liste (Vizualizări)"
msgid "Forum blocks"
msgstr "Blocuri forum"
msgid "Active forum block"
msgstr "Bloc forum activ"
msgid "Active forum Count"
msgstr "Counter de forum activ"
msgid "New forum Count"
msgstr "Un nou counter de forum"
msgid "Forum topics block"
msgstr "Bloc subiecte forum"
msgid "Forum default topic order"
msgstr "Ordinea implicită a subiectelor forumului"
msgid "Forum vocabulary ID"
msgstr "ID vocabular forum"
msgid "Active forum topics block"
msgstr "Bloc subiecte forum active"
msgid "New forum topics block"
msgstr "Bloc subiecte forum noi"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "Autentificați-vă pentru a posta conținut nou pe forum."
msgctxt "Validation"
msgid "Forum leaf"
msgstr "Filă forum"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "De @author cu @time în urmă"
msgid ""
"The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. In a forum, "
"users post topics and threads in nested hierarchies, allowing "
"discussions to be categorized and grouped."
msgstr ""
"Modulul Forum vă lasă să creați forumuri de discuții înșiruite "
"cu funcționalități similare altor sisteme de mesaje de bord. "
"Într-un forum, utilizatorii postează topicuri și mesaje în "
"ierarhii înlănțuite, permițând ca discuțiile să fie "
"categorizate și grupate."
msgid "A forum is represented by a hierarchical structure, consisting of:"
msgstr ""
"Un forum este reprezentat de o structură ierarhică, care constă "
"în:"
msgid "<em>Forums</em> (for example, <em>Recipes for cooking vegetables</em>)"
msgstr ""
"<em>Forumuri</em> (de exemplu, <em>Rețete de gătire a "
"legumelor</em>)"
msgid ""
"<em>Forum topics</em> submitted by users (for example, <em>How to cook "
"potatoes</em>), which start discussions."
msgstr ""
"<em>Subiecte de forum</em> trimise de utilizatori (de exemplu, <em>Cum "
"să gătim cartofi</em>), care încep discuții."
msgid ""
"Threaded <em>comments</em> submitted by users (for example, <em>You "
"wash the potatoes first and then...</em>)."
msgstr ""
"<em>Comentariile</em> înșiruite, submise de utilizatori (de exemplu, "
"<em>Prima dată spălați cartofii, apoi...</em>)."
msgid ""
"Optional <em>containers</em>, used to group similar forums. Forums can "
"be placed inside containers, and vice versa."
msgstr ""
"<em>Containere</em> opționale, folosite pentru a grupa forumurile "
"similare. Forumurile pot fi plasate în interiorul containerelor și "
"vice versa."
msgid "Setting up the forum structure"
msgstr "Configurarea structurii forumului"
msgid "Navigating in the forum"
msgstr "Navigare pe forum"
msgid "To uninstall Forum, first delete all <em>Forum</em> content"
msgstr ""
"Pentru a dezinstala Forumul, ștergeți tot conținutul de "
"tip<em>Forum</em>"
msgid "To uninstall Forum, first delete all %vocabulary terms"
msgstr "Pentru a dezinstala Forumul, ștergeți toți termenii %vocabulary"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Comment_forum"
msgid "Default comment field"
msgstr "Câmpul implicit al comentariului"
msgid ""
"The Forum module adds and uses a content type called <em>Forum "
"topic</em>. For background information on content types, see the <a "
"href=\":node_help\">Node module help page</a>."
msgstr ""
"Modulul Forum adaugă și folosește un tip de conținut numit "
"<em>Subiect de forum</em>. Pentru informații de bază despre tipurile "
"de conținut, vedeți <a href=\":node_help\">pagina de ajutor a "
"modulului Node</a>."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":forum\">online documentation "
"for the Forum module</a>."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații, vedeți <a href=\":forum\">documentația "
"on-line pentru modulul Forum</a>."
msgid ""
"Visit the <a href=\":forums\">Forums page</a> to set up containers and "
"forums to hold your discussion topics."
msgstr ""
"Vizitați <a href=\":forums\">pagina Forumurilor</a> pentru a "
"configura containerele și forumurile să susțină subiectele dvs. de "
"discuție."
msgid ""
"The <a href=\":create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
"href=\":content-add\">Add content</a> page creates the first post of a "
"new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"Legătura <a href=\":create-topic\">Subiect de Forum</a> de pe pagina "
"<a href=\":content-add\">Adăugați conținut</a> creează primul post "
"a unei discuții înlănțuite noi sau un fir de discuție nou."
msgid ""
"Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
"href=\":forum-structure\">forum structure page</a>."
msgstr ""
"Reglați afișarea subiectelor dvs. de forum. Organizați forumurile "
"pe <a href=\":forum-structure\">pagina de structură a "
"forumurilor</a>."
msgid ""
"To uninstall Forum, first delete all <a href=\":url\">%vocabulary</a> "
"terms"
msgstr ""
"Pentru a dezinstala Forumul, ștergeți toți termenii <a "
"href=\":url\">%vocabulary</a>"
msgid ""
"No containers or forums available. <a href=\":container\">Add "
"container</a> or <a href=\":forum\">Add forum</a>."
msgstr ""
"Nu sunt disponibile containere sau forumuri. <a "
"href=\":container\">Adăugați un container</a> sau <a "
"href=\":forum\">Adăugați un forum</a>."
