# Slovak translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Replies"
msgstr "Odpovedí"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
msgid "On"
msgstr "Zapnúť"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Container"
msgstr "Kontajner"
msgid "root"
msgstr "koreň"
msgid "Parent"
msgstr "Nadradený"
msgid "Add container"
msgstr "Pridať kontajner"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
msgid "edit container"
msgstr "upraviť kontajner"
msgid "General discussion"
msgstr "Všeobecná diskusia"
msgid "edit forum"
msgstr "upraviť fórum"
msgid "Forum name"
msgstr "Názov fóra"
msgid "forum"
msgstr "fórum"
msgid "Add forum"
msgstr "Pridať fórum"
msgid "n/a"
msgstr "nie je"
msgid "Node"
msgstr "Uzol"
msgid "Last post"
msgstr "Posledne pridané"
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazené na titulnej strane"
msgid "Term"
msgstr "Termín"
msgid "Last reply"
msgstr "Posledná odpoveď"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nezoradený"
msgid "Topics"
msgstr "Témy"
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
msgid "Posts"
msgstr "Príspevky"
msgid "Forums"
msgstr "Fórum"
msgid "No forums defined"
msgstr "Nie sú definované žiadne diskusie"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Táto téma bola presunutá"
msgid "New comments"
msgstr "Nové komentáre"
msgid "Sticky"
msgstr "Prilepený v zozname"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dátum - od najnovších"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dátum - od najstarších"
msgid "Edit container"
msgstr "Upraviť kontajner"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Hranica obľúbenej témy"
msgid "Topics per page"
msgstr "Tém na stránku"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Príspevky - najprv najaktívnejšie"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Príspevky - najskôr najmenej aktívne"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nové témy"
msgid "More help"
msgstr "Ďalšia pomoc"
msgid "Number of topics"
msgstr "Počet diskusií"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktívne témy"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Prečítať najnovšie diskusie."
msgid "Edit forum"
msgstr "Upraviť fórum"
msgid "Default order"
msgstr "Predvolené zoradenie"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Toto je slovník vyhradený pre fórum. Boli odstránené niektoré "
"voľby bežných slovníkov."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Ponechať tieňovú kópiu"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Keď presuniete túto tému, môžete v starom fóre nechať odkaz na "
"nové fórum."
msgid "Container name"
msgstr "Názov kontajnera"
msgid "forum container"
msgstr "kontajner fóra"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Vytvorené: @type %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "Aktualizované: @type %term."
msgid "About"
msgstr "Informácie o"
msgid "Not sticky"
msgstr "Neprilepený"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "New posts"
msgstr "Nové príspevky"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Uses"
msgstr "Používa"
msgid "Post date"
msgstr "Dátum odoslania"
msgid "Last comment time"
msgstr "Čas posledného komentára"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Dátum a čas kedy bol poslaný posledný komentár."
msgid "Comment count"
msgstr "Počet komentátov"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Počet komentárov v uzle."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Krátky, ale výstižný názov tejto kolekcie diskusií."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Popis a pravidlá tohto fóra."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Krátky, ale výstižný názov tejto kolekcie súvisiacich fór."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Prednastavený počet tém fóra zobrazených na jednej stránke."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Predvolené nastavenie zobrazenia tém."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kontajnery sú väčšinou umiestnené ako hlavné kategórie, ale "
"môžu byť umiestnené aj vo vnútri iného kontajnera alebo fóra."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Fóra môžu byť umiestnené ako hlavná kategória alebo vnútri "
"iného kontejneru či fóra."
msgid "Forum topic"
msgstr "Príspevok do diskusie"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Nemáte oprávnenie pridávať nový obsah do fóra."
msgid "No new posts"
msgstr "Bez nových príspevkov"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Prilepená téma"
msgid "Administer forums"
msgstr "Spravovať fóra"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Počet odpovedí, ktoré musí mať téma, aby sa dala považovať za "
"\"živú\"."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Začnite diskusiu"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Presúvanie diskusných tém"
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Zamknutie a deaktivácia komentárov"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Voľba <em>Zatvorené</em> v sekcii <em>Nastavenie komentárov</em> "
"počas úpravy diskusnej témy uzamkne komentáre do diskusie "
"(znemožní pridávať nové). Voľba <em>Skryté</em> v sekcii "
"<em>Nastavenie komentárov</em> počas úpravy diskusnej témy skyje "
"všetky existujúce komentáre v diskusii a zabráni pridávať nové."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Fóra obsahujú diskusné témy. Kontajnery použite na začlenenie "
"súvisiacich fór do skupín."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Použite kontajnery na združenie súvisiacich fór do skupín."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Fóra obsahujú súvisiace diskusné témy."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Pridať nový @node_type"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Položka %forum je kontajner, nie fórum. Zvoľte jedno z nižšie "
"dostupných fór."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr "<em>Téma fóra</em> začíná nové diskusné vlákno v rámci fóra."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Ovládať nastavenia hierarchie fóra."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Slovník navigácie fóra"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Poskytuje diskusné fóra."
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Aktívna téma, nové komentáre"
msgid "Hot topic"
msgstr "Aktívna téma"
msgid "Normal topic"
msgstr "Normálna téma"
msgid "Closed topic"
msgstr "Zatvorená téma"
msgid "The content title."
msgstr "Nadpis obsahu."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "Dátum vytvorenia obsahu."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Má ID termínu taxonómie"
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Má termín taxonómie"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť fórum %label?"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "Prihláste sa a pridajte nový obsah do fóra."
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Od používateľa @author pred @time"
