# Swedish translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Container"
msgstr "Grupp"
msgid "root"
msgstr "rot"
msgid "Parent"
msgstr "Ovanliggande"
msgid "Add container"
msgstr "Lägg till forumgrupp"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "edit container"
msgstr "redigera gruppering"
msgid "General discussion"
msgstr "Allmän diskussion"
msgid "edit forum"
msgstr "redigera forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Namn på forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Add forum"
msgstr "Lägg till forum"
msgid "n/a"
msgstr "inte tillgänglig"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Last post"
msgstr "Senaste inlägg"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Visas på startsidan"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Last reply"
msgstr "Senaste svar"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ej kategoriserad"
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
msgid "Posts"
msgstr "Inlägg"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "No forums defined"
msgstr "Inga forum är angivna"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Detta diskussionsämne har flyttats"
msgid "New comments"
msgstr "Nya kommentarer"
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrad"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - nyaste först"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - äldsta först"
msgid "Edit container"
msgstr "Redigera forumgrupp"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Tröskelvärde för hett ämne"
msgid "Topics per page"
msgstr "Ämnen per sida"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Inlägg - mest aktiva först"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Inlägg - minst aktiva först"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nya diskussionsämnen"
msgid "More help"
msgstr "Mer hjälp"
msgid "Number of topics"
msgstr "Antal ämnen"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktiva diskussionsämnen"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Läs de senaste diskussionsämnena."
msgid "Edit forum"
msgstr "Redigera forum"
msgid "Default order"
msgstr "Förvald ordning"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Detta är den speciella vokabulären för forum. Några av de vanliga "
"alternativen för vokabulärer har tagits bort."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Lämna kvar skuggkopia"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Om du flyttar detta ämne kan du lämna en länk i det gamla forumet "
"till det nya."
msgid "Container name"
msgstr "Namn på forumgrupp"
msgid "forum container"
msgstr "forumgrupp"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Skapade ny(tt) @type: %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term har uppdaterats."
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Not sticky"
msgstr "Ej klistrad"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "New posts"
msgstr "Nya inlägg"
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
msgid "Uses"
msgstr "Använder"
msgid "Post date"
msgstr "Datum för inlägg"
msgid "Last comment time"
msgstr "Tid för senaste kommentar"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Datum och tid för när den senaste kommentaren lades in."
msgid "Comment count"
msgstr "Antal kommentarer"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Antal kommentarer en nod har."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"Kort men meningsfullt namn för den här samlingen av trådade "
"diskussioner."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Beskrivning och riktlinjer för diskussioner inom det här forumet."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Kort men meningsfullt namn för den här samlingen av relaterade "
"forum."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Förvalt antal av diskussionsämnen som visas per sida."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Förvald visningsordning för ämnen."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Forumgrupper placeras vanligtvis på översta nivån (rotnivån), men "
"kan också placeras inuti en annan forumgrupp eller forum."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum kan placeras på översta nivån (roten), eller inuti en annan "
"gruppering eller forum."
msgid "Forum topic"
msgstr "Diskussionsämne"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Du har inte tillåtelse att lägga till nytt innehåll i forumet."
msgid "No new posts"
msgstr "Inga nya inlägg"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Klistrat ämne"
msgid "Administer forums"
msgstr "Administrera forum"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Antalet svar ett ämne måste ha för att anses vara \"hett\"."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Påbörja en diskussion"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Flyttar diskussionsämnen"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Ett diskussionsämne (och alla dess kommentarer) kan flyttas mellan "
"forum genom att välja ett nytt forum när du redigerar ett "
"diskussionsämne. När du flyttar ett diskussionsämne mellan forum "
"så kommer alternativet <em>Lämna skuggkopia</em> att skapa en länk "
"till originalforumet som pekar till den nya platsen."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Låser och inaktiverar kommentarer"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Genom att välja <em>Stängd</em> i <em>Inställningar för "
"kommentarer</em> då ett diskussionsämne redigeras låser du tråden "
"(och förhindrar att nya kommentarer postas). Genom att välja "
"<em>Dold</em> i <em>Inställningar för kommentarer</em> då ett "
"diskussionsämne redigeras kommer alla befintliga kommentarer i "
"tråden att döljas och förhindra att nya postas."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forum innehåller diskussionsämnen. Använd forumgrupper för att "
"gruppera relaterade forum."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Använd forumgrupper för att gruppera relaterade forum."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Ett forum innehåller relaterade diskussionsämnen."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Skapa ny @node_type"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Alternativet %forum är en forumgrupp. Välj ett av forumen nedan "
"istället."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"Ett <em>diskussionsämne</em> påbörjar en ny trådad diskussion inom "
"ett forum."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Kontrollera inställningar för forumhierarkier."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Vokabulär för forumnavigation"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Tillhandahåller diskussionsforum."
msgid "Forum settings"
msgstr "Inställningar för forum"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Hett ämne, nya kommentarer"
msgid "Hot topic"
msgstr "Hett ämne"
msgid "Normal topic"
msgstr "Vanligt ämne"
msgid "Closed topic"
msgstr "Stängt ämne"
msgid "The content title."
msgstr "Innehållets titel."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "Datumet som innehållet lades in."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "Huruvida innehållet är klistrat eller ej."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"Huruvida innehållet är klistrat eller ej. För att lista klistrat "
"innehåll först, sätt detta till ökande."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Har ID-nummer för taxonomiterm"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "Visa innehåll om det har de valda taxonomitermerna."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Har taxonomiterm"
msgid "Block count"
msgstr "Antal block"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera forumet %label?"
msgid "Forum content"
msgstr "Innehåll i forum"
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in forum %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in forum "
"%title</span>"
msgstr[0] "1 nytt inlägg<span class=\"visually-hidden\"> i forum %title</span>"
msgstr[1] ""
"@count nya inlägg<span class=\"visually-hidden\"> i forum "
"%title</span>"
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
"%title</span>"
msgstr[0] "1 nytt inlägg<span class=\"visually-hidden\"> i tråd %title</span>"
msgstr[1] ""
"@count nya inlägg<span class=\"visually-hidden\"> i tråd "
"%title</span>"
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr "forum: raderade %label och alla dess underliggande forum."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "Uppdaterade @type %term."
msgid "Delete forum"
msgstr "Radera forum"
msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "Klicka på <em>Spara</em>."
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "Logga in för att lägga in nytt innehåll i forumet."
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Av @author @time sedan"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Comment_forum"
msgid "Default comment field"
msgstr "Förvalt kommentarsfält"
