# Vietnamese translation of Forum (1.0.6)
# Copyright (c) 2026 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum (1.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Home"
msgstr "Nhà"
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgid "Replies"
msgstr "Phản hồi"
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
msgid "Subject"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Comments"
msgstr "Bình luận"
msgid "On"
msgstr "Bật"
msgid "Yes"
msgstr "Có"
msgid "No"
msgstr "Không"
msgid "Edit"
msgstr "Sửa"
msgid "Container"
msgstr "Đồ chứa"
msgid "root"
msgstr "gốc"
msgid "Parent"
msgstr "Cấp trên"
msgid "Add container"
msgstr "Thêm nhóm diễn đàn"
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
msgid "edit container"
msgstr "chỉnh sửa nhóm diễn đàn"
msgid "General discussion"
msgstr "Thảo luận chung"
msgid "edit forum"
msgstr "chỉnh sửa diễn đàn"
msgid "Forum name"
msgstr "Tên diễn đàn"
msgid "forum"
msgstr "diễn đàn"
msgid "Add forum"
msgstr "Thêm diễn đàn"
msgid "n/a"
msgstr "không có"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Last post"
msgstr "Bài gửi cuối"
msgid "Off"
msgstr "Tắt"
msgid "Comment"
msgstr "Bài bình luận"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Đưa lên trang chủ"
msgid "Last reply"
msgstr "Bài trả lời cuối"
msgid "Forum"
msgstr "Diễn đàn"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Chưa phân loại"
msgid "Topics"
msgstr "Chủ đề"
msgid "Topic"
msgstr "Chủ đề"
msgid "Posts"
msgstr "Số bài gửi"
msgid "Forums"
msgstr "Diễn đàn"
msgid "No forums defined"
msgstr "Không có diễn đàn nào được định nghĩa."
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Chủ đề này đã được chuyển đi"
msgid "New comments"
msgstr "Các bình luận mới"
msgid "Sticky"
msgstr "Dính"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Ngày - mới trước"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Ngày - cũ trước"
msgid "Edit container"
msgstr "Chỉnh sửa công-ten-nơ diễn đàn"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Giới hạn chủ đề được nhiều người quan tâm"
msgid "Topics per page"
msgstr "Chủ đề trên mỗi trang"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Bài viết - hoạt động nhiều nhất"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Bài viết - ít hoạt động nhất"
msgid "New forum topics"
msgstr "Chủ đề thảo luận mới"
msgid "More help"
msgstr "Trợ giúp thêm"
msgid "Number of topics"
msgstr "Số lượng chủ đề"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Chủ đề đang hoạt động"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Xem các chủ đề thảo luận mới nhất."
msgid "Edit forum"
msgstr "Chỉnh sửa diễn đàn"
msgid "Default order"
msgstr "Thứ tự mặc định"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Đây là từ vựng được chọn lựa của diễn đàn. Một "
"vài tùy chọn từ vựng bình thường đã được xóa."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Để lại bản sao"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Nếu bạn chuyển chủ đề này đi, bạn có thể để lại "
"liên kết ở diễn đàn cũ dẫn đến diễn đàn mới."
msgid "Container name"
msgstr "Tên nhóm diễn đàn"
msgid "forum container"
msgstr "nhóm diễn đàn"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Đã tạo @type %term mới."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "%term kiểu @type đã được cập nhật."
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
msgid "New posts"
msgstr "Bài mới"
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
msgid "Uses"
msgstr "Sử dụng"
msgid "Post date"
msgstr "Ngày gửi bài"
msgid "Comment count"
msgstr "Số bình luận"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"Tên ngắn gọn có ý nghĩa của tập hợp các chủ đề "
"thảo luận."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"Ghi chú và hướng dẫn cho các thảo luận trong diễn đàn "
"này."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Tên ngắn gọn có ý nghĩa của tập hợp các diễn đàn "
"liên quan."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr ""
"Số lượng chủ đề thảo luận mặc định được trình "
"bày trên mỗi trang."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Thứ tự hiển thị mặc định cho các chủ đề."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Nhóm diễn đàn thông thường được đặt ở mức cao "
"nhất (gốc), nhưng cũng có thể được đặt trong một "
"nhóm diễn đàn hoặc diễn đàn khác."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Diễn đàn có thể được đặt ở cấp trên cùng (gốc) "
"hoặc ở bên trong mộ nhóm diễn đàn hoặc diễn đàn "
"khác."
msgid "Forum topic"
msgstr "Chủ đề thảo luận"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Bạn không được phép đăng nội dung mới vào diễn đàn"
msgid "No new posts"
msgstr "Không có bài mới"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Chủ đề chú ý"
msgid "Administer forums"
msgstr "Quản trị diễn đàn"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Số lượng các bài trả lời của một chủ đề được "
"coi là \"nóng\"."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Bắt đầu một cuộc thảo luận"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Chuyển topic diễn đàn"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Một topic diễn đàn (và tất cả bình luận trong đó) có "
"thể đã được chuyển qua lại giữa các diễn đàn bằng "
"cách lựa chọn một diễn đàn khác trong khi chỉnh sửa "
"topic. Khi chuyển một topic giữa các forum, tùy chọn "
"<em>Leave shadow copy</em> tạo ra một đường dẫn trong diễn "
"đàn cũ dẫn đến vị trí mới."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Khóa và không cho bình luận"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Chọn <em>Closed</em> bên dưới <em>Comment settings</em> khi "
"đang chỉnh sửa một topic sẽ khóa (không cho bình luận "
"mới) thread lại. Chọn <em>Hidden</em> bên dưới <em>Comment "
"settings</em> khi đang chỉnh sửa một topic sẽ ẩn tất cả "
"bình luận trong thread đó và không cho phép bình luận "
"mới."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Mỗi forum lại chứa nhiều chủ đề. Các forum liên quan "
"với nhau thường được sắp xếp trong cùng một container."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Sử dụng công-ten-nơ để nhóm diễn đàn liên quan."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Mỗi diễn đàn chứa các chủ đề liên quan."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Thêm @node_type mới"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Mục %forum là công-ten-nơ chứa diễn đàn, không phải "
"diễn đàn. Chọn một trong các diễn đàn bên dưới."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"Một <em>chủ đề diễn đàn</em> sẽ khởi tạo một mạch "
"thảo luận trong diễn đàn."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Quản lý cấu trúc phân loại trong diễn đàn."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Từ loại cho diễn đàn"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Cung cấp diễn đàn thảo luận."
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Chủ đề nóng, bình luận mới"
msgid "Hot topic"
msgstr "Chủ đề nóng"
msgid "Normal topic"
msgstr "Chủ đề ở trạng thái bình thường"
msgid "Closed topic"
msgstr "Chủ đề đã bị khóa"
