# Norwegian Nynorsk translation of Hunter Shop - 猎人小店轻商城(灭世之作) (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2019 by the Norwegian Nynorsk translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hunter Shop - 猎人小店轻商城(灭世之作) (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "Skjema"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "User interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre oppsett"
msgid "delete"
msgstr "slett"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Lag ny brukarkonto"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Legg inn"
msgid "Operations"
msgstr "Operasjonar"
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
msgid "disabled"
msgstr "gjer utilgjengeleg"
msgid "Confirm"
msgstr "Stadfest"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Last comment"
msgstr "Siste kommentar"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "more"
msgstr "meir"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Forklaring eller retningslinjer."
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
msgid "Disabled"
msgstr "Ikkje aktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "footer"
msgstr "Botntekst"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarar"
msgid "More"
msgstr "Meir"
msgid "not verified"
msgstr "ikke verifisert"
msgid "Last updated"
msgstr "Sist oppdatert"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "new"
msgstr "ny"
msgid "Block title"
msgstr "Blokkoverskrift"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Overskrift for blokken slik den visast for brukaren."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innhaldstyper"
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "updated"
msgstr "oppdatert"
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgid "File information"
msgstr "Filinformasjon"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Sett til standard"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsinnstillingar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikkje gjerast om."
msgid "Message"
msgstr "Melding"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ingen loggmeldingar er tilgjengelege."
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Oppsettet er lagra."
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
msgid "Help text"
msgstr "Hjelpetekst"
msgid "Required"
msgstr "Påkrevd"
msgid "Parent"
msgstr "Opp eit nivå"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Sider på eit gitt nivå er sortert først etter vekt og deretter "
"etter tittel"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "edit container"
msgstr "rediger behaldar"
msgid "edit"
msgstr "endre"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Gå til den overordna sida"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Book"
msgstr "Bok"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Outline"
msgstr "Innhaldsregister"
msgid "header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Økt opna for %name."
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tysdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "Laurdag"
msgid "High"
msgstr "Høg"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "View"
msgstr "Sjå på"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabular"
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
msgid "edit forum"
msgstr "rediger forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnamn"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
msgid "never"
msgstr "aldri"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "aggregator"
msgstr "nyheitsinnsamlar"
msgid "Update interval"
msgstr "Oppdateringsintervall"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Heile URL-adressa til nyheitskjelda"
msgid "Add forum"
msgstr "Legg til forum"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidspunkt"
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
msgid "Preview comment"
msgstr "Førehandsvis kommentar"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du har ikkje høve til å sjå denne sida."
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "Picture"
msgstr "Bilete"
msgid "Database type"
msgstr "Databasetype"
msgid "User"
msgstr "Brukar"
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "Created"
msgstr "Laga"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Create"
msgstr "Lag"
msgid "Parent item"
msgstr "Overordna element"
msgid "Add child page"
msgstr "Legg til underside"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Sjå utskriftsvenleg utgåve"
msgid "Update options"
msgstr "Val for oppdatering"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Fjern frå innhaldsregister"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Ukjent eksportformat."
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Last post"
msgstr "Siste innlegg"
msgid "Access denied"
msgstr "Ingen tilgong"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "Add content"
msgstr "Legg til innhald"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Nettside"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 minutt"
msgstr[1] "@count minutt"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "@count timar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Oppsettet er lagra."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Namn på nettstaden"
msgid "Good"
msgstr "God"
msgid "User settings"
msgstr "Brukarinnstillingar"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Available updates"
msgstr "Tilgjengelege oppdateringar"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Venstre sidestolpe"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høgre sitestolpe"
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
msgid "Recipients"
msgstr "Mottakarar"
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
msgid "Your name"
msgstr "Namnet ditt"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frå"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Tenarnamn"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Location"
msgstr "Stad"
msgid "Title field label"
msgstr "Etikett for tittelfeltet"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Flytta fram til framsida"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Satt til toppen av lista"
msgid "Revisions"
msgstr "Utgåver"
msgid "Log message"
msgstr "Loggmelding"
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighetsgrad"
msgid "Field name"
msgstr "Feltnamn"
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
msgid "Contains"
msgstr "Inneheld"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ikkje inneheld"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Er mindre enn eller lik"
msgid "Is equal to"
msgstr "Er lik"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Er større enn eller lik"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Er ulik"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML-nyheitskjelde"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Antal nyheitar i blokka"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Vis siste nyheitar frå denne nyheitskjelda."
msgid "Feed overview"
msgstr "Nyheitskjelde oversikt"
msgid "Items"
msgstr "Element"
msgid "Last update"
msgstr "Siste oppdatering"
msgid "Next update"
msgstr "Neste oppdatering"
msgid "%time ago"
msgstr "%time sidan"
msgid "%time left"
msgstr "%time igjen"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrive av"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Nyheitskjelda %feed vart oppdatera."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Nyheitskjelda %feed er lagt til."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Nyheitskjelda %feed er lagt til."
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
msgid "Month"
msgstr "Månad"
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
msgid "Price"
msgstr "Pris"
msgid "Last reply"
msgstr "Siste svar"
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "Mon"
msgstr "mån"
msgid "Tue"
msgstr "tys"
msgid "Wed"
msgstr "ons"
msgid "Thu"
msgstr "tor"
msgid "Fri"
msgstr "fre"
msgid "Sat"
msgstr "laur"
msgid "Sun"
msgstr "sun"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "am"
msgstr "formiddag"
msgid "pm"
msgstr "ettermiddag"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
msgid "User login"
msgstr "Brukarinnlogging"
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Oppdaterte URL-en for %title til %url."
msgid "Add new comment"
msgstr "Skriv ny kommentar"
msgid "String"
msgstr "Streng"
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikkje installert"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site er under vedlikehald. Vi er snart tilbake. Takk for tålmodet."
msgid "Maximum length"
msgstr "Maks lengde"
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"
msgid "Order"
msgstr "Sorteringsval"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nye kommentarar"
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Kommentaren og alle svar har blitt sletta."
msgid "Preformatted"
msgstr "Førehandsformatera"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Add group"
msgstr "Legg til gruppe"
msgid "Save settings"
msgstr "Lagre innstillingar"
msgid "Your search yielded no results."
msgstr "Søket ditt ga ingen treff."
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 ny"
msgstr[1] "@count nye"
msgid "Default language"
msgstr "Standard språk"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Database username"
msgstr "Databasebrukar"
msgid "Database password"
msgstr "Database-passord"
msgid "Database name"
msgstr "Databasenamn"
msgid "Add user"
msgstr "Legg til brukar"
msgid "Authoring information"
msgstr "Forfattarinformasjon"
msgid "Authored on"
msgstr "Skrive"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "La feltet vera tomt for å velge %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "HTML-kodar du kan bruke"
msgid "Sources"
msgstr "Kjelder"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "@count element"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Oppdatering gjennomført"
msgid "View user profile."
msgstr "Sjå brukarprofil."
msgid "published"
msgstr "publisert"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "@time ago"
msgstr "@time sidan"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Vel alle radene i denne tabellen"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Ikkje vel nokon rader i denne tabellen"
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultat"
msgid "Front page"
msgstr "Framside"
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsval"
msgid "Create new revision"
msgstr "Lag ny utgåve"
msgid "Locale settings"
msgstr "Lokale innstillingar"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokkinnstillingar"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgid "Dec"
msgstr "des"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "Select list"
msgstr "Listevalg"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeidsflyt"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
msgid "Path alias"
msgstr "Sti-alias"
msgid "Greater than"
msgstr "Større enn"
msgid "Less than"
msgstr "Mindre enn"
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Meldinga di er sent."
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
msgid "People"
msgstr "Folk"
msgid "Site information"
msgstr "Opplysningar om nettstaden"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"
msgid "Syndicate"
msgstr "Abonner på denne sida"
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Utgåver av %title"
msgid "Revision"
msgstr "Utgåve"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Passorda er ikkje like."
msgid "Session"
msgstr "Økt"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettar"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Innstillingane dine har vorte lagra"
msgid "Link color"
msgstr "Lenkefarge"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Not published"
msgstr "Ikkje publisert"
msgid "File settings"
msgstr "Filinnstillingar"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menyval"
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargeskjema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ikkje formatert"
msgid "Formats"
msgstr "Format"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Innloggingsforsøk feila for %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Utgåve av %title frå %date"
msgid "Themes"
msgstr "Utsjånadsmal"
msgid "Multilingual"
msgstr "Fleirspråkleg"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-kvalitet"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Upublisert"
msgid "Delete comments"
msgstr "Slett kommentarar"
msgid "not published"
msgstr "ikkje publisert"
msgid "Published comments"
msgstr "Publiserte kommentarar"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentarinnstillingar"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktinnstillingar"
msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passord"
msgid "Processing"
msgstr "Handsamar"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Filopplastingsfeil. Kunne ikkje flytte den opplasta fila."
msgid "Password strength:"
msgstr "Passordstyrke:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Like passord:"
msgid "Slogan"
msgstr "Motto"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokalisering av kommentar innsendingskjemaet"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriv inn søkeorda dine"
msgid "Underlined"
msgstr "Understreka"
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"
msgid "Delete role"
msgstr "Slett rolle"
msgid "Block description"
msgstr "Beskriving av blokken"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Sett opp innhald som du vil skal visast i blokker på sidepaneler "
"eller i andre regionar."
msgid "Delete block"
msgstr "Slett blokk"
msgid "Save blocks"
msgstr "Lagre blokkar"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blokkinstillingane er oppdatera."
msgid "Save block"
msgstr "Lagre blokk"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasjon av blokken er lagra."
msgid "Menus"
msgstr "Menyar"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Gir administratorer tilgang til å redigere navigasjonsmenyen for hele "
"siden"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Legg til ordforråd"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Rediger ordforråd"
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tidssone"
msgid "Add another item"
msgstr "Legg til ei ny rad"
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "@module module"
msgstr "@module modul"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonym kommentering"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonyme brukarar treng ikkje å oppgje kontaktinformasjon"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonyme brukarar kan oppgje kontaktinformasjon."
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonyme brukarar må oppgje kontaktinformasjon"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Standard kommentarinnstilling"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Innhaldet i dette feltet er privat og kan ikkje lesast av andre."
msgid "parent"
msgstr "overordna"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dato - nyeste først"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dato - eldste først"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentar"
msgstr[1] "@count kommentarar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 ny kommentar"
msgstr[1] "@count nye kommentarar"
msgid "Save content type"
msgstr "Lagre innhaldstypen"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Vis skildringar"
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
msgid "Language code"
msgstr "Språkkode"
msgid "Menu link title"
msgstr "Menylenketittel"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Topics per page"
msgstr "Emner per side"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Innlegg - mest aktive først"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Innlegg - minst aktive først"
msgid "URL path settings"
msgstr "Innstillingar for nettadresse"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nye forumemne"
msgid "Page not found"
msgstr "Sida finst ikkje"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Mappa %directory finst ikkje."
msgid "No comments available."
msgstr "Ingen kommentarar er tilgjengelege"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Fjern element eldre enn"
msgid "Aggregator"
msgstr "Nyheitsinnsamlar"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Det er ikkje noko nytt innhald ført over frå %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Det er ført over nytt innhald frå %site."
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoinnstillinger"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Skriv inn nøkkelorda dine"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Ryddige adresser"
msgid "My account"
msgstr "Min brukarkonto"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktive emne i forum"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Les dei nyaste emna i forumet."
msgid "GD library"
msgstr "GD-bibliotek"
msgid "Book navigation"
msgstr "Boknavigering"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 år"
msgstr[1] "@count år"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 veke"
msgstr[1] "@count veker"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "German"
msgstr "Tysk"
msgid "contains"
msgstr "inneheld"
msgid "Send message"
msgstr "Send melding"
msgid "Machine name"
msgstr "Datamaskinnamn"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Fila kunne ikkje opprettast."
msgid "No update data available"
msgstr "Ikkje noko oppdateringsinformasjon tilgjengelig."
msgid "Edit forum"
msgstr "Rediger forum"
msgid "Default order"
msgstr "Standard rekkjefølgje"
msgid "Container name"
msgstr "Behaldarnamn"
msgid "forum container"
msgstr "forumbehaldar"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Oppretta ny @type %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term har blitt oppdatert."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Som inneheld kva som helst av dei følgjande orda"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Som inneheld frasen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Som inneheld ingen av orda"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Berre av typen/typane"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Skjul skildringane"
msgid "Or"
msgstr "Eller"
msgid "Color set"
msgstr "Fargepalett"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimal lengde på tekst i lenka"
msgid "Reports"
msgstr "Rapportar"
msgid "Install profile"
msgstr "Installeringsprofil"
msgid "Web server"
msgstr "Vevtenar"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Det er 1 element att som skal registrerast."
msgstr[1] "Det er @count element att som skal registrerast"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorter etter @s"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Upubliser kommentar"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Avpubliser kommentarar som inneheld nøkkelord(a)"
msgid "Path prefix"
msgstr "Prefiks til sti"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatisk svar"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valfritt automatisk svar. La stå tomt om du ikkje ønskjer å sende "
"brukaren eit automatisk svar."
msgid "View settings"
msgstr "Innstillingar for visning"
msgid "Translate"
msgstr "Omset"
msgid "File to import not found."
msgstr "Fila som skulle importerast vart ikkje funne."
msgid "Save translations"
msgstr "Lagre omsetjingar"
msgid "Create @name"
msgstr "Lag @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikkje aktivert"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (deaktivert)"
msgid "Web services"
msgstr "Nettjenester"
msgid "starting from @count"
msgstr "start frå @count"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Rediger bok (oppdater liste over overordna sider)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Administrer innhaldsregisteret for bøkene på nettstaden."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Av sikringsgrunnar har namnet på den opplasta fila blitt endra til "
"%filename."
msgid "User account"
msgstr "Brukarkonto"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronym"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 månad"
msgstr[1] "@count månader"
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Vising av blokk for navigering i bøker"
msgid "Password field is required."
msgstr "Passordfeltet er påkrevd."
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
msgid "Default display order"
msgstr "Standard rekkefølgje for visning"
msgid "Administration theme"
msgstr "Utsjånadsmal for administreringssider"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fila %file kunne ikkje lagrast. Ein ukjend feil oppstod."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Fila %name kunne ikkje lastast opp."
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Fila har ikkje noko navn, gje den eit namn."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Berre file med desse filetternamna er tilletne: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fila er %filesize stor, dette er meir enn maksimalgrensa på %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Fila er %filesize stor, og du har ikkje nok plass igjen i "
"lagringsplassen din på %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Biletet måtte tilpassast for å passe i maksimal størrelse på "
"%dimensions pikslar."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Biletet er for lite; minimum størrelse er %dimensions pikslar."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Opplastingsfeil. Kunne ikkje flytte opplasta fil %file til målmappe "
"%destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Legg til i bokstrukturen"
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "Edit Link"
msgstr "Rediger lenke"
msgid "Save and continue"
msgstr "Lagre og hald fram"
msgid "Starts with"
msgstr "Startar med"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maksimum bileteoppløysing."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Eit ulovleg alternativ er oppdaga. Kontakt nettstadsadministratoren."
msgid "Status report"
msgstr "Statusrapport"
msgid "Book outline"
msgstr "Bokstruktur"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Dette blir toppnivåsida i denne boka."
msgid "Revision information"
msgstr "Versjonsinformasjon"
msgid "Default display mode"
msgstr "Standard visningsmodus"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Standard kommentarar per side"
msgid "Comment controls"
msgstr "Kommentarkontrollar"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Tittelfelt for kommentar"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Alle svar til denne kommentaren vil bli fjerna. Denne handlinga kan "
"ikkje angrast."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publiser dei valde kommentarane"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Avpubliser dei valde kommentarane"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette desse kommentarane og alle svar?"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ingen tittel)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Denne teksten vert nytta av skjermlesarar, søkemotorar, eller når "
"biletet ikkje vert lasta."
msgid "Add feed"
msgstr "Legg til nyheitskjelde"
msgid "List links"
msgstr "Sjå lenkjer"
msgid "File system"
msgstr "Filsystem"
msgid "Ends with"
msgstr "Sluttar med"
msgid "Posted in"
msgstr "Skreve i"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Kommentar: uautorisert kommentar sendt eller kommentar sendt til ein "
"stengt post %subject."
msgid "Search index"
msgstr "Søkeindeks"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title har vorte oppretta."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title er oppdatert."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ingen hjelp finst for %module modulen."
msgid "Add language"
msgstr "Legg til språk"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP-utvidingar"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publiser kommentar"
msgid "Administration pages"
msgstr "Administrasjonssider"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr "Det oppstod ein uventa feil på nettstaden. Prøv att seinare."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registreringa var vellykka. Du er no innlogga."
msgid "Available actions"
msgstr "Tilgjengelege handlingar"
msgid "Link settings"
msgstr "Lenkeinnstillingar"
msgid "View comments"
msgstr "Vis kommentarar"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertikale faner"
msgid "Not in menu"
msgstr "Ikkje i ein meny"
msgid "Initializing."
msgstr "Initialiserar"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil er oppstådd"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Sida vil verta ein del av den valde boka."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrer loggelement"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Du må velje noko å filtrere på."
msgid "New revision"
msgstr "Ny versjon"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Skriv inn det nye passordet i begge felta for å endre passordet du "
"har nå."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid "Contains any word"
msgstr "Inneheld eit av orda"
msgid "Contains all words"
msgstr "Inneheld alle orda"
msgid "asc"
msgstr "Stigande"
msgid "desc"
msgstr "Synkande"
msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
msgstr "Visninga \"@display\" treng ei adresse, men ingen adresse er definert."
msgid "Administration menu"
msgstr "Administrasjonsmeny"
msgid "Language settings"
msgstr "Språkinnstillingar"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Forsøk på å køyre cron medan den allereie køyrer."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron er ferdig."
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Datamaskinlesbart namn"
msgid "Who's new"
msgstr "Nye brukarar"
msgid "Language name"
msgstr "Språknamn"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktskjema"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "«Dra og slepp» for å endre rekkefølgje"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr "Endringar i denne tabellen vil ikkje bli lagra før skjemaet sendast."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (default)"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Sida det er bedt om kunne ikkje finnast"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Systemkrav ikkje oppfylt"
msgid "Database configuration"
msgstr "Databaseinnstillingar"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Vel ein installasjonsprofil"
msgid "Choose language"
msgstr "Vel språk"
msgid "Select language"
msgstr "Vel språk"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ingen profilar tilgjengelege"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal er allereie installert"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installerar @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ein feil har oppstått under installasjonen."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurer nettstad"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Installera %module modulen."
msgid "Choose profile"
msgstr "Vel profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Kontroller minimumskrav"
msgid "Set up database"
msgstr "Set opp database"
msgid "Set up translations"
msgstr "Set opp språk"
msgid "Install site"
msgstr "Installer nettstad"
msgid "Finish translations"
msgstr "Fullfør omsetjingar"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Datoar på denne nettstaden vil som standard visast for den valte "
"tidssona."
msgid "Update notifications"
msgstr "Oppdater varslingar"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Søk automatisk etter oppdateringar"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ulovlig alternativ %choice i elementet %name"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 bilethandsamingsverktyet"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Definer biletkvaliteten for JPEG-manipulering. Gyldig område er 0 til "
"100. Høgare verdi gir betre bilete, men større filer."
msgid "Right to left"
msgstr "Høgre mot venstre"
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre mot høgre"
msgid "Add custom language"
msgstr "Legg til eigendefinert språk"
msgid "Save language"
msgstr "Lagre språk"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Leseretning for språket."
msgid "String contains"
msgstr "Streng inneheld"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"La feltet stå tomt for å vise alle strengar. Søket skil mellom små "
"og store bokstavar."
msgid "Search in"
msgstr "Søk i"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Både oversette og ikkje-oversette strengar"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Berre omsette strengar"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Berre ikkje-omsatte strengar"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Språk som ikkje er lagt til"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Språket %language har vorte oppretta."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Tekststrengen inneheld ulovleg HTML: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importerar grensesnittomsetjingar"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Feil under importering av grensesnittomsetjingar"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Forsøk på å lagre ei omsetjing med ulovleg HTML: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Fila for omsetjing av JavaScript vart oppdatera for språket "
"%language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fila for omsetjing av JavaScript vart oppretta for språket %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under oppretting av fil for omsetjing av "
"JavaScript for språket %language."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode-bibliotek"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Greidde ikkje konvertere XML-teiknkodinga %s til UTF-8."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Namnet på nyheitskjelda (eller namnet på nettstaden som "
"nyheitskjelda kjem frå)"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Legg til ei nyheitskjelde i eit av formata RSS, RDF eller Atom. Ei "
"nyheitskjelde kan bare ha ei oppføring."
msgid "Update items"
msgstr "Oppdater nyheiter"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Ingen blokkar i denne regionen"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blokken %info er tildela eit ugyldig område %region og er sett til "
"ikkje aktivera."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Innhaldstypen til lenka %add-child må vera godkjend for bruk i "
"bokstruktur."
msgid "Save book pages"
msgstr "Lagre boksider"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Denne boka er endra av ein annan brukar. Endringane dine kan ikkje "
"lagrast."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Overskrifta er endra frå %original til %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Oppdaterte boka %title."
msgid "book: updated %title."
msgstr "bok: oppdatera %title"
msgid "Update book outline"
msgstr "Oppdatera strukturen i boka"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Fjern frå bokstrukturen"
msgid "No changes were made"
msgstr "Det vart ikkje gjort endringar"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Innlegget har vorte lagt til vald bok. Du kan velge kvar den skal "
"plasserast i høve til andre sider i boka."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Boka sitt innhaldsregister blei oppdatert"
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Det oppstod ein feil då innlegget skulle leggjast inn i boka."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title har underliggjande sider som vil bli flytt automatisk for å "
"oppretthalde tilknytninga i boka. Ynskjer du å lage strukturen i boka "
"slik den var før du fjerna denne sida, må %title leggjast til med å "
"bruke «Bokstruktur»-fana. Kvar av dei dei tidlegare undersidene må "
"flyttast manuelt."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"%title kan leggjast til i hierarkiet med å bruke "
"«Bokstruktur»-fana."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %title frå hierarkiet i boka?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Innlegget er fjerna frå boka."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Vis ei utskriftsvennleg utgåve av denne boksida med undersider."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Vis blokka på alle sider"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Vis blokka bare på boksider"
msgid ""
"If Show block on all pages is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If Show block only on book pages is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The Page specific visibility settings or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Dersom Vis blokka på alle sider er vald, vil blokka "
"innehalde menyar (oppretta automatisk) for alle bøkene på "
"nettstaden. Dersom Vis blokka bare på boksider er vald, vil "
"blokka bare innehalde menyen for den boka som blir vist. Dersom sida "
"som blir vist ikkje tilhører ei bok, vil blokka ikkje bli vist. Du "
"kan bruke Sidespesifikke innstillingar for visning eller "
"andre visningsinnstillingar for meir detaljera styring av kor blokka "
"skal visast."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Dette er overordna side i boka."
msgid "No book selected."
msgstr "Inga bok valt."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title er ein del av ei bok, og har underordna sider. Om du slettar "
"denne sida, vil dei underliggjande sidene bli flytt slik at dei "
"framleis er ein del av boka."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Flytt boksider og endre overskrifter"
msgid "Book page"
msgstr "Bokside"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Slett dei valde kommentarane"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr "Tillat brukarar å kommentere og diskutere publisert innhald."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Eksempel: 'nettstad tilbakemelding' eller 'produktinformasjon'."
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr "Aktivere både personlege og globale kontaktskjemaer."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Vis hendingar som nyleg har vorte logga."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Liste over «Side ikkje funne»-feil (404)"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Sjå 'side ikkje funnet' feilmeldingar (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Liste over «Ingen tilgang»-feil"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Sjå 'tilgang nekta' feilmeldingar (403)."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Loggar og tek opp systemhendingar til databasen."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ingen roller kan bruke dette formatet"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tillatne HTML-kodar: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Anker brukast til å lage lenker til andre sider."
msgid "Text with
line break"
msgstr "Tekst med
linjeskift"
msgid "Paragraph one."
msgstr "Fyrste avsnitt."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Andre avsnitt."
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
msgid "Emphasized"
msgstr "Utheva"
msgid "Cited"
msgstr "Sitera"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Kodetekst bruka for å vise kjeldekode for eit program og liknande"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Feit"
msgid "Italicized"
msgstr "Kursiv"
msgid "Superscripted"
msgstr "Heva skrift"
msgid "Superscripted"
msgstr "Hevaskrift"
msgid "Subscripted"
msgstr "Senka skrift"
msgid "Subscripted"
msgstr "Senkaskrift"
msgid "Abbrev."
msgstr "Fork."
msgid "TLA"
msgstr "TBF"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blokksitat"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Linesitat"
msgid "Table header"
msgstr "Tabelltittel"
msgid "Table cell"
msgstr "Tabellcelle"
msgid "First item"
msgstr "Fyrste punkt"
msgid "Second item"
msgstr "Andre punkt"
msgid "First term"
msgstr "Fyrste ordet"
msgid "First definition"
msgstr "Fyrste definisjon"
msgid "Second term"
msgstr "Andre ordet"
msgid "Second definition"
msgstr "Andre definisjon"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Undertittel tri"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Undertittel fire"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Undertittel fem"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Undertittel seks"
msgid "Tag Description"
msgstr "Beskriving av merke"
msgid "You Type"
msgstr "Du skriv"
msgid "You Get"
msgstr "Du får"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ingen hjelp tilgjengeleg for tagg %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "og-tegnet"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Spørsmålstegn"
msgid "Character Description"
msgstr "Beskriving av tegn"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Linjer og avsnitt blir automatisk behaldt."
msgid "Compose tips"
msgstr "Rettleiing for skriving av innlegg"
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Beskrivelse og retningslinjer for diskusjonar innan dette forumet."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Kort, men meningsfullt namn for denne samlinga av relaterte forum."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Standard antal forumemner som blir vist per side."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Standard visningsrekkjefølgje for emner."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Behaldarar er vanlegvis plassert på toppnivå (rot), men kan også "
"bli plassert i ein annan behaldar eller forum."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum kan bli plassert på toppnivå (rot), eller i ein annan behaldar "
"eller forum."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forumemne"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Skjemainnstillinger"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Datamaskinlesbart namn kan bare innehalde små bokstavar, tal og "
"understrek."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Sidehistorikk frå %date"
msgid "Add content type"
msgstr "Legg til innhaldstype"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Vanlegaste søkeord"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Biletverktøy"
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP-minnegrense"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Vurder å auke grensa for PHP sin minnebruk til %memory_minimum_limit "
"for å minske sannsynet for problem under installasjonen."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Vurder å auke grensa for PHP sin minnebruk til %memory_minimum_limit "
"for å minske sannsynet for problem under oppdateringa."
msgid "Database updates"
msgstr "Databaseoppdateringar"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Tilgang til «update.php»"
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Oppdateringsstatus for modular og utsjånadmalar."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Brukernamnet kan ikkje ende med eit mellomrom."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Brukarnamnet inneheld eit ulovleg teikn."
msgid "Who's online"
msgstr "Pålogga no"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Skriv passordet som høyrer til brukarnamnet ditt."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Fjern blokkering for dei valde brukarane"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokker dei valde brukarane"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Sletta brukar: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Rediger rolle."
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Handter brukarregistrering og pålogging."
msgid "Language list"
msgstr "Språkliste"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Denne teksta vert nytta som hjelp når brukaren held musa over "
"biletet."
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstformatering"
msgid "No new posts"
msgstr "Ingen nye innlegg"
msgid "Add format"
msgstr "Legg til format"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Vel ein felttype -"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Vel eit eksisterande felt -"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sideslutt"
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "Seven"
msgstr "Seven"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Du har ikkje rett til å vise denne sida."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Godkjenn filsystemendringar"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Det ser ut til at du har nådd denne sida ved ein feil."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron kunne ikkje køyra fordi ein ugyldig nøkkel var bruka."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron kunne ikkje køyra fordi nettstaden er i vedlikehaldsmodus."
msgid "Default country"
msgstr "Standard land"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"I din %settings_file-fil har du sett opp @drupal til å bruke ein "
"%driver-tenar, men PHP-installasjonen støttar ikkje denne "
"databasetypen."
msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"Kan ikkje finne nokon installasjonsprofil. Installasjonsprofilen "
"avgjer kva for modular som skal aktiverast og kva for databaseskjema "
"som skal installerast. Ein profil er nødvendig for å halde fram med "
"installeringa."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulere, du har installera @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Fil med innstillingar"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Nettstadens vedlikehaldskonto"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Vel standard land for nettstaden din."
msgid "No pending updates."
msgstr "Ingen uteståande oppdateringar."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 ventande oppdatering"
msgstr[1] "@count ventande oppdateringar"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Kan ikkje fortseta, ingen tilgjengelege filoverføringsmetodar"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Gje informasjon om tenartilknyting for å fortsetje."
msgid "Connection method"
msgstr "Tilkoplingsmetode"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Oppgi tilkoplingsinnstillingar"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "Tilkoplingsinnstillingar for @backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "Endre tilkoplingstype"
msgid "No active batch."
msgstr "Ingen aktive køyringar."
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Vedlikehald"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr ""
"Komprimeringsprogram kan bare handtere lokale filer: %file ikkje "
"støtta"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"Fila %source kunne ikkje lastast opp fordi ei fil med dette allereie "
"finst i målmappa %directory."
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"Filnamnet er lenger enn grensa på 240 tegn. Gje fila eit nytt namn og "
"prøv på nytt."
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path er ei mappe og kan ikkje fjernast med hjelp av "
"file_unmanaged_delete()."
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr "Fila %file vart ikkje sletta fordi den ikkje er av kjent filtype."
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr "Kunne ikkje seta filrettar på %uri."
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Fullført @current av @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Klarte ikkje køyre alle oppgåvene mot databasetenaren. Oppgåva "
"%task blei ikkje funnen."
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr "Brukarar med retten \"Skriv kommentarar\" kan skrive kommentarar."
msgid "Users cannot post comments."
msgstr "Brukarar kan ikkje skrive kommentarar."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Kommentaren din vart lagt inn."
msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr ""
"La feltet stå tomt for å bruke ein nedkorta versjon av heile teksta "
"som samandrag."
msgid "Hide summary"
msgstr "Skjul ingress"
msgid "Edit summary"
msgstr "Rediger ingress"
msgid "Add a new file"
msgstr "Legg til ei ny fil"
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <br>
and "
"<p>
)"
msgstr ""
"Gjer om linjeskift til HTML (for eksempel: <br>
og "
"<p>
)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Gjer om nettaddresser til lenker"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Korriger feilaktige eller ufullstendige HTML-koder."
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Vis HTML som vanleg tekst."
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "HTML-koder er ikkje aktivert."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Legg til nytt @node_type"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "januar"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "februar"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "april"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "august"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "september"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "november"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "desember"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Legg til menylenkje"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Førehandsvising før innsending"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Denne teksta blir vist på toppen av sida når innhald av denne typen "
"blir oppretta eller endra."
msgid ""
"Users with the Administer content permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Brukarar med retten Administrer innhald kan overstyre desse "
"vala."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Brukarnamn og publiseringsdato vil bli vist."
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Rediger @type @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Loggmelding for revisjonen"
msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"Einskilde innhaldstyper kan bli tildelt forskjellige felt, oppførslar "
"og rettar."
msgid "Full content"
msgstr "Heile innhaldet"
msgid "Recent content"
msgstr "Nyaste innhald"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Ikkje noko framsideinnhald har blitt laga enno."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Finn og behandle innhald."
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Endre snarvegar"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Legg til snarveg"
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Vil du halde fram med handlingane over?"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "Administrere oppsett for nettstaden"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr "Administrer blokker, innhaldstyper, menyar, osv."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Vedlikehaldsmodus"
msgid "Logging and errors"
msgstr "Loggføring og feilmeldingar"
msgid "Regional and language"
msgstr "Språk og område"
msgid "Search and metadata"
msgstr "Søk og metadata"
msgid "more information"
msgstr "meir informasjon"
msgid "My recent content"
msgstr "Mine siste innlegg"
msgid "Install from a URL"
msgstr "Installer frå nettadresse"
msgid "For example: %url"
msgstr "For eksempel: %url"
msgid "Upload a module or theme archive to install"
msgstr "Last opp arkiv for modul eller utsjånadmal"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr "For eksempel: %filename frå harddisken din"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Kven kan registrere seg som brukar?"
msgid "Cancel own user account"
msgstr "Avslutt egen brukerkonto"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "Avslutt dei valde brukarkontoane"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "Legg til små bokstavar"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "Legg til STORE bokstavar"
msgid "Add numbers"
msgstr "Legg til tal"
msgid "Add punctuation"
msgstr "Legg til spesialtegn (tegn som ikkej er tal eller bokstavar)."
msgid "Make it different from your username"
msgstr "Gjer det ulikt brukarnamnet ditt"
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
msgid "Fair"
msgstr "Toleg"
msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr "Blokkera brukarr: %name %email."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Finn og handsama folk som brukar nettstaden din."
msgid "Minimal"
msgstr "Minimum"
msgid "Basic page"
msgstr "Grunnleggjande side"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Bruk grunnleggjande side for statisk innhald, slik som «Om "
"oss» sida."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Bruk stikkord for å gruppera artiklar om same emne i kategoriar."
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 ventande oppdatering (@number_applied vil bli utført, "
"@number_incompatible hoppast over)"
msgstr[1] ""
"@count ventande oppdateringar (@number_applied vil bli utført, "
"@number_incompatible hoppast over)"
msgid "Current password"
msgstr "Noverande passord"
msgid "Configure user accounts."
msgstr "Set opp brukarkontoar"
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr "Legg til og endre snarvegsamlingar."
msgid "Add shortcut set"
msgstr "Legg til snarvegsamling"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Bruk artiklar for innhald som endrast, slik som nyheiter, "
"pressemeldingar eller bloggoppføringar."
msgid "Bartik"
msgstr "Bartik"
msgid "Highlighted"
msgstr "Utheva"
msgid "Main background"
msgstr "Hovudbakgrunn"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Bakgrunn for sidestolpe"
msgid "Footer background"
msgstr "Bakgrunn for botntekst"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Tittel og slagord"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Default settings file"
msgstr "Standardfil med innstillingar"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Standarfila med innstillinga finst ikkje."
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
"modified in any way from the original download."
msgstr ""
"@drupal installasjonsprogrammet krev at fila %default-file ikkje "
"endrast på nokon måte i forhold til den originale nedlastinga."
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"Sorter radene med numerisk vekting i staden for dra-og-slipp "
"sortering."
msgid "Show row weights"
msgstr "Vis vekting av radene."
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr "Fila %file kunne ikkje kopierast til %destination."
msgid ""
"The data could not be saved because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"Data vart ikkje lagra fordi målet %destination er ugyldig. Årsaken "
"kan vera feil bruk av file_save_data() eller manglande «stream "
"wrapper»."
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.- Is the database server "
"running?
- Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?
- Have you entered the correct username "
"and password?
- Have you entered the correct database "
"hostname?
"
msgstr ""
"Kunne ikkje kople til databasetenaren. Tenaren gjev fylgjande medling: "
"%error. - Køyrer databasetenaren?
- Eksisterer "
"databasen, og har du oppgjeve rett databasenamn?
- Har du lagt "
"inn rett brukarnamn og passord?
- Har du oppgjeve rett "
"databasevertsnamn?
"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Nyaste loggmeldingar"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Datoformatet er YYYY-MM-DD og %timezone er skilnaden i "
"tidssonen frå UTC. La dette stå blankt for å nytte tidspunktet for "
"innsending av skjema."
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr "Oppslagsverk for bruk, innstillingar og modular."
msgid "Administer settings."
msgstr "Administrer innstillinger."
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr "Vis rapportar, oppdateringar og feilmeldinger."
msgid "Install new module"
msgstr "Installer ny modul"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Handsama brukarkontoar, roller og rettar."
msgid "Update @title"
msgstr "Oppdater @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Eit unikt datamaskinlesbart namn. Kan bare innehalde små bokstavar, "
"tal og understrek."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Datamaskinlesbart namn må innehalde unike tegn."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Datamaskinlesbart namn må bare innehalde små bokstavar, tal og "
"bindestrek."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Det datamaskinlesbare namnet er i bruk frå før. Det må vera unikt."
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name innstillingar"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Ingen felt eksisterer enno."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Feit skrift"
msgid "All Day"
msgstr "Heile dagen"
msgid "@current of @total"
msgstr "@current av @total"
msgid "Read more about @title"
msgstr "Les meir om @title"
msgid "Search for @keywords"
msgstr "Søk etter @keywords"