# Turkish translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Replies"
msgstr "Yanıtlar"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Container"
msgstr "Kapsayıcı"
msgid "root"
msgstr "kök"
msgid "Parent"
msgstr "Üst öge"
msgid "Add container"
msgstr "Kapsayıcı ekle"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "edit container"
msgstr "kapsayıcıyı düzenle"
msgid "General discussion"
msgstr "Genel tartışma"
msgid "edit forum"
msgstr "forumu düzenle"
msgid "Forum name"
msgstr "Forum adı"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Add forum"
msgstr "Forum ekle"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Last post"
msgstr "Son gönderi"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ana sayfaya yükseltilmiş"
msgid "Term"
msgstr "Terim"
msgid "Last reply"
msgstr "Son yanıt"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Goal"
msgstr "Hedef"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
msgid "Topic"
msgstr "Konu"
msgid "Posts"
msgstr "Gönderiler"
msgid "Forums"
msgstr "Forumlar"
msgid "No forums defined"
msgstr "Tanımlanmış bir forum yok"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Bu konu taşındı"
msgid "New comments"
msgstr "Yeni yorumlar"
msgid "Sticky"
msgstr "Kalıcı"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tarih - önce yeniler"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tarih - önce eskiler"
msgid "Edit container"
msgstr "Kapsayıcı düzenle"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Sıcak konu eşiği"
msgid "Topics per page"
msgstr "Sayfa başına konu sayısı"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Gönderiler - en aktif ilk önce"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Gönderiler - en az aktif ilk önce"
msgid "New forum topics"
msgstr "Yeni forum konuları"
msgid "More help"
msgstr "Daha fazla yardım"
msgid "Number of topics"
msgstr "Konu sayısı"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Etkin Konular"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Son forum konularını oku."
msgid "Edit forum"
msgstr "Forumu düzenle"
msgid "Default order"
msgstr "Öntanımlı sıralama"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Bu özel forum sözlüğüdür. Bazı normal sözlük seçenekleri "
"çıkarılmıştır."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Gölge kopya bırak"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Eğer bu konuyu taşırsanız, eski forumdan yeni foruma bir "
"bağlantı bırakabilirsiniz."
msgid "Container name"
msgstr "Kapsayıcı adı"
msgid "forum container"
msgstr "forum kapsayıcısı"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Yeni @type %term oluşturuldu."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term güncellendi."
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "Not sticky"
msgstr "Sabit değil"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "New posts"
msgstr "Yeni gönderiler"
msgid "Steps"
msgstr "Adımlar"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
msgid "Uses"
msgstr "Kullanım"
msgid "Post date"
msgstr "Gönderi tarihi"
msgid "Last comment time"
msgstr "Son yorum tarihi"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Son yorumun gönderildiği tarih ve zaman."
msgid "Comment count"
msgstr "Yorum sayısı"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Bir düğümün içerdiği yorum sayısı."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Bu ilişkili konu kümesi için kısa fakat anlamlı bir isim."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Bu forumda yer alan konular için kurallar ve açıklamalar."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Bu ilişkili forum kümesi için kısa fakat anlamlı bir isim."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Herbir sayfada gösterilecek forum konularının sayısı"
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Konular için varsayılan gösterim sıralaması."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kapsayıcılar genellikle forumunuzun en üst (kök) seviyesinde "
"bulunurlar. Ama bir kapsayıcıyı, bir üst kapsayıcı veya forum "
"içerisine de koyabilirsiniz."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forumlar, en üst (kök) seviyeye yerleştirilebileceği gibi başka "
"bir kapsayıcı ya da forumun altına da koyulabilir."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forum konusu"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Forumda yeni içerik göndermek için izniniz yok."
msgid "No new posts"
msgstr "Yeni gönderi yok"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Kalıcı konu"
msgid "Administer forums"
msgstr "Forumları yönet"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Bir başlığın \"sıcak\" olarak değerlendirilmesi için gereken "
"yanıt sayısı."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Bir tartışma başlatma"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Forum konularını taşıma"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Bir forum konusu düzenlenirken farklı bir forum seçerek bu forum "
"konusu (ve tüm yorumları) forumlar arasında taşınabilir. Bir "
"forum konusu forumlar arasında taşırken <em>Kopya bırak</em> "
"seçeneği kullanılmışsa orijinal forumda yeni konuma işaret eden "
"bir bağlantı oluşturulur."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Yorumları devre dışı bırakma ve kilitleme"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Bir forum başlığı düzenlerken <em>Yorum ayarları</em> altındaki "
"<em>Kapalı</em> seçeneğinin yeni yorumları önlemek için "
"seçilmesi o başlığı kilitleyecektir. Yine, bir forum başlığı "
"düzenlerken <em>Yorum ayarları</em> altındaki <em>Gizle</em> "
"seçeneğinin seçilmesi o başlıktaki yeni ve varolan yorumları "
"gizleyecektir."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forumlar, forum konularını içerir. İlgili forum konularını "
"gruplamak için kapsayıcıları kullanın."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "İlgili forum konularını gruplamak için kapsayıcıları kullanın."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Bir forum ilgili forum başlıklarını tutar."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Yeni @node_type ekle"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"%forum öğesi bir forum kapsayıcısıdır, forum değildir. Bunun "
"yerine aşağıdan bir forum seçin."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"Bir <em>forum konusu</em> forumda yeni bir tartışma başlığı "
"başlatır."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Forum hiyerarşi ayarlarını yönetin."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Forum dolaşma sözlüğü"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Tartışma forumları sağlar."
msgid "Forum settings"
msgstr "Forum ayarları"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Sıcak konu, yeni yorumlar"
msgid "Hot topic"
msgstr "Sıcak konu"
msgid "Normal topic"
msgstr "Normal konu"
msgid "Closed topic"
msgstr "Kapanmış konu"
msgid "The content title."
msgstr "İçerik başlığı."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "İçeriğin gönderildiği tarih."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "İçeriğin sabit olup olmadığı."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"İçeriğin sabit olup olmadığı. Önce sabit içeriğin "
"listelenmesi için, bunu azalan olarak ayarlayın."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Sınıflandırma terimi kimliğini içeriyor"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"Seçilen sınıflandırma terimlerini içeriyorsa içeriği "
"görüntüle."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Sınıflandırma terimi içeriyor"
msgid "Block count"
msgstr "Blok sayısı"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "%label forumunu silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Forum content"
msgstr "Forum içeriği"
msgid "The content ID of the forum index entry."
msgstr "Forum dizin girdisinin içerik kimliği."
msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
msgstr "%label forumu ve tüm alt forumlar silindi."
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr "forum: %label ve tüm alt forumları silindi."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "@type %term güncellendi."
msgid "Delete forum"
msgstr "Forumu sil"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listeler (Görünümler)"
msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "<em>Kaydet</em>'i tıklayın."
msgid "Forum blocks"
msgstr "Forum blokları"
msgid "Active forum block"
msgstr "Etkin forum bloğu"
msgid "Active forum Count"
msgstr "Etkin forum sayısı"
msgid "Forum topics block"
msgstr "Forum konuları bloğu"
msgid "Forum default topic order"
msgstr "Forum varsayılan konu sırası"
msgid "Forum vocabulary ID"
msgstr "Forum sözlüğü tanıtıcısı"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr "Foruma yeni içerik göndermek için oturum açın."
msgctxt "Validation"
msgid "Forum leaf"
msgstr "Forum yaprağı"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "@author tarafından @time önce"
msgid "To uninstall Forum, first delete all %vocabulary terms"
msgstr ""
"Forum eklentisini kaldırmak için önce tüm %vocabulary terimlerini "
"silin"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Yorum_forum"
msgid "Default comment field"
msgstr "Varsayılan yorum alanı"
